| Such work permits were frequently granted. | Такие разрешения на работу выдаются во многих случаях. |
| National debates have frequently led to new legislation, and eco-labelling is almost universal. | Национальные дебаты во многих случаях привели к выработке нового законодательства, а применение экологической маркировки приобрело практически универсальный характер. |
| The targets are frequently tied to national accounting concepts. | Эти целевые показатели во многих случаях опираются на концепции национального счетоводства. |
| Forests frequently get lost in this process. | Во многих случаях при такой системе никто, по существу, не отвечает за леса. |
| Follow-up consultations are frequently required with the staff member and/or his or her counsel as well. | Во многих случаях требуется также проведение последующих консультаций с сотрудниками и/или с их адвокатами. |
| Genuine implementation of the right to development was frequently lacking. | Во многих случаях наблюдается отсутствие подлинного осуществления права на развитие. |
| Legislation frequently failed to provide for minimum protection, and no mechanisms were in place to follow up on their fate on return. | Законодательство во многих случаях не обеспечивает минимальную защиту, и отсутствуют механизмы, позволяющие проследить их судьбу по возвращении. |
| They are inexpensive, easy to use, frequently undetectable and dangerous to remove. | Они недороги, просты в использовании, во многих случаях не поддаются обнаружению и опасны при обезвреживании. |
| Problems are frequently caused by an institutional and regulatory framework set up under development strategies that are no longer valid. | Во многих случаях проблемы здесь вызваны тем, что организационная и регламентационная основа была заложена в рамках стратегий развития, в настоящее время утративших свое практическое значение. |
| Supplementary reports have frequently been required to reflect changes in the situation since the original report. | Так, во многих случаях Комитет запрашивал дополнительные доклады, отражающие изменения в ситуации, произошедшие со времени представления первоначального доклада. |
| Moreover, it frequently happens that the true motives are concealed behind charges of ordinary crimes. | Следует также отметить, что во многих случаях подлинные мотивы прикрываются обвинениями в совершении обычных уголовных преступлений. |
| His delegation appreciated the fact that UNHCR had frequently been asked to react quickly in extraordinary circumstances. | Делегация Норвегии осознает, что во многих случаях УВКБ приходилось действовать быстро в чрезвычайных обстоятельствах. |
| They are frequently considered to be simply without housing. | Во многих случаях таких людей считают просто бездомными. |
| Thus, state laws frequently provide coverage for employees who are not within the jurisdiction of the NLRA. | Так, законы штатов во многих случаях охватывают тех работников, на которых не распространяется действие Национального закона. |
| They were frequently responsible for the deforestation of woodland property or used the land to cultivate narcotics. | Во многих случаях они также занимаются незаконной рубкой леса на частных землях или используют земли для выращивания наркотических культур. |
| This confidentiality clause frequently precludes the sharing of price data even with other ministries within a government. | Данное положение о конфиденциальности во многих случаях исключает возможность предоставления данных о ценах даже другим правительственным ведомствам. |
| The process of formulation of legislation is lengthy, with final decisions frequently taken by national referenda. | Процесс разработки законодательства носит длительный характер, причем окончательные решения во многих случаях принимаются посредством общенациональных референдумов. |
| Many of these practices have already been extensively reviewed across the UN system and implementation of them frequently evolves over multiple budget cycles. | Многие из этих методов уже широко проанализированы в рамках системы Организации Объединенных Наций, и их внедрение во многих случаях охватывает многочисленные бюджетные циклы. |
| Creating effective technology transfer environments frequently involves fostering changes at all these levels; | Создание условий для эффективной передачи технологий во многих случаях предусматривает стимулирование изменений на всех этих уровнях; |
| Socio-cultural factors had created situations whereby women tended not to possess collateral, hence they frequently lacked bargaining power in credit negotiations. | В силу социально-культурных факторов женщины оказываются в таком положении, что они не могут предоставить финансовое обеспечение и поэтому во многих случаях не могут добиваться благоприятных условий во время проведения переговоров при получении кредита. |
| Market forces were expected to regulate prices through fair competition, but frequently this did not happen. | Рыночные силы в принципе должны регулировать цены с помощью добросовестной конкуренции, однако во многих случаях этого не происходит. |
| It was frequently the elements of the first set, in particular agriculture, that drew public attention. | Внимание общественности во многих случаях обращено на вопросы, относящиеся к первому компоненту, в частности на проблемы сельского хозяйства. |
| Discrimination and violence against women are frequently allowed to continue unabated. | Во многих случаях женщины по-прежнему страдают от дискриминации и насилия. |
| He indicated that he was frequently faced with issues concerning the status of women and their position regarding religion. | В своем выступлении он указал на то, что во многих случаях ему приходится сталкиваться с вопросами, касающимися положения женщин и его зависимости от религии. |
| Owing to the interrelationship and interdependency which exist among all human rights, forced evictions frequently violate other human rights. | В связи с взаимосвязанностью и взаимозависимостью всех прав человека принудительные выселения во многих случаях приводят к нарушению других прав человека. |