Quite generally, it must be recognized that the profit system all too frequently trumps civil society. |
В общем и целом следует признать, что система извлечения прибыли слишком часто попирает гражданское общество. |
The Special Rapporteur invites agencies that frequently support truth commissions to systematize and make available useful previous experiences concerning staffing, budgeting and procurement procedures. |
Специальный докладчик предлагает учреждениям, которые часто оказывают поддержку комиссиям по установлению истины, систематизировать и распространить полезный накопленный опыт в вопросах, касающихся кадров, финансирования и закупочной деятельности. |
He is concerned that as conflict wanes, but long before transformation is completed, support frequently wavers. |
Он обеспокоен тем, что после затухания конфликта, но еще задолго до завершения преобразований эта поддержка часто ослабевает. |
A new section on frequently asked questions contains practical information regarding the composition of the Security Council, its mandate and its functions and powers. |
В новом разделе часто задаваемых вопросов содержится практическая информация о членском составе Совета Безопасности, его мандате и функциях и полномочиях. |
Failure to recognize pluralism frequently led to stereotypes, which could result in further protection gaps and human rights abuses. |
Непризнание плюрализма часто приводит к возникновению стереотипов, которые могут породить дополнительные пробелы в системе защиты прав и стать источником нарушений прав человека. |
That violence was frequently aggravated by poverty, hunger, illiteracy and unemployment. |
Такое насилие часто усугубляется нищетой, голодом, неграмотностью и безработицей. |
Temporary stoppages happened quite frequently and, as technology advanced, more and more plants would be decommissioned. |
Временное прекращение работы происходит довольно часто, и по мере развития технологий все больше станций будут выводиться из эксплуатации. |
That might appear to be a mere technicality, but the question frequently arose in practice. |
Это может показаться просто технической деталью, но такой вопрос часто возникает на практике. |
"Mitigation" is frequently referred to in most instruments relating to disaster risk reduction together with preparedness. |
Термин «смягчение последствий» часто упоминается в большинстве документов, касающихся уменьшения опасности бедствий, наряду с обеспечением готовности. |
Article 38.1 has frequently been referred to or reproduced in later instruments. |
Статья 38.1 часто упоминается или воспроизводится в более поздних документах. |
Therefore, the frequently advocated introduction of interest caps can, in the absence of transparency in pricing, be ineffective. |
Таким образом, часто пропагандируемое установление пределов максимального увеличения процентных ставок в отсутствие прозрачности в ценообразовании может оказаться неэффективным. |
Stigma and discrimination against HIV-positive women is frequently much more severe than that for their male partners. |
Общественное порицание и дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных женщин часто носят более жестокий характер, чем в отношении их партнеров-мужчин. |
Taken together, data comparisons across countries are frequently unreliable. |
В целом сопоставление данных по странам часто оказывается недостоверным. |
In addition, the Department of Health frequently organizes community meetings to promote health awareness and prevention. |
С другой стороны, Департамент здравоохранения часто проводит совещания по вопросам просвещения и профилактики для представителей общин. |
Such containers frequently are also used in inland transport. |
Контейнеры часто используются и при перевозках внутренним транспортом. |
Moreover, these two categories are more frequently listed for those recommendations that have been implemented. |
Более того, данные две категории часто упоминаются в контексте тех рекомендаций, которые были выполнены. |
2008-2011: The Association frequently organized lectures on the United Nations and its work across China. |
2008 - 2011 годы: Ассоциация часто организовывала в Китае лекции об Организации Объединенных Наций и ее работе. |
Moreover, the courts themselves were frequently limited in their capacity to act. |
Да и сами суды часто ограничены в своих возможностях что-либо предпринять. |
In addition, they pointed out that the lack of harmonization among domestic laws frequently creates difficulties in international cooperation. |
Кроме того, они указали на то, что из-за несогласованности внутренних законов часто возникают трудности при осуществлении международного сотрудничества. |
The issue of unfair competition from UNDP in relation to different global funds was frequently raised. |
Часто поднимается вопрос о недобросовестной конкуренции со стороны ПРООН в отношении различных глобальных фондов. |
The conviction rate can provide a broad indication of how frequently persons who are arrested or suspected are actually convicted. |
Показатель вынесения обвинительных приговоров может служить широким указанием на то, как часто арестованные или обвиняемые практически становятся осужденными. |
Civil society and faith-based organizations regularly provide the services needed by those living with HIV/AIDS, frequently at reduced rates or for free. |
Гражданское общество и религиозные организации на регулярной основе предоставляют услуги, в которых нуждаются лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, часто по сниженным расценкам или бесплатно. |
Faith institutions are also frequently involved in delivering social services and programmes and provide opportunities to integrate prevention into such work. |
Конфессиональные институты также часто занимаются оказанием социальных услуг и участвуют в социальных программах и предоставляют возможности включения предупреждения в такую работу. |
The latter are frequently invited to take part in numerous public television broadcasts. |
Последние часто приглашаются и участвуют в многочисленных передачах Общественного телевидения. |
The Roma frequently faced social exclusion, discrimination, segregation and poverty. |
Рома часто сталкиваются с социальным отчуждением, дискриминацией, сегрегацией и нищетой. |