Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Ground attacks were frequently preceded by the presence of aircraft near or directly above the villages, which would either bomb the village or surrounding areas, or circle over the village and retreat. Сухопутным атакам часто предшествовало появление в воздухе летательных аппаратов неподалеку или непосредственно над деревнями, которые либо бомбили деревню или прилегающие к ней районы либо кружили над деревней и затем улетали.
The quality of national reports was an issue that was frequently mentioned to the Inspectors and a review of a sample of these reports confirms that the quality is very uneven. Одним из вопросов, который часто упоминался Инспекторами, является качество национальных докладов, и анализ выборки этих докладов подтверждает, что их качество очень разнится.
The Task Force frequently heard the argument - even from UNMIK senior managers - that the funds at issue were those of Pristina Airport, not UNMIK, thereby relieving the Mission of any responsibility. Целевой группе часто приходилось слышать довод - даже от старших руководителей МООНК - о том, что финансовые средства, о которых идет речь, являются средствами Приштинского аэропорта, а не МООНК, что слагает с Миссии всякую ответственность.
With the additional staff, the Headquarters Property Survey Board will also be able to meet more regularly and frequently, thus, enabling more timely and accurate accounting for the United Nations assets. Располагая дополнительным персоналом, Инвентаризационный совет Центральных учреждений также сможет более часто и более регулярно проводить свои заседания, обеспечивая тем самым более своевременный и более точный учет активов Организации Объединенных Наций.
The world's 9 million refugees and 25 million internally displaced persons are often highly vulnerable to HIV and other health threats but frequently suffer from the disruption of support networks and service systems caused by conflict and other humanitarian emergencies. В настоящее время в мире насчитывается 9 миллионов беженцев и 25 миллионов перемещенных внутри страны лиц, которые очень уязвимы перед ВИЧ и другими угрозами здоровью и часто страдают от разрушения вспомогательных систем и сетей обслуживания в результате конфликтов и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
It was stressed that more informal meetings with NGOs, which now occurred frequently, were considered to be a simpler and more effective way of gaining their often valuable input. Было подчеркнуто, что более неформальные заседания с участием НПО, которые часто проводятся в настоящее время, рассматриваются как более простой и более эффективный путь получения нередко ценного вклада с их стороны.
The CTC has posted the request for assistance on the CTC Assistance Matrix, which is frequently circulated to potential assistance providers for consideration. Комитет включил эту просьбу об оказании помощи в свою таблицу потребностей в помощи, которую он часто направляет для рассмотрения сторонам, которые могут оказать такую помощь.
For instance, the lack of skilled personnel in many developing countries could be resolved by providing more and more relevant training, coupled with efforts to retain trained personnel, who frequently migrate to developed countries in search of better jobs. Например, проблему нехватки квалифицированного персонала во многих развивающихся странах можно было бы решить посредством проведения более широкомасштабной и специализированной подготовки в сочетании с усилиями по сохранению уже обученного персонала, который часто уезжает в развитые страны в поисках более выгодной работы.
His own delegation had changed its position, and now believed that the Legislative Guide would be improved by including guidance on the applicable law, which would be helpful to those who had frequently to deal with the issue in everyday life. Его делегация изменила свою позицию и в настоящее время полагает, что Руководство для законодательных органов улучшится, если в нем будут содержаться ориентиры по применимому праву, что будет весьма полезно для тех, кому часто приходится иметь дело с проблемами повседневной жизни.
Detainees' hands are frequently tied behind their back and their arms pulled backwards; their feet are also tied together and their eyes blindfolded. Арестованному часто сковывают за спиной руки и в этом положении тянут за руки назад, причем связывают также ноги и завязывают глаза.
While lawyers frequently use the term 'jurisdiction' more narrowly to refer to the lawful power to make and enforce rules, it is useful to bear in mind the broadest meaning". Хотя юристы часто употребляют термин «юрисдикция» более узко, понимая под ним законное право вводить правила и принуждать к их исполнению, полезно не упускать из виду и более широкое его значение».
Prisoners in solitary confinement must be frequently visited by the Prison Establishment's doctor, who must assess the prisoner's physical and mental health and, if necessary, inform and propose the replacement of confinement by another measure of Decree-Law 40/94/M). Лица, помещаемые в одиночное заключение, должны часто обследоваться врачом пенитенциарного учреждения, который обязан оценивать состояние физического и психического здоровья заключенного и при необходимости составлять отчет и предлагать замену такого заключения другой мерой.
The Security Management Team, chaired by the resident representative will meet frequently to ensure that executive inter-agency security management decisions remain responsive to the fluid security situation in the country. Группа по обеспечению безопасности, которую возглавляет представитель-резидент, будет часто проводить заседания для обеспечения того, чтобы в межучрежденческих решениях по вопросам управления, касающихся безопасности, учитывалось быстрое изменение положения в стране в плане безопасности.
Both Parties reported imports and exports, thus it is possible to compare the reported transhipments between the two countries, while noting that data on type and quantities of wastes and methods of treatment frequently differ from one country to the next. Обе эти Стороны сообщали как об импорте, так и об экспорте отходов, что делает возможным сопоставление представленных данных о перевозках между двумя государствами, причем следует отметить, что сведения о типе и количестве отходов, а также методах их обработки часто не совпадают.
The Committee notes the evolving political situation and the importance of this function; taking into account the Committee's frequently stated position that it will not, as a rule, question proposed reclassifications to P-5 and below, the Committee recommends acceptance of the Secretary-General's report. Комитет отмечает складывающуюся политическую ситуацию и важность этой функции; учитывая часто излагаемую позицию Комитета, сводящуюся к тому, что, как правило, он не будет ставить под сомнение предлагаемую реклассификацию должностей уровня С5 и ниже, Комитет рекомендует согласиться с положениями доклада Генерального секретаря.
Members of the Group decided to meet as frequently as necessary and expressed their willingness to submit to the wider membership of the United Nations, through the Secretary-General and the President of the General Assembly, a number of proposals based on their discussions. Члены Группы приняли решение проводить свои заседания так часто, как потребуется, и выразили готовность представить другим членам Организации Объединенных Наций через посредство Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи ряд предложений, выработанных на основе своих обсуждений.
In some countries, consultations between the public and private sector on investment-related issues are not carried out in formal settings, and investors therefore find that they are not consulted as frequently as they would wish on policies and measures that affect business. В некоторых странах формальные механизмы консультаций по инвестиционной тематике между государственным и частными секторами отсутствуют, и в связи с этим инвесторы считают, что по вопросам политики и мер, влияющих на бизнес, с ними консультируются не так часто, как им хотелось бы.
This wording contradicts the lack of resources frequently mentioned during this process and favours one sector to the detriment of others for which it is said that there is neither a budget nor resources. Эта формулировка противоречит утверждению об отсутствии ресурсов, о чем часто упоминалось ранее, и отдает предпочтение одному аспекту в ущерб другим, на которые, как утверждалось, не имеется ни бюджетных средств, ни ресурсов.
Indigenous peoples have been discriminated against throughout history and are still frequently denied their basic human rights, in particular their cultural rights and the right to exercise control over their land and natural resources. Коренные народы подвергались дискриминации на протяжении всей истории человечества, и часто их базовые общечеловеческие права по-прежнему ущемляются, особенно культурные права и право на осуществление контроля над своей землей и природными ресурсами.
State responses frequently argue that they are in compliance with national legislation and internal rules in order to legitimate the lawfulness of the reported violation, despite its possible qualification as a violation under international law, and seldom refer to their international obligations in that context. В ответах государств часто утверждается, что они соблюдают национальное законодательство и внутренние предписания, подтверждающие правомерность и законность доведенного до сведения нарушения, несмотря на возможность его квалификации в качестве нарушения по международному праву, и редко содержатся ссылки на международные обязательства в этой связи.
Responses frequently claimed that States were acting in the interests of national peace and security, and the facts alleged were often reworded, using national law to legitimate action taken against defenders for the purpose of maintaining "public order". В ответах часто утверждалось, что государства действовали в интересах национального мира и безопасности, и предполагаемые факты нередко пересказываются так, что с точки зрения национального законодательства против правозащитников принимались легитимные меры для поддержания "общественного порядка".
A draft guidance note on treaty bodies and special procedures has been developed, which provides an overview of these human rights mechanisms and their added value to the work of UNCTs. It identifies entry points for UNCTs and provides answers to frequently asked questions. Составлен проект пособия о договорных органах и специальных процедурах, в котором содержится обзор этих правозащитных механизмов и их вклада в работу СГООН, определяются исходные элементы для СГООН и даются ответы на часто задаваемые вопросы.
Evidence abounds that most public officials from the developing countries are frequently induced to take bribes by companies from the developed countries, often at economic and social costs to those poor countries. Имеется множество свидетельств того, что компании из развитых стран часто побуждают к взяточничеству многих государственных чиновников из развивающихся стран, причем нередко этим бедным странам приходится нести из-за этого социально-экономические издержки.
In order fully to understand the difficulty of the drafting committee's task, it was important to note that even when Members of the Court agreed on an outcome, they frequently disagreed on the manner of reaching it. Чтобы в полной мере осознать, насколько трудна поставленная перед редакционным комитетом задача, необходимо отметить, что даже в том случае, когда члены Суда согласны с решением, они часто не согласны с тем, каким путем оно было принято.
The Office of Legal Affairs as well as the Commission on the Control of ICPO-Interpol Files must frequently also deal with challenges by individuals regarding the services rendered by the General Secretariat to the affiliated countries, when it affects such individuals. Управление по правовым вопросам, а также Комиссия по контролю за досье МОУП-Интерпола также часто занимаются жалобами отдельных лиц на услуги, оказанные Генеральным секретариатом странам-членам, когда это затрагивает таких лиц.