Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Bills of lading are frequently replaced by non-negotiable documents similar to those which are used for other modes of transport than carriage by sea. Коносаменты часто заменяются необоротными документами, аналогичными тем, которые используются для других видов транспорта, помимо морского.
International organizations and donors - not least my former employers, the World Bank - frequently talk about 'best practice'. Международные организации и доноры - и не в последнюю очередь мой бывший работодатель, Всемирный банк, - часто толкуют об "оптимальной практике".
The violence is frequently perpetrated by non-state actors, including irregular forces and privately financed militias. Насилие часто совершается негосударственными субъектами, включая нерегулярные силы и силы боевиков, финансируемые из частных источников.
Widespread and systematic violations of international humanitarian and human rights law have too frequently not been prosecuted by domestic authorities. Лица, виновные в широкомасштабных и систематических нарушениях международного гуманитарного права и норм, регулирующих права человека, слишком часто не преследуются национальными властями.
The humanitarian situation continues to deteriorate, and incidents of deliberate attacks on civilians take place frequently. Гуманитарная ситуация по-прежнему ухудшается, и часто совершаются преднамеренные нападения на гражданское население.
Fortification of food items frequently consumed by children with a group of micronutrients Повышение питательной ценности продуктов питания, часто употребляемых детьми, за счет добавки группы питательных элементов
Funding policies frequently make explicit provisions for investment in basic social services, especially education and health. В рамках политики выделения средств часто прямо предусматриваются инвестиции в базовые социальные услуги, особенно в сфере образования и здравоохранения.
Older women's identities are frequently distorted by misconceptions. Образ пожилой женщины в результате неправильных представлений часто оказывается искаженным.
The 50-minute tour devotes about 5 minutes specifically to this subject, and guides are frequently asked questions about human rights. В ходе 50-минутной экскурсии около пяти минут специально посвящается этой теме, и экскурсоводам часто задают вопросы о правах человека.
Table 3: Material properties of frequently used tank materials Таблица З: Свойства материалов, которые наиболее часто используются для изготовления цистерн
Throughout the UNECE region, Government regulations that companies have to apply when operating outside their home markets are complex and change frequently. По всем регионе ЕЭК ООН государственные регулирующие положения, которые приходится соблюдать компаниям, действуя за пределами рынков своего базирования, являются сложными и часто меняются.
His country frequently suffered from some of the most destructive consequences of climate change, such as severe droughts and floods. Танзания часто сталкивается с некоторыми из наиболее разрушительных последствий изменения климата, такими как сильные засухи и наводнения.
Throughout the region, regulations, which foreign traders have to take into account are complex and change frequently. Во всем регионе регулирующие положения, которые должны учитывать в своей деятельности компании, занимающиеся внешней торговлей, являются сложными и часто меняются.
Annual reports frequently refer to the valuable substantive knowledge capacity being gained through IT. В годовых докладах часто указывается на важную информацию, получаемую с помощью ИТ.
In October 1996 Bahrain had signed a cooperation agreement with the International Committee of the Red Cross, whose representatives frequently visited the country. В октябре 1996 года Бахрейн подписал соглашение о сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста, представители которого часто посещают страну.
Non-governmental organizations frequently suffer from the lack of liquidity available to them at the initial stages of new emergencies. Неправительственные организации часто испытывают нехватку ликвидных средств на начальных этапах деятельности в новых чрезвычайных ситуациях.
Among these, onerous reporting requirements of specific donors were frequently seen as a problem by the organizations. В частности, организации часто считают проблемой обременительные требования некоторых доноров в отношении отчетности.
Indicators measuring standards of living and poverty are frequently demanded. Часто запрашиваются показатели, характеризующие жизненные стандарты и уровень нищеты.
The matter has become very politicized and the legislature has frequently called on her office for explanations in relation to specific closures. Эта тема стала в высшей степени политизированной, и представители законодательной власти часто требовали от министерства здравоохранения и социального обеспечения разъяснений по конкретным случаям закрытия приютов.
One of the remarks frequently made on the current draft is that it takes insufficiently into account the great variety of international organizations. Первое замечание, которое часто делают в отношении нынешнего проекта, заключается в том, что в нем недостаточно учтено огромное разнообразие международных организаций.
New environmental, health and food safety requirements in particular have become more stringent, complex and frequently changing - a trend set to continue. Новые требования к охране окружающей среды, здравоохранению и продовольственной безопасности, в частности, стали более жесткими, сложными и часто изменяющимися - и эта тенденция сохранится.
The policy agenda that UNIFEM supports frequently emanates from issues identified by these partners. Политическая повестка дня, которую поддерживает ЮНИФЕМ, часто состоит из вопросов, выявленных этими партнерами.
The track was obviously used frequently. Дорога, очевидно, часто используется.
Both Bill Clinton and George W. Bush frequently referred to the beneficial effects of democracy on security. Как Билл Клинтон, так и Джордж Буш часто ссылались на благотворное влияние демократии на безопасность.
It is a longstanding method of conflict frequently defined as deliberate attack on the innocent with the objective of spreading fear. Это давний метод ведения боевых действий, часто определяемый как преднамеренное нападение на невиновных с целью посеять страх.