| Quite generally, it must be recognized that the profit system all too frequently trumps civil society. | В общем и целом следует признать, что система извлечения прибыли слишком часто попирает гражданское общество. |
| The Special Rapporteur invites agencies that frequently support truth commissions to systematize and make available useful previous experiences concerning staffing, budgeting and procurement procedures. | Специальный докладчик предлагает учреждениям, которые часто оказывают поддержку комиссиям по установлению истины, систематизировать и распространить полезный накопленный опыт в вопросах, касающихся кадров, финансирования и закупочной деятельности. |
| He is concerned that as conflict wanes, but long before transformation is completed, support frequently wavers. | Он обеспокоен тем, что после затухания конфликта, но еще задолго до завершения преобразований эта поддержка часто ослабевает. |
| A new section on frequently asked questions contains practical information regarding the composition of the Security Council, its mandate and its functions and powers. | В новом разделе часто задаваемых вопросов содержится практическая информация о членском составе Совета Безопасности, его мандате и функциях и полномочиях. |
| Failure to recognize pluralism frequently led to stereotypes, which could result in further protection gaps and human rights abuses. | Непризнание плюрализма часто приводит к возникновению стереотипов, которые могут породить дополнительные пробелы в системе защиты прав и стать источником нарушений прав человека. |
| That violence was frequently aggravated by poverty, hunger, illiteracy and unemployment. | Такое насилие часто усугубляется нищетой, голодом, неграмотностью и безработицей. |
| Temporary stoppages happened quite frequently and, as technology advanced, more and more plants would be decommissioned. | Временное прекращение работы происходит довольно часто, и по мере развития технологий все больше станций будут выводиться из эксплуатации. |
| That might appear to be a mere technicality, but the question frequently arose in practice. | Это может показаться просто технической деталью, но такой вопрос часто возникает на практике. |
| "Mitigation" is frequently referred to in most instruments relating to disaster risk reduction together with preparedness. | Термин «смягчение последствий» часто упоминается в большинстве документов, касающихся уменьшения опасности бедствий, наряду с обеспечением готовности. |
| Article 38.1 has frequently been referred to or reproduced in later instruments. | Статья 38.1 часто упоминается или воспроизводится в более поздних документах. |
| Therefore, the frequently advocated introduction of interest caps can, in the absence of transparency in pricing, be ineffective. | Таким образом, часто пропагандируемое установление пределов максимального увеличения процентных ставок в отсутствие прозрачности в ценообразовании может оказаться неэффективным. |
| Stigma and discrimination against HIV-positive women is frequently much more severe than that for their male partners. | Общественное порицание и дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных женщин часто носят более жестокий характер, чем в отношении их партнеров-мужчин. |
| Taken together, data comparisons across countries are frequently unreliable. | В целом сопоставление данных по странам часто оказывается недостоверным. |
| In addition, the Department of Health frequently organizes community meetings to promote health awareness and prevention. | С другой стороны, Департамент здравоохранения часто проводит совещания по вопросам просвещения и профилактики для представителей общин. |
| Such containers frequently are also used in inland transport. | Контейнеры часто используются и при перевозках внутренним транспортом. |
| Moreover, these two categories are more frequently listed for those recommendations that have been implemented. | Более того, данные две категории часто упоминаются в контексте тех рекомендаций, которые были выполнены. |
| 2008-2011: The Association frequently organized lectures on the United Nations and its work across China. | 2008 - 2011 годы: Ассоциация часто организовывала в Китае лекции об Организации Объединенных Наций и ее работе. |
| Moreover, the courts themselves were frequently limited in their capacity to act. | Да и сами суды часто ограничены в своих возможностях что-либо предпринять. |
| In addition, they pointed out that the lack of harmonization among domestic laws frequently creates difficulties in international cooperation. | Кроме того, они указали на то, что из-за несогласованности внутренних законов часто возникают трудности при осуществлении международного сотрудничества. |
| The issue of unfair competition from UNDP in relation to different global funds was frequently raised. | Часто поднимается вопрос о недобросовестной конкуренции со стороны ПРООН в отношении различных глобальных фондов. |
| The conviction rate can provide a broad indication of how frequently persons who are arrested or suspected are actually convicted. | Показатель вынесения обвинительных приговоров может служить широким указанием на то, как часто арестованные или обвиняемые практически становятся осужденными. |
| Civil society and faith-based organizations regularly provide the services needed by those living with HIV/AIDS, frequently at reduced rates or for free. | Гражданское общество и религиозные организации на регулярной основе предоставляют услуги, в которых нуждаются лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, часто по сниженным расценкам или бесплатно. |
| Faith institutions are also frequently involved in delivering social services and programmes and provide opportunities to integrate prevention into such work. | Конфессиональные институты также часто занимаются оказанием социальных услуг и участвуют в социальных программах и предоставляют возможности включения предупреждения в такую работу. |
| The latter are frequently invited to take part in numerous public television broadcasts. | Последние часто приглашаются и участвуют в многочисленных передачах Общественного телевидения. |
| The Roma frequently faced social exclusion, discrimination, segregation and poverty. | Рома часто сталкиваются с социальным отчуждением, дискриминацией, сегрегацией и нищетой. |