Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Examinations will be administered more frequently and rosters will continue to be monitored by checking with candidates on an ongoing basis as to their availability. Экзамены будут производиться более часто, а списки сотрудников будут по-прежнему находиться под контролем путем сверки с наличием числа кандидатов на должности и возможности их использования на текущей основе.
They can, and frequently do, fail in both developing and developed countries for any of four primary reasons. Они могут не срабатывать и часто не срабатывают как в развивающихся, так и в развитых странах по одной из четырех основных причин.
Given Member States' frequently expressed support for preventive diplomacy and peacemaking, I take this opportunity to recommend that early action be taken to resolve them. Учитывая часто выражаемую государствами-членами поддержку превентивной дипломатии и миротворчества, я пользуюсь этой возможностью, чтобы рекомендовать принять оперативные меры по решению этих проблем.
In addition, they are frequently denied drinking water and not allowed to wash themselves for three or four days. Их также часто на три-четыре дня лишают воды, необходимой для удаления жажды или приведения себя в порядок.
Likewise, NAFTA is frequently considered as a means to promote the structural adjustment of the Mexican economy and safeguard economic reforms already achieved. НАФТА тоже часто рассматривается как инструмент поощрения структурной перестройки мексиканской экономики и как гарантия закрепления результатов, достигнутых
Article 8.1 takes account of the fact that, in an initial appeal, the parties frequently dispute material issues of fact. В статье 8.1 принимается во внимание тот факт, что при подаче первоначальной апелляции стороны часто оспаривают существенные вопросы обстоятельств дела.
While her Government did not finance or support public associations, so as to preserve their independence, its programmes were frequently implemented with their assistance. Хотя ее правительство не финансирует и не поддерживает общественные ассоциации, с тем чтобы сохранить их независимость, его программы часто осуществляются при их содействии.
If they were shut out of permanent membership, they would inevitably compete for non-permanent seats much more frequently than they do now. Если их лишить возможности постоянного членства, то они неизбежно будут соперничать за то, чтобы занимать непостоянные места в Совете Безопасности более часто, чем сейчас.
Yet, as is frequently said, the mechanisms of the United Nations can only be as good as its Member States allow them to be. Однако, как часто говорят, механизмы Организации Объединенных Наций могут быть настолько хороши, насколько это позволяют им государства-члены.
Due to the deteriorated standard of living, products which frequently fall short of the basic quality standards are used in almost all areas of human life. В результате снижения жизненного уровня люди почти повсеместно сталкиваются с продукцией, которая часто не соответствуют основным нормам качества.
Travel managers within the United Nations system and from other international organizations frequently approach the Secretariat for consultations on emulating the agreements it has concluded with airlines and travel agencies. Управленческий персонал, занимающийся организацией поездок в пределах системы Организации Объединенных Наций и из других международных организаций, часто обращается к Секретариату за консультациями в отношении соглашений, которые он заключил с авиалиниями и транспортными агентствами.
Delivery practices harmful to the health of women were frequently linked to births assisted by traditional midwives and to the acute lack of hygienic and safe conditions. Практика родовспоможения, пагубная для здоровья женщин, часто связана с родами, принимаемыми традиционными акушерками, а также с отсутствием надлежащих санитарно-гигиенических условий.
The Chief Military Observer of UNOMIG and the Commander of the CIS peace-keeping force continue to meet regularly and their principal subordinates meet frequently to ensure effective coordination. Главный военный наблюдатель МООННГ и Командующий миротворческими силами СНГ на регулярной основе продолжают встречи, и их непосредственные подчиненные часто встречаются с целью обеспечения эффективной координации.
This has posed great difficulties as the consent of the Bosnian Serb de facto authorities is required and restrictions are frequently imposed on freedom of movement. Однако такая доставка сопряжена с массой трудностей, поскольку в каждом случае требуется получение согласия от властей де-факто боснийских сербов и свобода передвижения часто ограничивается.
Two barriers in the Tara mountains 10 kilometres west of the village of Mitrovac were frequently tampered with. Два заграждения, расположенные в горах Тара в 10 км к западу от деревни Митровац, часто сдвигаются с места.
Meetings are held frequently between the Division for the Caribbean of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean and CARICOM. Часто проводятся совместные заседания Карибского отдела Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна и КАРИКОМ.
Chronic shortage of school buildings made it frequently necessary to accommodate two separate administrative schools in one building, working in morning and afternoon shifts. Хроническая нехватка учебных помещений часто приводила к тому, что в одном здании размещались две отдельные школы, работающие в две смены.
During detention, he was frequently deprived of food, access to recreation as well as medical assistance, and subjected to various forms of psychological torture. Во время содержания под стражей его часто лишали пищи, возможности отдыха и медицинской помощи, а также подвергали различным видам психологических пыток.
These reports shall be made as frequently as required to inform the Council of the Commission's case-load but not less than quarterly. Эти доклады будут представляться так часто, как это будет необходимо для того, чтобы информировать Совет о загруженности Комиссии, но не реже, чем раз в квартал.
The sector is, in particular, frequently called upon to assist humanitarian operations by providing escorts for delivery convoys and security for storage depots and distribution points. В частности, сектор часто задействуют для оказания помощи в осуществлении гуманитарных операций путем обеспечения охраны автоколонн транспорта снабжения, а также складов и распределительных пунктов.
The humanitarian situation has also been extremely serious, with acute food shortages and problems with utilities which have frequently been used as a weapon of war. Гуманитарная обстановка также является крайне тяжелой; наблюдается острая нехватка продовольствия и имеются проблемы с коммунальными услугами, инфраструктура которых часто используется в качестве средства ведения войны.
The Balkan conflict is also frequently linked with the crisis of the United Nations and with the perceived need to create a more effective international security mechanism for resolving regional conflicts. Конфликт на Балканах также часто связывается с кризисом Организации Объединенных Наций и с якобы существующей потребностью в создании более эффективного международного механизма обеспечения безопасности для урегулирования региональных конфликтов.
However, while disappointment has been frequently expressed at the Organization's performance, no credible alternative is offered by those who criticize it. Однако несмотря на то, что часто высказывается разочарование результатами деятельности Организации, те, кто ее критикует, не предлагают никакой достойной альтернативы.
These activities are frequently carried out in cooperation with other concerned United Nations bodies in the context of comprehensive approaches to displacement and conflict resolution. Эти мероприятия часто проводятся в сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций в контексте всеобъемлющих подходов к вопросам перемещенных лиц и разрешения конфликтов.
The Inter-Agency Standing Committee meets more frequently and has looked after so-called orphan issues, involving problems related to minesweeping, demobilization, displaced persons and the continuum from emergency to development. Межучрежденческий постоянный комитет проводит заседания более часто и занимается так называемыми "беспризорными" вопросами, включающими проблемы разминирования, демобилизации, перемещенных лиц и перехода от чрезвычайной помощи к развитию.