| Two other linkages between population and development were frequently mentioned by the countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. | В докладах стран Восточной Европы и Содружества Независимых Государств часто упоминаются две другие взаимосвязи между народонаселением и развитием. |
| Another frequently cited linkage was that between population growth and the environment. | Кроме того, часто упоминалась взаимосвязь между окружающей средой и ростом населения. |
| Those briefings were now frequently also attended by members of the Security Council. | На этих брифингах теперь часто присутствуют также члены Совета Безопасности. |
| Another possibility mentioned by those delegations was the use of dormant (standby) contracts with both commercial sources and Member States for frequently used items. | Этими делегациями упоминалась и другая возможность, а именно использование заключенных, но незадействованных (резервных) контрактов как с коммерческими организациями, так и с государствами-членами на поставку часто используемых средств. |
| These criticisms have been frequently voiced, and in many cases by France. | Подобные критические замечания высказывались часто, и во многих случаях с такими замечаниями выступала Франция. |
| In Sukhumi, shooting could be heard frequently after dark and during the daytime. | После наступления темноты, а также в дневное время в Сухуми часто можно было слышать выстрелы. |
| This is frequently the case in enterprises in which assets are obsolete. | Это часто имеет место в отношении предприятий с устаревшим оборудованием. |
| I find myself frequently engaged in preventive diplomacy. | Я сам часто занимаюсь превентивной дипломатией. |
| The approach has frequently been used when the request for observers arrived too late for proper assessment and action. | Такой подход часто использовался в тех случаях, когда просьба о направлении наблюдателей поступала слишком поздно и не было возможности для проведения тщательной оценки и принятия надлежащих мер. |
| However, newly elected Governments frequently face difficult questions regarding the next steps in the transition to democracy. | Вместе с тем вновь избранные правительства часто сталкиваются с серьезными вопросами, касающимися последующих мер на пути перехода к демократии. |
| Consequently, Governments wishing to improve their effectiveness and those concerned with improving governance frequently seek financial management reforms. | Поэтому правительства, стремящиеся повысить эффективность своей работы и заинтересованные в совершенствовании управления часто прибегают к осуществлению такой меры, как реформа системы финансового управления. |
| Air smuggling routes are flexible and frequently shift in response to the pressures of immigration inspection and enforcement of immigration regulations. | Маршруты воздушных контрабандных перевозок различны и часто меняются в зависимости от действий иммиграционной инспекции или применения иммиграционных положений и правил. |
| However, when productivity improvements are the motive, women are frequently beneficiaries. | Однако в тех случаях, когда техника внедряется с целью повышения производительности труда, женщины часто остаются в выигрыше. |
| She had frequently been confronted with a regrettable lack of knowledge about the Convention and the Committee. | К сожалению, ей часто приходится сталкиваться со случаями неосведомленности о содержании Конвенции и о деятельности Комитета. |
| Procedures and practices relating to those various facets were often inadequate and personnel policy was frequently in a rudimentary state. | В отношении этих различных аспектов часто применяются неадекватные процедуры и практика, а кадровая политика нередко находится на начальном этапе разработки. |
| In this area, communications systems are frequently dedicated for the purpose and managed independently of regular public or communications services. | В этой области для указанных целей часто используются системы связи, эксплуатируемые независимо от обычных государственных или коммуникационных служб. |
| Special forces (see paras. 121-122) frequently carry out "ethnic cleansing". | "Этническую чистку" часто осуществляют группы специального назначения (см. пункты 121-122). |
| The camps are frequently used to detain the civilian population that has been forcibly displaced from particular regions. | Лагеря часто используются для заключения под стражу гражданского населения, которое было принудительно перемещено из конкретных районов. |
| Prisoners are frequently moved from one facility to another. | Заключенных часто переводят из одного лагеря в другой. |
| Women are frequently selected at random during the night. | Женщин часто произвольно забирают в ночное время. |
| Shuttle buses will operate frequently between the Bella Center and Holmen during normal conference hours. | Во время обычных часов работы конференции между Центром Белла и Холменом будут часто курсировать автобусы. |
| Particularly hard hit are developing countries, for which the magnitude of disasters frequently outstrips the ability of the society to cope with them. | Особенно тяжелый ущерб наносится развивающимся странам, поскольку масштабы стихийных бедствий часто намного превосходят способность этих обществ бороться с их последствиями. |
| Because of the short duration of its sessions, the Tribunal is unable to hold hearings frequently. | Ввиду краткости сессий Трибунал не может часто проводить слушания. |
| In Afghanistan, almost all the roads are in bad condition resulting in vehicles requiring more repairs more frequently. | В Афганистане почти все дороги находятся в плохом состоянии, в связи с чем автотранспортные средства приходится часто ремонтировать. |
| Even in the more predictable cases, such deployments have in the past suffered frequently from unacceptable delays. | Даже в более предсказуемых случаях на таком развертывании в прошлом часто негативно сказывались недопустимые отсрочки. |