Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Mr. Martin has maintained a close relationship with Mr. Giuliani, who is now New York City Mayor, and frequently confers with him on matters of Italian policy. Г-н Мартин поддерживает тесные отношения с г-ном Джулиани, который в настоящее время является мэром Нью-Йорка, и часто беседует с ним по вопросам итальянской политики.
This is published in the Bulletin of the Ministry of Justice, the most widely circulated legal journal, which frequently contains texts of doctrine and commentaries on jurisprudence useful for most thorough knowledge of the different areas of law. Материалы из области судебной практики публикуется в бюллетене Министерства юстиции, наиболее известных юридических обзорах, где часто приводятся теоретические положения и комментарии к судебным решениям, с которыми полезно ознакомиться для углубления понимания различных аспектов права.
The Special Rapporteur was also concerned at reports that street children are frequently tried in regular courts as adults, without the special protection provided to children under Kenyan law. Специальный докладчик также озабочена сообщениями о том, что дела беспризорных детей часто рассматриваются в обычных судах для взрослых правонарушителей без учета специальных мер защиты, предусмотренных в законодательстве Кении.
Towards this end, we would encourage the administration to conduct an information campaign to provide all staff members with up-to-date copies of the Staff Rules and Regulations and also to provide them with a handbook containing the frequently used administrative instructions and their interpretations. С этой целью мы призываем администрацию провести информационную кампанию, с тем чтобы обеспечить всех сотрудников последним вариантом Правил и положений о персонале, а также справочником, содержащим часто используемые административные инструкции и информацию об их толковании.
Mr. Obeidat (Jordan) said that the end of the cold war had left its mark on the work of the Security Council, which was applying sanctions more frequently as a means of dispute settlement. Г-н ОБЕИДАТ (Иордания) говорит, что окончание "холодной войны" отразилось на работе Совета Безопасности, который теперь более часто применяет санкции как форму решения споров.
Those arms are frequently used to terrorize displaced persons, and they always have the risk of turning camps into staging grounds for bloody armed confrontations, thereby aggravating the humanitarian situation. Это оружие часто используется для запугивания перемещенных лиц, и есть угроза того, что оно превратит лагеря в плацдармы кровавых вооруженных столкновений, усугубляя тем самым гуманитарную ситуацию.
Political actors have frequently manipulated these tensions to further their own aims. Darfur has also served as, and continues to be, a staging area and sanctuary for insurgent groups against the national authorities of Chad and the Sudan. Политические субъекты часто манипулировали этими трениями для достижения своих собственных целей. Дарфур также служил и продолжает служить плацдармом и убежищем для повстанческих группировок в их действиях против национальных властей Чада и Судана.
He reiterated that although the proposals in his report had been formulated as draft articles and that reference was frequently made to a draft convention, he did not preclude any possible form. Он вновь заявил, что, хотя содержащиеся в его докладе предложения были сформулированы в виде проектов статей и речь часто шла именно о проекте конвенции, он не исключает заранее ни одного возможного варианта.
While Baucau District Court appears to be adequately staffed, judges and prosecutors have frequently been absent, leading to the defendant's transfer to Dili or to their release. Хотя окружной суд в Баукау, по-видимому, укомплектован штатами надлежащим образом6, судьи и обвинители часто отсутствуют, в связи с чем обвиняемые переводятся в Дили или отпускаются.
Ms. Morgan said that her delegation had frequently reiterated its commitment to the peaceful settlement of disputes and the need for general and complete disarmament, and had therefore voted in favour of the draft resolution. Г-жа Морган говорит, что ее делегация часто подтверждала свою приверженность делу мирного урегулирования споров и необходимости общего и полного разоружения, и поэтому проголосовала за данный проект резолюции.
Controlled deforestation, which is practised throughout almost the whole of Haiti, is one of the deep-rooted causes of the floods that all too frequently plunge the country into disarray, mourning and sadness. Неконтролируемая вырубка лесов, которая происходит на территории всей страны, является одной из самых главных причин наводнений, которые слишком часто обрушиваются на нашу страну, вызывая горе, скорбь и печаль.
In accordance with a view frequently expressed in the consultations, these exceptions are listed in approximately the familiar order in which they appear in the Hague and Hague-Visby Rules. В соответствии с мнениями, которые часто высказывались в ходе консультаций, такие исключения перечислены примерно в том же порядке, что и в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах.
These problems were particularly important in CEECs before 1990 and in the early stages of transition before their currencies became convertible and when the rates of exchange were adjusting frequently. Эти проблемы были особенно актуальны в СЦВЕ до 1990 года и на начальных стадиях переходного периода, когда часто менялись обменные курсы, пока их валюты не стали конвертируемыми.
Often this type of solution stipulates that contracts, which do not involve advanced technology - such as certain type of surface works and civil engineering - must be placed with local suppliers, and this question of "local preference" is frequently a subject of controversy. Зачастую при подобном варианте решения оговаривается, что контракты, не предполагающие применение передовой технологии, например выполнение определенных видов наземных работ и гражданского строительства, должны быть размещены среди местных поставщиков, и этот вопрос "местного предпочтения" часто является предметом споров.
It has also been suggested that one advantage of the TPRM is the encouragement of a self-evaluation process, but that the reviews are not conducted frequently enough to be fully effective. Высказывалось также мнение о том, что одним из преимуществ МОТП является поощрение процесса самооценки, но что обзоры проводятся недостаточно часто для полной реализации их потенциала.
Police officers who frequently or exclusively dealt with juveniles or who were primarily engaged in the prevention of juvenile crime were reported to be specially instructed and trained in 28 countries. Сотрудники полиции, которые работают часто или исключительно с несовершеннолетними или в основном занимаются вопросами предупреждения преступности среди несовершеннолетних, согласно сообщениям, проходят специальный инструктаж и подготовку в 28 странах.
Their higher consumption needs and increased demand for goods, which often leads them to urban centres in search for more gainful employment, frequently result in the family not being able to sustain itself. Повышенные потребительские запросы и растущая потребность в материальных благах, которые часто приводят их в города в поисках более доходного занятия, нередко становятся причиной того, что семья оказывается не в состоянии поддерживать свое существование.
He noted that in the case of common premises, frequently, there were initial capital costs, including for refurbishment and repair, and as a result often there was an increase in costs rather than a decrease. Он отметил, что при совместном использовании помещений зачастую возникают первоначальные капитальные расходы, в том числе на переоборудование и ремонт, и в результате объем расходов часто увеличивается, а не уменьшается.
In that connection, although encouraged by the increased number of States Parties to the Additional Protocols, he noted that their provisions had not yet been fully implemented and had also been frequently violated as conflicts escalated. В этой связи выступающий отмечает, что, хотя рост числа государств-участников дополнительных протоколов вселяет оптимизм, их положения в настоящее время в полной мере не осуществляются и часто нарушаются в случае эскалации конфликтов.
As to the case in which one State delegated the right to exercise diplomatic protection to another State, he observed that it did not arise frequently in practice and there was very little discussion of it in the literature. Что же касается случаев, когда какое-либо государство делегировало бы свое право на осуществление дипломатической защиты другому государству, то он отметил, что такие случаи не часто встречаются на практике и лишь в очень незначительной степени трактуются в литературе.
Concepts: It is frequently argued that the reality of developing countries is different, and that therefore adaptations must be introduced to existing conceptual frameworks and bodies of knowledge prior to implementation. Концепции: Часто утверждают, что в развивающихся странах сложились иные реальности и поэтому до практического применения ими существующих концептуальных основ и накопленных знаний необходима их предварительная адаптация.
It is frequently cited as an example by the International Committee of the Red Cross in its campaigns to ensure that States fulfil their obligations under humanitarian law, and has served as a model for setting up comparable committees in other countries. Он часто приводится в качестве примера в ходе кампаний Международного комитета Красного Креста по обеспечению выполнения государствами своих обязательств в рамках гуманитарного права и используется в качестве образца для создания аналогичных комитетов в других странах.
My delegation regrets that a one-sided approach adopted by one member of the Security Council, which frequently resorts to the veto to serve its own national interests, is, inter alia, putting in jeopardy the future of United Nations peacekeeping. Моя делегация сожалеет, что односторонний подход одного из членов Совета Безопасности, который часто прибегает к использованию права вето ради своих национальных интересов, среди прочего, ставит под угрозу будущее операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
At Doha, the WTO members had committed themselves to putting developing countries' needs and interests at the heart of the work programme, frequently referred to as a "development agenda". В Дохе члены ВТО обязались поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр программы работы, которую часто называют "повесткой дня в области развития".
We have frequently stated that we are ready to take note of any piece of proof available, as we are committed to the relevant resolutions and guidelines applicable within the Committee. Мы часто заявляли о том, что готовы учесть любое имеющееся в распоряжении доказательство, поскольку мы привержены выполнению соответствующих резолюций и соблюдению применимых в Комитете руководящих принципов.