Their socio-economic situation was often precarious and they frequently bore the burden of double or multiple discrimination. |
Их социально-экономическое положение зачастую внушает опасения, и они часто подвергаются бремени двойной или множественной дискриминации. |
These materials will include a series on best ethical practices in UNICEF offices and a series on frequently asked questions. |
Они будут включать ряд примеров передового опыта по этике в отделениях ЮНИСЕФ и некоторые часто задаваемые вопросы. |
The room for flexibility is much appreciated by the countries. In practice, however, issues frequently arise with the reported data. |
Страны очень довольны такой гибкостью, однако на практике в отношении представленных данных часто возникают вопросы. |
Answers to frequently asked questions are provided for most categories. |
В большинстве категорий представлены наиболее часто задаваемые вопросы. |
The need for more women judges has been frequently voiced in newspaper articles and seminars and workshops. |
Необходимость в большем числе судей-женщин довольно часто подчеркивалась в газетных статьях, а также во время семинаров и практикумов. |
The Committee had received reports indicating that solitary confinement was frequently practised, possibly as an inhuman interrogation technique. |
Комитет получил сообщения о том, что часто практикуется содержание под стражей в одиночных камерах, возможно в качестве негуманного метода принуждения к даче показаний. |
The Committee is also concerned that prisoners are frequently deprived from timely access to adequate health services (art. 10). |
Комитет также озабочен тем, что заключенных часто лишают своевременного доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию (статья 10). |
Anti-vehicle mines continued to be frequently and widely used, especially by non-State armed groups. |
Противотранспортные мины - это оружие, которое продолжает часто и широко применяться, особенно негосударственными вооруженными формированиями. |
Disasters frequently disrupt community power supplies and telecommunications and cause extensive damage to transport infrastructure, wastewater and water supplies. |
Бедствия часто нарушают энергоснабжение населенных пунктов и телекоммуникации и причиняют значительный ущерб транспортной инфраструктуре и системам удаления сточных вод и водоснабжения. |
The webpage contains answers to frequently asked questions about the Regional Strategic Framework. |
На веб-странице содержатся ответы на часто задаваемые вопросы о Региональных стратегических рамках. |
Fatalities frequently involved lethal injuries to multiple parts of the body. |
Случаи смертельного исхода часто были связаны со смертельными травмами различных частей тела. |
This is due to the fact that these cases are frequently regulated through bilateral inter-governmental agreements. |
Это связано с тем, что такие случаи часто регулируются в рамках двусторонних межправительственных соглашений. |
They frequently face racist attacks from all corners of society, including the media, the political arena and the general population. |
Они часто сталкиваются с расистскими выпадами со стороны всех слоев общества, в том числе средств массовой информации, политических кругов и населения в целом. |
Non-encamped refugees are frequently denied the right to work, along with social services and other aid. |
Не проживающим в лагерях беженцам часто отказывают в праве на труд, а также в социальных услугах и другой помощи. |
However, refugees are frequently denied access to lawful status, or status is associated with extremely limited access to rights. |
Тем не менее беженцам часто отказывают в получении законного статуса или такой статус предусматривает крайне ограниченный доступ к правам. |
Women and girls are frequently the primary providers of fuel and water. |
Женщины и девушки часто являются основными добытчиками топлива и воды. |
The world is therefore now frequently referred to as a global village. |
По этой причине мир часто теперь называют глобальной деревней. |
A need for closer coordination between headquarters divisions for regional delivery was also frequently mentioned in interviews with staff and stakeholders. |
В беседах с персоналом и заинтересованными сторонами часто упоминалась и необходимость более тесной координации между отделами штаб-квартиры при осуществлении региональных мероприятий. |
ILO has confirmed that in all regions of the world, victims of human trafficking are frequently drawn from minority or socially excluded groups. |
МОТ подтвердила, что во всех регионах мира жертв торговли людьми часто выбирают из числа меньшинств или социально изолированных групп. |
Environmental crimes may involve complex offences that comprise a multitude of criminal elements, with incidents frequently crossing national borders, which can make appropriate and effective enforcement challenging. |
ЗЗ. Экологические преступления могут быть связаны со сложными преступлениями, которые охватывают огромную совокупность преступных элементов, когда последствия инцидентов часто простираются за национальные границы, что может серьезно затруднить надлежащее и эффективное обеспечение законности. |
Coordination and data exchange between agencies responsible for environmental monitoring is irregular and these are frequently the result of personal initiatives of experts. |
Согласование и обмен данными между агентствами, отвечающими за мониторинг окружающей среды, проходят нерегулярно и часто лишь по личной инициативе экспертов. |
In addition, conditionality involved in the financial assistance by International Financial Institutions has frequently accentuated economic contraction in crisis-hit countries. |
Кроме того, предоставление международными финансовыми учреждениями финансовой помощи на определенных условиях часто приводило к усилению экономического спада в пострадавших от кризиса странах. |
By contrast, the words "recommend" and "recommendation" are not used very frequently outside the executive summary. |
И наоборот, слова "рекомендуют" и "рекомендация" не очень часто используются за рамками резюме. |
One such observation that is frequently made pertains to the compilation of statistics and case law. |
Одно из таких часто приводимых замечаний относится к сбору статистических данных и прецедентному праву. |
In the area of international cooperation, a frequently made recommendation was to create or enhance information systems on cases. |
В области международного сотрудничества часто рекомендовалось создать или расширить системы информации по делам. |