They have intelligence reports, since they frequently search out victims from pre-established lists. |
Эти группы располагают информацией разведывательного характера, так как неоднократно они разыскивали своих жертв по предварительно составленным спискам. |
Government ministers have frequently expressed concern at these efforts to limit free expression. |
Руководители государственных ведомств неоднократно выражали озабоченность в связи с этими мерами, направленными на ограничение свободного выражения мнений. |
The Subcommittee's website has been mentioned frequently throughout this report. |
В настоящем докладе неоднократно упоминалось о веб-сайте Подкомитета. |
The Committee had frequently noted that one of the structural causes of racism was poverty and economic underdevelopment. |
Комитет неоднократно отмечал, что к числу структурных причин расизма относятся нищета и экономическая неразвитость. |
The OSCE/ODIHR and the Council of Europe's Venice Commission have frequently stressed the need to improve campaign finance regulations to provide greater oversight and transparency. |
ОБСЕ/БДИПЧ и Венецианская комиссия Совета Европы неоднократно подчеркивали необходимость улучшения положений о финансировании кампаний для обеспечения лучшего контроля и прозрачности. |
Inspectors also frequently met with the internal and external oversight bodies of participating organizations as part of their report work. |
В рамках подготовки своих докладов инспекторы также неоднократно встречались с представителями внутренних и внешних надзорных органов участвующих организаций. |
The Committee frequently perceived an association between poverty and ethnicity. |
Комитет неоднократно отмечал наличие связи между нищетой и этнической принадлежностью. |
The urgency of making progress towards the establishment of the zone has been frequently stressed. |
Неоднократно подчеркивалось, что задача обеспечения прогресса в деле создания зоны не терпит отлагательства. |
As regards the timing of the conference, December has frequently been mentioned in the consultations as a possibility. |
Что касается сроков проведения конференции, то в ходе консультаций в качестве возможного срока неоднократно упоминался декабрь. |
The need for greater political and public awareness of forests is frequently identified as a challenge in implementing sustainable forest management. |
Неоднократно отмечалось, что для обеспечения неистощительного лесопользования необходимо, в частности, активнее информировать представителей директивных органов и общественность о проблематике лесов. |
During this time human rights violations against indigenous peoples in the region were frequently reported. |
В этот период неоднократно сообщалось о том, что в регионе нарушаются права человека коренных народов. |
The need for new and additional financial resources for the implementation of UNIDO programmes had been frequently emphasized. |
Необходимость в новых и дополнительных финансовых ресурсах для осуще-ствления программ ЮНИДО подчеркивалась неоднократно. |
This is important since, as we have frequently stated, nothing in the Russian-Chinese initiative is cast in stone. |
Это существенно, поскольку, как мы уже неоднократно отмечали, ничто в российско-китайской инициативе не является "отлитым в металле". |
Atrocities committed by the Maoists were frequently mentioned to the Working Group by all interlocutors. |
Все участники, с которыми встречались представители Рабочей группы, неоднократно говорили о жестокостях маоистов. |
In addition, during the five or six national days held each year focusing on women's issues, the Convention had frequently been featured. |
Кроме того, Конвенция неоднократно упоминалась и в течение пяти или шести национальных дней, которые ежегодно посвящаются рассмотрению женских вопросов. |
Participants frequently discussed the implications of developing countries' heavy dependence on primary commodity exports. |
Участники неоднократно обсуждали вопрос о последствиях сильной зависимости развивающихся стран от экспорта сырья. |
The virtual nature would be in line with the frequently expressed views of executive heads that a proliferation of formal committees should be avoided. |
Виртуальный характер ее функционирования будет соответствовать неоднократно высказанному мнению административных руководителей о необходимости избегать роста числа официальных комитетов. |
The European Union had frequently stressed the importance of UNCTAD activities in favour of Africa. |
Европейский союз неоднократно подчеркивал важное значение деятельности ЮНТКТАД в интересах Африки. |
In the 1990s, he travelled frequently to Cuba and Uruguay. |
В 1990-х годах неоднократно путешествовал по Украине и Кубе. |
After his release from prison, he was frequently arrested for protesting against British colonial rule in India and Africa. |
После своего освобождения из тюрьмы, он неоднократно арестовывался во время протестных акций против колониального господства Британии в Индии и Африке. |
In recent decades, the Assistant Commandant has frequently been a Marine aviator. |
В последние десятилетия заместителем коменданта неоднократно становились лётчики морской авиации. |
Between 1893 and 1910 she appeared frequently in Moscow, St Petersburg, Lisbon, Barcelona, Madrid and Buenos Aires. |
В период с 1893 по 1910 год Даркле много выступала на оперных сценах всего мира, неоднократно появлялась в Москве, Санкт-Петербурге, Лиссабоне, Барселоне, Мадриде, Буэнос-Айресе. |
He has frequently and publicly advocated the introduction of multi-party democracy and has worked towards the establishment of a new political party in his country. |
Он неоднократно публично высказывался за введение многопартийной демократии в Камеруне и осуществлял деятельность по созданию новой политической партии в стране. |
The Russian Federation had frequently requested an increase in parking spaces, but to no avail. |
Российская Федерация неоднократно просила увеличить зону для стоянки, но безуспешно. |
In the General Assembly and other forums, we have frequently spoken out in support of this extremely important international treaty. |
И с трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и на других форумах мы неоднократно заявляли о нашей поддержке этого исключительно важного международного договора. |