Examinations will be administered more frequently and rosters will continue to be monitored by checking with candidates on an ongoing basis as to their availability. |
Экзамены будут производиться более часто, а списки сотрудников будут по-прежнему находиться под контролем путем сверки с наличием числа кандидатов на должности и возможности их использования на текущей основе. |
They can, and frequently do, fail in both developing and developed countries for any of four primary reasons. |
Они могут не срабатывать и часто не срабатывают как в развивающихся, так и в развитых странах по одной из четырех основных причин. |
Given Member States' frequently expressed support for preventive diplomacy and peacemaking, I take this opportunity to recommend that early action be taken to resolve them. |
Учитывая часто выражаемую государствами-членами поддержку превентивной дипломатии и миротворчества, я пользуюсь этой возможностью, чтобы рекомендовать принять оперативные меры по решению этих проблем. |
In addition, they are frequently denied drinking water and not allowed to wash themselves for three or four days. |
Их также часто на три-четыре дня лишают воды, необходимой для удаления жажды или приведения себя в порядок. |
Likewise, NAFTA is frequently considered as a means to promote the structural adjustment of the Mexican economy and safeguard economic reforms already achieved. |
НАФТА тоже часто рассматривается как инструмент поощрения структурной перестройки мексиканской экономики и как гарантия закрепления результатов, достигнутых |
Article 8.1 takes account of the fact that, in an initial appeal, the parties frequently dispute material issues of fact. |
В статье 8.1 принимается во внимание тот факт, что при подаче первоначальной апелляции стороны часто оспаривают существенные вопросы обстоятельств дела. |
While her Government did not finance or support public associations, so as to preserve their independence, its programmes were frequently implemented with their assistance. |
Хотя ее правительство не финансирует и не поддерживает общественные ассоциации, с тем чтобы сохранить их независимость, его программы часто осуществляются при их содействии. |
If they were shut out of permanent membership, they would inevitably compete for non-permanent seats much more frequently than they do now. |
Если их лишить возможности постоянного членства, то они неизбежно будут соперничать за то, чтобы занимать непостоянные места в Совете Безопасности более часто, чем сейчас. |
Yet, as is frequently said, the mechanisms of the United Nations can only be as good as its Member States allow them to be. |
Однако, как часто говорят, механизмы Организации Объединенных Наций могут быть настолько хороши, насколько это позволяют им государства-члены. |
Due to the deteriorated standard of living, products which frequently fall short of the basic quality standards are used in almost all areas of human life. |
В результате снижения жизненного уровня люди почти повсеместно сталкиваются с продукцией, которая часто не соответствуют основным нормам качества. |
Travel managers within the United Nations system and from other international organizations frequently approach the Secretariat for consultations on emulating the agreements it has concluded with airlines and travel agencies. |
Управленческий персонал, занимающийся организацией поездок в пределах системы Организации Объединенных Наций и из других международных организаций, часто обращается к Секретариату за консультациями в отношении соглашений, которые он заключил с авиалиниями и транспортными агентствами. |
Delivery practices harmful to the health of women were frequently linked to births assisted by traditional midwives and to the acute lack of hygienic and safe conditions. |
Практика родовспоможения, пагубная для здоровья женщин, часто связана с родами, принимаемыми традиционными акушерками, а также с отсутствием надлежащих санитарно-гигиенических условий. |
The Chief Military Observer of UNOMIG and the Commander of the CIS peace-keeping force continue to meet regularly and their principal subordinates meet frequently to ensure effective coordination. |
Главный военный наблюдатель МООННГ и Командующий миротворческими силами СНГ на регулярной основе продолжают встречи, и их непосредственные подчиненные часто встречаются с целью обеспечения эффективной координации. |
This has posed great difficulties as the consent of the Bosnian Serb de facto authorities is required and restrictions are frequently imposed on freedom of movement. |
Однако такая доставка сопряжена с массой трудностей, поскольку в каждом случае требуется получение согласия от властей де-факто боснийских сербов и свобода передвижения часто ограничивается. |
Two barriers in the Tara mountains 10 kilometres west of the village of Mitrovac were frequently tampered with. |
Два заграждения, расположенные в горах Тара в 10 км к западу от деревни Митровац, часто сдвигаются с места. |
Meetings are held frequently between the Division for the Caribbean of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean and CARICOM. |
Часто проводятся совместные заседания Карибского отдела Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна и КАРИКОМ. |
Chronic shortage of school buildings made it frequently necessary to accommodate two separate administrative schools in one building, working in morning and afternoon shifts. |
Хроническая нехватка учебных помещений часто приводила к тому, что в одном здании размещались две отдельные школы, работающие в две смены. |
During detention, he was frequently deprived of food, access to recreation as well as medical assistance, and subjected to various forms of psychological torture. |
Во время содержания под стражей его часто лишали пищи, возможности отдыха и медицинской помощи, а также подвергали различным видам психологических пыток. |
These reports shall be made as frequently as required to inform the Council of the Commission's case-load but not less than quarterly. |
Эти доклады будут представляться так часто, как это будет необходимо для того, чтобы информировать Совет о загруженности Комиссии, но не реже, чем раз в квартал. |
The sector is, in particular, frequently called upon to assist humanitarian operations by providing escorts for delivery convoys and security for storage depots and distribution points. |
В частности, сектор часто задействуют для оказания помощи в осуществлении гуманитарных операций путем обеспечения охраны автоколонн транспорта снабжения, а также складов и распределительных пунктов. |
The humanitarian situation has also been extremely serious, with acute food shortages and problems with utilities which have frequently been used as a weapon of war. |
Гуманитарная обстановка также является крайне тяжелой; наблюдается острая нехватка продовольствия и имеются проблемы с коммунальными услугами, инфраструктура которых часто используется в качестве средства ведения войны. |
The Balkan conflict is also frequently linked with the crisis of the United Nations and with the perceived need to create a more effective international security mechanism for resolving regional conflicts. |
Конфликт на Балканах также часто связывается с кризисом Организации Объединенных Наций и с якобы существующей потребностью в создании более эффективного международного механизма обеспечения безопасности для урегулирования региональных конфликтов. |
However, while disappointment has been frequently expressed at the Organization's performance, no credible alternative is offered by those who criticize it. |
Однако несмотря на то, что часто высказывается разочарование результатами деятельности Организации, те, кто ее критикует, не предлагают никакой достойной альтернативы. |
These activities are frequently carried out in cooperation with other concerned United Nations bodies in the context of comprehensive approaches to displacement and conflict resolution. |
Эти мероприятия часто проводятся в сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций в контексте всеобъемлющих подходов к вопросам перемещенных лиц и разрешения конфликтов. |
The Inter-Agency Standing Committee meets more frequently and has looked after so-called orphan issues, involving problems related to minesweeping, demobilization, displaced persons and the continuum from emergency to development. |
Межучрежденческий постоянный комитет проводит заседания более часто и занимается так называемыми "беспризорными" вопросами, включающими проблемы разминирования, демобилизации, перемещенных лиц и перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |