The Arria-formula meetings have been used more frequently in order to meet with civil society and non-governmental organizations. |
Более часто проводились заседания по формуле Арриа с целью проведения встреч с организациями гражданского общества и с неправительственными организациями. |
Violence against children in the family may frequently take place in the context of discipline and takes the form of physical, cruel or humiliating punishment. |
Насилие в отношении детей в семье может часто осуществляться под видом дисциплины и принимать форму физических, жестких или унижающих достоинство наказаний. |
Children in detention are frequently subjected to violence by staff, including as a form of control or punishment, often for minor infractions. |
Дети в местах лишения свободы часто подвергаются насилию со стороны персонала таких учреждений, в том числе в качестве одной из форм контроля или наказания, и часто за незначительные проступки. |
As the systems are rarely integrated, reporting at a global level becomes a challenge, frequently necessitating manual consolidation and validation of data from the diverse systems. |
Поскольку эти системы редко интегрируются, подготовка данных глобального характера превращается в серьезную проблему, вследствие чего часто приходится вручную выполнять объединение и выверку данных, поступающих из различных систем. |
We hope that their participation and contributions will enrich our analysis and will benefit the middle- and low-income countries, which are frequently excluded from development funds. |
Мы надеемся, что их участие и вклад поможет обогатить проводимый нами анализ ситуации на благо стран со средним и низким уровнем дохода, которые столь часто оказываются лишенными помощи со стороны фондов развития. |
The importance of migration policies, international development policies and poverty reduction strategies was mentioned frequently. |
Также часто упоминалась важность политики в области миграции, международной политики в области развития и стратегий сокращения нищеты. |
While district courts frequently referred explicitly to the Covenant, the Supreme Court tended in its conclusions to do so implicitly, but no less cogently. |
Если районные суды часто напрямую ссылаются на положения Пакта, то Верховный суд в своих заключениях, как правило, делает это имплицитно, но не менее последовательно. |
The measure was frequently applied in the autonomous towns of Ceuta and Melilla and was the subject of a memorandum of agreement with Morocco. |
Эта мера часто применяется в автономных городах Сеута и Мелилья и регулируется заключенным с Марокко меморандумом. |
How frequently victim surveys shall be repeated? |
Как часто следует проводить повторные обследования потерпевших? |
The Panel of Experts may be able to meet with these individuals frequently and at short notice if it is based in the region. |
Группа экспертов имела бы возможность часто и очень быстро организовывать встречи с этими лицами, если бы она базировалась в этом регионе. |
Moreover, there is frequently a substantial gap between their applied and bound rates, which also provides protection against any significant new concessions developing countries might make in the negotiations. |
Кроме того, в развивающихся странах часто имеет место значительный разрыв между применяемыми и связанными ставками, что также служит определенной защитой на случай возможных существенных новых уступок, которые развивающиеся страны могут сделать в рамках переговоров. |
Concerning collaboration with the Ombudsman, a memorandum of understanding had been signed that allowed NGOs to have unrestricted access to temporary detention cells; they frequently availed themselves of that right. |
Что касается взаимодействия с Посредником, то был подписан меморандум о соглашении, в соответствии с которым представителям НПО разрешается без ограничений посещать камеры, где содержатся задержанные лица, и НПО часто пользуются этим правом. |
He wondered what was meant by "often" in that context and how frequently severe and deadly forms of force were used instead. |
Он хотел бы знать, что значит "нередко" в этом контексте и как часто вместо этого использовались опасные и смертоносные виды применения силы. |
What accountability and evaluation measures had been taken, and how frequently were they applied? |
Какие приняты меры в плане отчетности и оценки, и как часто они применяются? |
Cultural activities are frequently organized in Moldova in order to demonstrate the ethnocultural diversity of the State, promote tolerance and strengthen the unity of the multi-ethnic State. |
Для демонстрации культурно-этнического многообразия, пропаганды терпимости и укрепления единства многонационального государства в Молдове часто организуются различные культурные мероприятия. |
Although the use of firearms frequently implies a risk to life, ordering such use cannot be equated to intentionally killing the person concerned. |
Хотя применение огнестрельного оружия часто чревато угрозой жизни, издание приказа о таком применении не может приравниваться к умышленному убийству соответствующего человека. |
For the executive heads and those who represented them, there remained the ongoing and frequently repeated concern regarding the competitivity of United Nations system remuneration. |
Для административных руководителей и их представителей по-прежнему остается часто проявляющаяся проблема, связанная с конкурентоспособностью системы вознаграждений Организации Объединенных Наций. |
Despite frequently being highly praised for its virtues, the prevention of armed conflict remains one of the least practised aspects of the pursuit of international peace and security. |
Несмотря на то, что мы часто говорим о большой пользе и преимуществах предотвращения вооруженных конфликтов, превентивные меры по-прежнему являются одним из наименее применяемых средств в обеспечении международного мира и безопасности. |
Venezuelans are frequently heard to say: "We need support and friends - not intermediaries who will confiscate our words". |
Жители Венесуэлы часто говорят: «Нам нужна поддержка и друзья, а не посредники, которые искажают наши слова». |
Such meetings take place very frequently and, as far as he is aware, they do not give rise to any incidents either. |
Такие заседания проводятся достаточно часто, и, насколько ему известно, никаких инцидентов на них зафиксировано также не было. |
UNICEF Supply Division maintains a roster of qualified and pre-screened candidates for frequently employed services, such as procurement officers, technical consultants and training specialists. |
Отдел снабжения ЮНИСЕФ содержит реестр заранее отобранных, отвечающих требованиям кандидатов для предоставления часто необходимых услуг, таких, как услуги сотрудников по вопросам закупок, технических консультантов и специалистов по профессиональной подготовке. |
They occurred in a period during which the Taliban frequently articulated complaints against the United Nations and the imposition of sanctions. |
Они произошли в период, когда движение «Талибан» часто выражало недовольство Организацией Объединенных Наций, а также по поводу введения санкций. |
This intergovernmental review of evaluation findings is frequently linked to the review of medium-term plan proposals, the importance of which was stressed by the General Assembly and should be a general practice. |
Этот межправительственный обзор результатов оценки часто увязывается с рассмотрением предложений по среднесрочному плану; важность такого подхода, который должен стать повсеместной практикой, подчеркивалась Генеральной Ассамблеей. |
Programmes using the services of full-time in-house evaluators, frequently supervising the work of external evaluators, understandably undertake the largest number of evaluations. |
Программы, пользующиеся услугами собственных штатных сотрудников по оценке, которые часто контролируют работу внешних специалистов по оценке, разумеется, проводят наибольшее число оценок. |
That fear is often warranted since local authorities frequently consider independent political organizations and views to be a form of subversion that must be contained or suppressed. |
Эти страхи нередко имеют под собой почву, поскольку местные власти часто рассматривают независимые политические организации и мнения как некую форму подрывной деятельности, которую необходимо сдерживать или пресекать. |