| Because they cross the orbits of planets, comets frequently collide with them. | Пересекая орбиты планет, кометы часто сталкиваются с ними. |
| He frequently talked to the press about corruption in the police force. | Он часто говорил с журналистами о коррупции в полиции. |
| I hope we shall see you frequently at Rosings. | Надеюсь, мы вас часто будем видеть в Росингз. |
| Cults frequently set up nonprofits to hide their earnings from members. | Секты часто открывают НКО, чтобы скрыть доходы от членов. |
| In Corinto, Cauca Department, members of FARC frequently visit schools to persuade children to join their ranks. | В Коринто, департамент Каука, члены РВСК часто приходили в школы и пытались убедить детей вступить в свои ряды. |
| The Committee is concerned at information that arbitrary arrests and detentions occur frequently, with some two thirds of pre-trial detentions taking place without court orders. | Комитет выражает обеспокоенность в отношении информации о часто встречающихся случаях произвольных арестов и задержаний, при этом в двух третях случаев предварительное задержание производится без постановления суда. |
| The Subcommittee is frequently asked if there is a preferred model for an NPM to take. | Подкомитету часто задают вопрос о том, следует ли отдавать предпочтение какой-либо конкретной модели НПМ. |
| Guidelines 1.3.2 and 1.3.3 supplement this general rule by taking into consideration certain specific, frequently encountered situations which may facilitate the determination. | Руководящие положения 1.3.2 и 1.3.3 дополняют это общее правило, охватывая некоторые особые ситуации, которые часто возникают и по своему характеру могут способствовать такому выяснению. |
| When he was released, the border police allegedly told him to inform his father that the police would now be seeing the third complainant frequently. | Когда его отпустили, сотрудник пограничной полиции якобы сказал ему сообщить своему отцу о том, что теперь полиция будет часто видеть третьего заявителя. |
| Since 2007, the Department has frequently reviewed the global deployment of its security professionals and those of United Nations security management system partner organizations. | С 2007 года Департамент часто пересматривал порядок развертывания своих сотрудников охраны на глобальном уровне и сотрудников охраны партнерских организаций в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| Positions would be advertised in compendiums on a quarterly basis or more frequently if necessary to meet surge needs or to fill vacancies. | Объявления о вакантных должностях будут публиковаться в сводных изданиях на ежеквартальной основе или при необходимости более часто для удовлетворения срочных потребностей и заполнения вакансий. |
| UNAMI finance managers frequently discuss the risks facing the Mission; however the Mission does not have a formal risk register to capture those risks. | Руководящие сотрудники МООНСИ по финансовым вопросам часто обсуждают риски, с которыми сталкивается Миссия, однако в Миссии не имеется официального реестра рисков, в котором они бы отражались. |
| Although ITC project managers travel frequently to beneficiary countries, much of their role is performed at a distance, from Geneva. | Несмотря на то, что руководители ЦМТ часто совершают поездки в страны-бенефициары, значительный объем их работы выполняется дистанционно из Женевы. |
| The Chair of the Investments Committee indicated that he spoke frequently with the Director of the Investment Management Division and with the Committee members. | Председатель Инвестиционного комитета отметил, что он часто общался с директором Отдела управления инвестициями и членами Комитета. |
| As during the transition process, UNPOS and its regional partners will continue to be called upon frequently to mediate among the parties, including to address multiple disputes simultaneously. | Как и во время переходного процесса, в адрес ПОООНС и его региональных партнеров будут по-прежнему часто поступать просьбы оказать посредничество в отношениях между сторонами, в том числе им придется участвовать в урегулировании одновременно нескольких споров. |
| Formal registration is often costly, and all too frequently small and medium-sized enterprises are subject to the rent-seeking behaviour of public officials. | Официальная регистрация часто является дорогостоящим делом, и слишком часто малые и средние предприятия являются объектом вымогательства со стороны государственных должностных лиц. |
| For example, staff members frequently approach the Office for legal advice after they have received a management evaluation letter that upholds a contested administrative decision. | Например, сотрудники часто обращаются в Отдел за юридической консультацией после того, как они получили письмо об управленческой оценке, в котором поддерживается оспариваемое административное решение. |
| That factionalism, frequently confused with tribalism, had inflamed latent antagonisms, sometimes leading to armed conflicts over the exercise of political power, which frequently went hand in hand with economic power. | Этот раскол, который часто путают с трайбализмом, раздул скрытый антагонизм, что в ряде случаев привело к вооруженной борьбе за политическую власть, которая часто сочетается с экономической властью. |
| Frequency can be considered from the perspective of both how frequently the data are collected and how frequently they are published. | Периодичность можно понимать как в плане того, насколько часто собираются данные, так и в плане частоты их опубликования. |
| She also pointed out that vulnerable groups such as refugees and asylum-seekers, migrants, minorities and indigenous peoples were frequently ignorant of their legal rights, and that situation was frequently compounded by a lack of knowledge of the majority language. | Она отметила также, что уязвимые группы, такие как беженцы и просители убежища, мигранты, меньшинства и коренные народы, зачастую не осознают своих законных прав и часто их положение осложняется недостаточным знанием языка, на котором говорит большинство населения. |
| Appropriate advisory and consultative bodies should therefore exist at the national level and at regional and local levels, where challenges affecting minorities frequently manifested themselves. | Таким образом, надлежащие консультативные и совещательные органы должны существовать на национальном уровне и на региональном и местном уровнях, где часто возникают проблемы, затрагивающие меньшинства. |
| Nevertheless, the Special Rapporteur frequently hears reports of inadequate efforts by State authorities to respond to security threats against judges and to provide them with protection. | Тем не менее Специальный докладчик часто получает сообщения о том, что государственные власти недостаточно активно реагируют на угрозы безопасности судей и не обеспечивают их надлежащей защиты. |
| The guide presents complex ethical concepts in an accessible manner and includes a user-friendly format, references to relevant rules and regulations, examples and frequently asked questions. | В указанном руководстве доступным образом представлены сложные этические понятия и в удобной для пользователя форме содержатся ссылки на надлежащие правила и положения, примеры и часто задаваемые вопросы. |
| In both reports, I stressed that mediation continues to be one of the most useful and frequently employed means of conflict prevention and resolution. | В обоих докладах я подчеркнул, что посредничество остается одним из наиболее эффективных и часто используемых средств предупреждения и разрешения конфликтов. |
| You should frequently change any routine that puts you at risk | Следует часто менять привычный порядок действий, который подвергает вас риску |