Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
The death sentence was frequently and promptly passed by Military Tribunals; even against civilians for non-military offences despite the existence of civilian courts. Военные трибуналы часто и в ускоренном режиме выносили смертные приговоры - даже в отношении гражданских лиц, совершивших невоенные правонарушения, несмотря на существование гражданских судов.
Cognisant of the frequently changing and evolving nature of torture, he intends to work towards ensuring the extension of those standards and norms to cover new areas of concern. Осознавая часто меняющийся и развивающийся характер пыток, он намерен добиваться обеспечения распространения этих стандартов и норм с целью охвата новых областей, вызывающих обеспокоенность.
Detention-related laws, policies and practices used by the national authorities and sometimes international military forces frequently result in prolonged detention without proper due process and oversight from judicial authorities. Законы, правила и методы задержания, используемые национальными властями и иногда международными вооруженными силами, часто приводят к длительному содержанию под стражей без надлежащей правовой процедуры и контроля со стороны судебных органов.
Moreover, many developing countries have a development strategy, which is frequently based on the Millennium Development Goals or driven by poverty reduction strategy processes. Кроме того, многие развивающиеся страны располагают стратегией развития, которая часто основана на Целях развития тысячелетия или в основе которой лежит стратегия уменьшения нищеты.
Existing indicators on water and sanitation frequently fail to measure aspects that are crucial from a human rights perspective, such as non-discrimination or affordability. Существующие показатели в области водоснабжения и санитарии часто не позволяют измерять такие важнейшие с точки зрения прав человека аспекты, как недискриминация и экономическая доступность.
Compounding this problem is the fact that older women are frequently excluded from social security and health insurance schemes that are linked to formal, paid employment. Осложняет эту проблему тот факт, что пожилые женщины часто не включены в схемы социального обеспечения и медицинского страхования, связанные с официальной оплачиваемой занятостью.
As part of the measures to improve working methods and to promote dialogue, the Coordination Committee and OHCHR had discussed questions frequently asked by special procedures and possible answers. В рамках мер по совершенствованию методов работы и поощрению диалога Координационный комитет и УВКПЧ обсудили вопросы, часто задаваемые специальными процедурами, и возможные ответы.
For example, subsistence fishers and recreational anglers who frequently consume fish from mercury-contaminated water bodies would have a higher exposure than the general population. Например, рыбаки, ведущие некоммерческий лов рыбы, и рыболовы-любители, которые часто употребляют в пищу рыбу из водоемов, зараженных ртутью, подвергаются более высокой степени воздействия по сравнению с населением в целом.
They further highlight that due to their Roma origin, they frequently face discrimination, including forced eviction, absence of any remedy and anti-Roma prejudice by State party officials. Они также подчеркивают, что, поскольку по происхождению они являются рома, они часто сталкиваются с дискриминацией, включая принудительное выселение, с отсутствием средств правовой защиты и предрассудками против рома со стороны официальных лиц государства-участника.
The thematic debates that the Council frequently holds are an important way of contributing to the dialogue on critical issues that relate to the mandate of the Security Council. Часто проводимые Советом тематические прения - это важное средство содействия диалогу по животрепещущим вопросам, относящимся к сфере действия мандата Совета Безопасности.
Moreover, the negative impact of the extraterritorial application of the embargo is substantial, as United States firms are frequently involved in international mergers and business partnerships. Помимо этого, негативные последствия экстерриториального применения блокады являются весьма значительными, поскольку американские фирмы часто участвуют в международных слияниях и в партнерствах компаний.
The press has reportedly been directed not to publish items about opposition leaders, and requests by such leaders to hold rallies have frequently been turned down. По сообщениям, запрещается публиковать информацию об оппозиционных лидерах, и заявки таких лидеров на проведение митингов часто отклоняются.
He could sleep only for very short periods of time, as he had to frequently stand up and move not to freeze. Ему удавалось спать лишь урывками, поскольку он был вынужден часто подниматься и двигаться, с тем чтобы не замерзнуть.
In 1996 and most of 1997, the author frequently sought guidance from ANPE to help him with his job search, and responded to 811 job offers. В 1996 году и в течение большей части 1997 года автор часто обращался за консультациями в НАЗ на предмет оказания ему содействия в поиске работы, и ответил на 811 предложений о трудоустройстве.
Targeted groups often spill over borders, while threats to populations frequently result in large flows of refugees and internally displaced persons. Во многих случаях группы населения, нуждающиеся в защите, могут пересекать государственные границы, а угрозы безопасности населения часто приводят к массовым потокам беженцев и внутренне перемещенных лиц.
However, they claimed that regulation remained cumbersome and changed too frequently, which made it challenging to plan and run a business. Вместе с тем они заявили о том, что регулирующие положения остаются обременительными и слишком часто пересматриваются, что затрудняет планирование и осуществление предпринимательской деятельности.
In this context, it should be noted that UNCTAD's Peer Reviews of Competition Law and Policy in member States frequently recommend increasing the level of fines. В этом контексте следует отметить, что в проводимых ЮНКТАД коллегиальных обзорах законодательства и политики в области конкуренции в государствах-членах часто рекомендуется увеличить размер штрафов.
Wages for labourers on small farms are often extremely low, and women labourers are frequently paid even less than male labourers. Заработная плата на мелких фермах нередко чрезвычайно низка, а работницы часто зарабатывают меньше, чем работающие там мужчины.
The information obtained is frequently made accessible to other authorities for purposes other than those for which it was given, without beneficiaries' consent. Полученная информация часто предоставляется другим органам не для тех целей, для которых она предназначена, без согласия получателей пособий.
Key and often difficult issues in relocations frequently include access to land, livelihood opportunities and compensation for the displaced. К ключевым аспектам переселения, в связи с которыми часто возникают проблемы, относится доступ к земле, средствам существования и компенсация для перемещенных лиц.
Individual colonies seem to have the potential to grow quite rapidly, as shown by colonies frequently found attached to offshore oil rigs. Отдельно взятые колонии, видимо, способны к довольно быстрому росту: это видно на примере колоний, которые часто обнаруживаются наросшими на морских нефтебуровых установках.
Quite frequently, it is the most vulnerable citizens who are negatively affected by such limitations and whose needs go unmet. Довольно часто именно самые уязвимые слои населения испытывают на себе влияние таких сдерживающих факторов, и поэтому их потребности остаются неудовлетворенными.
Proponents of local production frequently apply a broader perspective to development issues, factoring in the wider economic development benefits that local pharmaceutical manufacturing can deliver. Сторонники местного производства часто руководствуются более широким подходом к проблемам развития, принимая в расчет благоприятные последствия создания отечественной фармацевтической промышленности для экономики в целом.
(b) How frequently such measures should be carried out; Ь) как часто должны приниматься подобные меры;
Information is at the heart of modern verification; in fact, IAEA frequently refers to its work as being "information driven" safeguards. Информационное обеспечение - это база современной проверки; в сущности, МАГАТЭ часто говорит о своей работе, как о «гарантиях на основе имеющейся информации».