All too frequently, HIV-positive people still face obstacles when seeking employment or wishing to travel. |
Слишком часто инфицированные ВИЧ люди все еще сталкиваются с препятствиями при поступлении на работу или намереваясь совершить поездку. |
The private sector investment most relevant to transboundary water management has been in hydropower where transboundary concerns frequently exist. |
Наиболее подходящим вариантом инвестиций частного сектора в трансграничное управление водными ресурсами является инвестиции в гидроэнергетику, где часто имеются трансграничные проблемы. |
Women also frequently carry shopping bulky loads and are accompanied by children or elderly relatives. |
Кроме того, совершая покупки, женщины часто переносят объемную поклажу и сопровождаются детьми или престарелыми родственниками. |
Complex natural driving forces and exchange processes result in frequently changing connectivity conditions and an especially heterogeneous habitat complex. |
Комплексные движущие силы природы и обменные процессы в дальнейшем приводят к часто меняющимся условиям взаимодействия и к особо неоднородному комплексу естественной среды. |
Drivers all too frequently find themselves stranded in a long queue of trucks without access to basic sanitation facilities. |
Водители слишком часто оказываются блокированы в длинной очереди грузовиков без элементарных санитарных условий. |
Approaches to engaging youth are frequently shaped by the expectations of adults, which limits the input of young people. |
Подходы к привлечению молодежи часто формируются на основе ожиданий взрослых, что ограничивает вклад молодежи. |
The IDF has frequently failed to distinguish clearly between military targets and civilians. |
ИДФ часто не проводят четкого различия между военными целями и гражданскими лицами. |
Also courts frequently ignore "soft" evidence such as psychological assessments ("battered woman syndrome"). |
Кроме того, суды часто не учитывают такие "ненадежные" улики, как результаты психологических обследований ("синдром забитой женщины"). |
The question of inconsistent definitions was frequently mentioned, as was the question of capacity and transparent technical guidance. |
При этом часто упоминался вопрос о несогласованности определений, как и вопрос о коэффициенте использования и транспарентном техническом руководстве. |
Women are frequently the primary bread winners in families, thus economic discrimination often detrimentally affects their children and other household members. |
Часто женщины являются основными кормильцами в своих семьях, а отсюда экономическая дискриминация нередко пагубно отражается на их детях и других членах семей. |
Children with disabilities are too frequently placed in state institutions with only minimal educational opportunities. |
Детей-инвалидов очень часто определяют в государственные учебные заведения, представляющие минимальные возможности для получения образования. |
The problem turns acute during frequently conducted mass-arrests, when all arrestees are simply dumped in prison disregarding rights of prisoners. |
Эта проблема обостряется в периоды часто проводимых массовых арестов, когда арестованных просто бросают в тюрьму без учета прав заключенных. |
Cost recovery is frequently pursued by combining water and sanitation services in a single bill, but it is achieved only partially. |
Часто возмещение произведенных затрат осуществляется за счет объединения услуг по водоснабжению и санитарии в единый счет, однако поставленные задачи таким образом выполняются лишь частично. |
Climatic changes can trigger drought and desertification processes, but human activities frequently are the proximate cause. |
Засуха и опустынивание могут быть спровоцированы климатическими изменениями, однако часто непосредственной причиной является жизнедеятельность человека. |
Stakeholders frequently note that special political missions can play a particularly valuable role in building local capacity. |
Заинтересованные стороны часто отмечают, что специальные политические миссии могут играть весьма значимую роль в создании местного потенциала. |
Furthermore, the media frequently retransmit gender stereotypes, thus helping to entrench them. |
Кроме того, СМИ часто ретранслируют гендерные стереотипы, что содействует их утверждению. |
Mr. BERG (Sweden) expressed the hope that such meetings would take place more frequently. |
Г-н БЕРГ (Швеция) выражает надежду на то, что аналогичные совещания могли бы происходить более часто. |
Websites dealing with the subjects of waste, air, water and contaminated sites were accessed most the frequently. |
Наиболее часто посещались сайты, посвященные отходам, качеству воздуха, воде и загрязненным участкам. |
Overall, the findings and recommendations of special procedures had been referred to frequently during the review. |
В целом в ходе этого обзора выводы и рекомендации мандатариев специальных процедур упоминались весьма часто. |
It occurs in the context of agrarian reform efforts, which frequently exclude indigenous people and/or minorities from land ownership. |
Оно проявляется и в ходе аграрной реформы, в рамках которой права на землю коренного населения и/или меньшинств весьма часто игнорируются. |
The weekly briefings for the non-governmental organization community affiliated with the Department frequently cover topics which refer to the activities of the General Assembly. |
В ходе еженедельных брифингов для связанных с Департаментом неправительственных организаций часто рассматриваются темы, которые касаются деятельности Генеральной Ассамблеи. |
They frequently witnessed violent scenes between the mother and her boyfriend. |
Они часто становились свидетелями бурных сцен между их матерью и ее сожителем. |
Anti-personnel landmines are frequently used by both sides to restrict the movement of populations or of troops. |
Противопехотные наземные мины часто используют обе стороны для ограничения передвижения населения или войск. |
Four sections with frequently unfavourable water depths: |
Четыре участка, где часто возникают проблемы, обусловленные недостаточной глубиной: |
However, frequently, the communications flow between non-resident and resident agencies is not institutionalized or timely. |
Однако часто связь между учреждениями-нерезидентами и учреждениями-резидентами не является организационно установленной или своевременной. |