Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
However, when such acts take place during peacetime or an emergency not involving hostilities, as is frequently the case, they simply do not constitute war crimes, and their perpetrators should not be labelled, tried or targeted as combatants. Однако, когда такие акты происходят в мирное время или в условиях чрезвычайной ситуации, не сопряженной с военными действиями, как это часто бывает, они просто не могут являться военными преступлениями и их исполнителей нельзя считать, судить или преследовать как комбатантов.
They state that while the Russian Government frequently claims that Chechen rebel forces are responsible for disappearances, evidence reportedly shows that federal or pro-Moscow Chechen law enforcement, military or security agents and forces are responsible for most of these acts. По их словам, хотя российское правительство часто утверждает, что в исчезновениях виновны чеченские боевики, данные якобы указывают на то, что ответственность за большинство этих актов несут федеральные или промосковские чеченские правоохранительные органы, военные, сотрудники или силы безопасности.
In fact, he frequently referred to the work of the Committee - particularly its concluding observations and its general observations - in carrying out his own mandate and often found himself considering the question of racial discrimination when applying the right to health. Он часто обращается к документам Комитета, особенно его заключительным замечаниям и замечаниям общего характера, в рамках выполнения своего мандата, и ему нередко приходится заниматься изучением вопроса о расовой дискриминации при осуществлении права на здоровье.
The members of the Commission re-emphasized that their current "consultancy" passes did not guarantee them convenient access to the main United Nations premises and that they were frequently delayed at the visitor security checkpoints while on their way to the scheduled meetings of the Commission. Члены Комиссии вновь указали, что их нынешние пропуска, выдаваемые им в качестве «консультантов», не гарантируют им удобного доступа в основные помещения Организации Объединенных Наций и что их часто задерживают на контрольных пунктах проверки посетителей, когда они направляются на запланированное заседание Комиссии.
The General Assembly indicated that consultants should not perform the functions of staff members of the Organization and, where consultants are frequently hired for a period of more than one year, the establishment of posts should be considered (resolution 59/266). Генеральная Ассамблея указала, что консультанты не должны выполнять функции сотрудников Организации Объединенных Наций и что в тех случаях, когда консультанты часто задействуются в течение периода продолжительностью более одного года, следует рассматривать вопрос о создании соответствующих должностей (резолюция 59/266).
First, as to process, as you yourself have said frequently, Mr. President, negotiations and decision-making in the United Nations should be conducted in the context of an open, transparent and inclusive process. Во-первых, в том, что касается процесса, то, как Вы сами, г-н Председатель, часто отмечали, проведение переговоров и принятие решений в Организации Объединенных Наций должны осуществляться в рамках открытого, гласного и инклюзивного процесса.
As representatives of my country have frequently noted, Croatia was one of the leading advocates for the establishment of the Tribunal, which has played a special part in achieving justice for the victims of the conflicts upon the territories which fall within its jurisdiction. Как часто отмечали представители моей страны, Хорватия была одним из ведущих сторонников создания Трибунала, который играет особую роль в достижении справедливости для жертв конфликтов на территориях под его юрисдикцией.
Students, who frequently take advantage of statistical information, both for realisation of the curricula and in their participation in the social life of their own environment; учащиеся, которые часто пользуются статистической информацией для выполнения различных заданий, а также в целях участия в общественной жизни своих коллективов;
The State party concludes that the most relevant domestic remedies have not been exhausted, that these remedies are frequently used, and lead to satisfactory results. Государство-участник считает, что были исчерпаны не все наиболее очевидные внутренние средства правовой защиты; эти средства правовой защиты, которые часто используются, дают удовлетворительные результаты.
The vacancy announcements for posts in the Professional and above categories, personal history profiles, instructions and frequently asked questions about the staff selection system are available in both French and English. Объявления о вакансиях на должности категории специалистов и выше, личные кадровые файлы, инструкции и часто задаваемые вопросы о системе отбора персонала даются как на английском, так и на французском языках.
With a workforce of over 30,000 staff serving in a vast number of duty stations and field missions, reporting at a global level has become a challenge, frequently necessitating manual consolidation and validation of data from diverse systems, which is a complex and labour-intensive process. Поскольку в настоящее время в большом числе мест службы и полевых миссий работает более 30000 сотрудников, представление данных глобального уровня стало серьезной проблемой, в результате чего часто приходится вручную производить объединение и сверку данных, поступающих из различных систем, а это сложный и трудоемкий процесс.
The Department, however, emphasized that due dates and deadlines for documents, in particular for publications and category "c" verbatim reports, were frequently adjusted to give way to jobs with higher priority, and that such adjustments cannot be considered delays. Вместе с тем Департамент подчеркнул, что установленные графики и крайние сроки выпуска документов, в частности публикаций и стенографических отчетов категории «с», часто корректируются для обработки документов более высокой важности и что такие корректировки нельзя считать задержками.
We are united with the residents of the transnistrian region, frequently misinformed by the separatist propaganda, frightened by the separatist security services, deprived of access to alternative information regarding the real state of affairs. Мы едины с жителями Приднестровского региона, которых часто дезинформирует сепаратистская пропаганда, запугивают сепаратистские службы безопасности, лишают доступа к альтернативной информации о реальном положении дел.
We are especially concerned by the fact that the work of the Security Council is frequently hindered by the excessive use of the veto, which prevents the Council from carrying out the tasks entrusted to it with regard to the maintenance of international peace and security. Нас особенно беспокоит тот факт, что работа Совета Безопасности часто затрудняется чрезмерным использованием права вето, которое мешает Совету выполнять возложенные на него обязанности в отношении поддержания международного мира и безопасности.
Interestingly, those who were comfortable with using the Internet and generally used it frequently, believed it to be more secure; Любопытно отметить, что те, кто хорошо освоил Интернет и часто пользуется им, считают его более безопасным каналом;
They note that the report frequently refers to "open source software", which is a designation used by a particular advocacy group, the Open Software Initiative. Они отмечают, что в докладе часто упоминается «программное обеспечение с открытыми исходными кодами», т.е. название, используемое конкретной консультативной группой «Инициатива по использованию программного обеспечения с открытыми исходными кодами».
Mr. Masood Khan (Pakistan): Two questions are asked frequently about the disarmament machinery: "Is it effective?", and "Do we need to change it?" Г-н Масуд Хан (Пакистан) (говорит по-английски): В связи с механизмом разоружения часто задают два вопроса: «эффективен ли он?» и «следует ли нам его изменить?».
Extraordinary items are income or expenses arising from events or transactions that are clearly distinct from the ordinary activities of the enterprise and therefore are not expected to recur frequently or regularly. Результаты чрезвычайных обстоятельств - доходы или расходы, вызванные событиями или операциями, которые явно отличаются от обычной деятельности предприятия и в силу этого не должны повторяться часто или регулярно.
For example, one participant was confirmed in the post of Principal Assistant Secretary, and another was given WTO issues to handle; yet another frequently acts on behalf of the supervisor during his absence from the office. Например, один слушатель был назначен на должность главного помощника министра, а на другого были возложены функции, связанные с вопросами ВТО; еще один из слушателей часто выступает от имени своего руководителя в периоды его отсутствия на службе.
Industrial fleets often transfer their operations from one ocean to another in response to changing conditions in fish availability, markets and/or fishing regulations, and the fish caught are frequently transported to other parts of the world for processing. Промышленные флоты нередко переносят свои операции с одного океана на другой, реагируя на изменения либо в наличии рыбы, либо в рыночной конъюнктуре, либо в промысловых правилах, а добытая рыба часто транспортируется в другие районы мира для переработки.
Noting also that the Caribbean region is the second most hazard-prone region in the world and is frequently exposed to devastating hazards including earthquakes, floods, hurricanes and volcanic eruptions, отмечая также, что Карибский регион стоит на втором месте в мире по уязвимости перед стихийными бедствиями и часто подвергается разрушительным катаклизмам, включая землетрясения, наводнения, ураганы и извержения вулканов,
The legally enshrined right of refugee children to education is not fully realized because refugee families are often dispersed and are obliged to change their place of residence frequently, which quite often happens during the academic year. Законодательно закрепленное право детей-беженцев на образование реализуется не в полной мере в связи с тем, что зачастую семьи беженцев не проживают компактно, вынуждены часто менять места проживания, что нередко случается во время учебного года.
She also wished to know whether the courts frequently had before them complaints from persons alleging that their confessions had been extracted from them by coercion and what measures were taken to ensure that, in practice, such statements were not used in judicial proceedings. Кроме того, г-жа Гаер хотела бы узнать, часто ли суды рассматривают жалобы лиц, сообщающих, что их признания были получены у них путем принуждения, и осведомляется, какие меры приняты для обеспечения того, чтобы заявления подобного типа на практике не использовались в процессах.
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) explained that, although the Organization and its Member States frequently spoke of motions for no action, such motions were nowhere mentioned in the rules of procedure of the General Assembly. Г-н Абелян (секретарь Комитета) объясняет, что, хотя Организация и ее государства-члены часто говорят о предложениях не принимать решения, такие предложения нигде не упоминаются в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи.
The fact that an alien is or is not returnable to some other State is frequently a crucial matter in the determination of whether he is to be permitted to enter a foreign country. «Тот факт, что иностранец может или не может быть возвращен в какое-либо иное государство, часто является существенно важным вопросом при определении, должно ли быть ему разрешено въехать в иностранную страну.