| Their socio-economic situation was often precarious and they frequently bore the burden of double or multiple discrimination. | Их социально-экономическое положение зачастую внушает опасения, и они часто подвергаются бремени двойной или множественной дискриминации. |
| These materials will include a series on best ethical practices in UNICEF offices and a series on frequently asked questions. | Они будут включать ряд примеров передового опыта по этике в отделениях ЮНИСЕФ и некоторые часто задаваемые вопросы. |
| The room for flexibility is much appreciated by the countries. In practice, however, issues frequently arise with the reported data. | Страны очень довольны такой гибкостью, однако на практике в отношении представленных данных часто возникают вопросы. |
| Answers to frequently asked questions are provided for most categories. | В большинстве категорий представлены наиболее часто задаваемые вопросы. |
| The need for more women judges has been frequently voiced in newspaper articles and seminars and workshops. | Необходимость в большем числе судей-женщин довольно часто подчеркивалась в газетных статьях, а также во время семинаров и практикумов. |
| The Committee had received reports indicating that solitary confinement was frequently practised, possibly as an inhuman interrogation technique. | Комитет получил сообщения о том, что часто практикуется содержание под стражей в одиночных камерах, возможно в качестве негуманного метода принуждения к даче показаний. |
| The Committee is also concerned that prisoners are frequently deprived from timely access to adequate health services (art. 10). | Комитет также озабочен тем, что заключенных часто лишают своевременного доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию (статья 10). |
| Anti-vehicle mines continued to be frequently and widely used, especially by non-State armed groups. | Противотранспортные мины - это оружие, которое продолжает часто и широко применяться, особенно негосударственными вооруженными формированиями. |
| Disasters frequently disrupt community power supplies and telecommunications and cause extensive damage to transport infrastructure, wastewater and water supplies. | Бедствия часто нарушают энергоснабжение населенных пунктов и телекоммуникации и причиняют значительный ущерб транспортной инфраструктуре и системам удаления сточных вод и водоснабжения. |
| The webpage contains answers to frequently asked questions about the Regional Strategic Framework. | На веб-странице содержатся ответы на часто задаваемые вопросы о Региональных стратегических рамках. |
| Fatalities frequently involved lethal injuries to multiple parts of the body. | Случаи смертельного исхода часто были связаны со смертельными травмами различных частей тела. |
| This is due to the fact that these cases are frequently regulated through bilateral inter-governmental agreements. | Это связано с тем, что такие случаи часто регулируются в рамках двусторонних межправительственных соглашений. |
| They frequently face racist attacks from all corners of society, including the media, the political arena and the general population. | Они часто сталкиваются с расистскими выпадами со стороны всех слоев общества, в том числе средств массовой информации, политических кругов и населения в целом. |
| Non-encamped refugees are frequently denied the right to work, along with social services and other aid. | Не проживающим в лагерях беженцам часто отказывают в праве на труд, а также в социальных услугах и другой помощи. |
| However, refugees are frequently denied access to lawful status, or status is associated with extremely limited access to rights. | Тем не менее беженцам часто отказывают в получении законного статуса или такой статус предусматривает крайне ограниченный доступ к правам. |
| Women and girls are frequently the primary providers of fuel and water. | Женщины и девушки часто являются основными добытчиками топлива и воды. |
| The world is therefore now frequently referred to as a global village. | По этой причине мир часто теперь называют глобальной деревней. |
| A need for closer coordination between headquarters divisions for regional delivery was also frequently mentioned in interviews with staff and stakeholders. | В беседах с персоналом и заинтересованными сторонами часто упоминалась и необходимость более тесной координации между отделами штаб-квартиры при осуществлении региональных мероприятий. |
| ILO has confirmed that in all regions of the world, victims of human trafficking are frequently drawn from minority or socially excluded groups. | МОТ подтвердила, что во всех регионах мира жертв торговли людьми часто выбирают из числа меньшинств или социально изолированных групп. |
| Environmental crimes may involve complex offences that comprise a multitude of criminal elements, with incidents frequently crossing national borders, which can make appropriate and effective enforcement challenging. | ЗЗ. Экологические преступления могут быть связаны со сложными преступлениями, которые охватывают огромную совокупность преступных элементов, когда последствия инцидентов часто простираются за национальные границы, что может серьезно затруднить надлежащее и эффективное обеспечение законности. |
| Coordination and data exchange between agencies responsible for environmental monitoring is irregular and these are frequently the result of personal initiatives of experts. | Согласование и обмен данными между агентствами, отвечающими за мониторинг окружающей среды, проходят нерегулярно и часто лишь по личной инициативе экспертов. |
| In addition, conditionality involved in the financial assistance by International Financial Institutions has frequently accentuated economic contraction in crisis-hit countries. | Кроме того, предоставление международными финансовыми учреждениями финансовой помощи на определенных условиях часто приводило к усилению экономического спада в пострадавших от кризиса странах. |
| By contrast, the words "recommend" and "recommendation" are not used very frequently outside the executive summary. | И наоборот, слова "рекомендуют" и "рекомендация" не очень часто используются за рамками резюме. |
| One such observation that is frequently made pertains to the compilation of statistics and case law. | Одно из таких часто приводимых замечаний относится к сбору статистических данных и прецедентному праву. |
| In the area of international cooperation, a frequently made recommendation was to create or enhance information systems on cases. | В области международного сотрудничества часто рекомендовалось создать или расширить системы информации по делам. |