Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
As an organization based in New York, it frequently consulted with members of different departments of the Secretariat and participated in numerous meetings at United Nations Headquarters. Поскольку организация базируется в Нью-Йорке, она часто проводила консультации с сотрудниками различных департаментов Секретариата и принимала участие в целом ряде совещаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Verification of a treaty for outer space could adopt a layered approach of sufficient intrusiveness to discern weapon-related developments from non-weapon developments, even in an industry where military and civilian technologies are similar and missions frequently dual-use. При верификации договора о космическом пространстве можно было бы принять многослойный подход достаточной интрузивности с тем, чтобы отличить разработки по созданию оружия от не связанных с ним разработок, даже в тех промышленных отраслях, где военные и гражданские технологии сходны, а задачи часто имеют двойное назначение.
In fact, it is not always easy to define a unique place of usual residence for people who move frequently their place of living. На практике не всегда легко определить единственное место постоянного проживания тех лиц, которые часто переезжают с места на место.
The act of execution itself is frequently carried out in circumstances that are degrading and fail to respect the inherent dignity of the person, thus breaching international law. Сам акт казни часто производится при обстоятельствах, которые унижают достоинство и при которых не уважается имманентно присущее лицу достоинство, что является нарушением международного права.
No precise information was available on whether dismissals were a result of discrimination, or on whether ethnic minority groups in temporary employment were more frequently affected by unemployment after completing their assignments. Отсутствует точная информация на предмет того, являются ли увольнения результатом дискриминации, и становятся ли более часто временно занятые представители групп этнического меньшинства безработными после выполнения своей работы.
They also include a list of chemicals and precursors frequently used in the manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, based on the 1988 Convention. В Руководство включен также составленный на основе Конвенции 1988 года перечень химических и исходных веществ, часто используемых при изготовлении наркотических средств и психотропных веществ.
The new body should build on existing peacebuilding mechanisms and develop integrated strategies among all the relevant actors in order to prevent countries from relapsing into conflict, as had occurred all too frequently in the past. Новый орган должен строиться на основе существующих механизмов миростроительства и разрабатывать комплексные стратегии, предусматривающие участие всех заинтересованных сторон, с тем чтобы помешать возвращению стран к конфликту, как это весьма часто происходило в прошлом.
The Council shall consider consistent patterns of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms brought to its attention by the Working Group on Situations as frequently as needed, but at least once a year. Совет рассматривает систематические и достоверно подтвержденные грубые нарушения прав человека и основных свобод, доведенные до его сведения Рабочей группой по ситуациям, так часто, как это необходимо, но не реже одного раза в год.
The welfare of future generations, too, is jeopardized when, as has all too frequently been the case, environmental concerns are not adequately factored in to the policy-making process. Благополучие будущих поколений тоже ставится под угрозу, когда, как это слишком часто бывало в прошлом, в процессе выработки политики должным образом не учитываются экологические соображения.
Far too often - and frequently at great cost to the people we were supposed to protect - the United Nations has relied on last-minute efforts and ad hoc arrangements. Слишком часто - и зачастую это дорого стоило тем людям, которых мы должны были защищать, - Организация Объединенных Наций рассчитывала на предпринимаемые в последнюю минуту усилия и на специальные меры.
In his view, cases relating to minorities or racism were not frequently treated by such institutions, and he therefore concluded that those organizations had more of a potential than a predominant role in dealing with issues of this type. По его мнению, такие учреждения не часто рассматривают дела, касающиеся меньшинств или расизма, и поэтому он сделал вывод о том, что эти организации скорее обладают потенциальными возможностями при рассмотрении вопросов такого рода, не играя в настоящее время доминирующей роли.
Although migrants often benefit from the expanded work opportunities and the often higher remuneration in their destination countries relative to their countries of origin, the conditions of work are frequently difficult. И хотя мигранты часто выигрывают в том плане, что имеют в странах назначения больше возможностей для трудоустройства и нередко получают более высокую оплату за свой труд по сравнению со странами происхождения, условия, в которых они работают, часто весьма тяжелые.
Very frequently, an alleged social consensus prevents racism from being acknowledged, like the one in Europe that says "the flow of refugees must be stemmed". Очень часто признанию факта расизма препятствует определенный социальный консенсус типа того, который существует в Европе, где говорят, что "поток беженцев должен быть прекращен".
Political parties in Eastern Europe were frequently organized along ethnic lines, he remarked, with such affiliation dominating or significantly influencing the political systems and, in some cases, even relations between States. Он заметил, что политические партии в Восточной Европе часто формируются по этническому признаку и такой партийный состав доминирует в политических системах или значительно влияет на них, а в некоторых случаях даже на отношения между государствами.
Concern is frequently voiced about the circumstances in which minors (individuals of less than 18 years) are detained in prisons and jails throughout the country. Часто высказывается обеспокоенность по поводу условий содержания в тюрьмах и изоляторах Соединенных Штатов несовершеннолетних лиц (т.е. лиц, не достигших 18 лет).
The imposition of sanctions should be an extreme measure, and not - as is frequently the case today - a means of punishing certain countries, in pursuit of the narrow national interests of specific members of the Security Council. Введение санкций должно быть крайней мерой, а не средством - как часто бывает сегодня - наказания определенных стран в узко национальных интересах конкретных членов Совета Безопасности.
These professionals have to deal on a daily basis with problems of self-harm which are due frequently to drugs, but chiefly to depression and anxiety. Ежедневно этим специалистам приходится оказывать помощь в случаях членовредительства, часто связанных с употреблением наркотиков, а еще чаще - с депрессией и патологическим состоянием тревоги.
Quite frequently existing glazing is manufactured to meet the most severe test conditions in existing regulations around the globe, and therefore the feasibility of meeting the more severe standard is demonstrated. В настоящее время стекла довольно часто изготавливаются с учетом наиболее жестких условий испытаний, предусмотренных в существующих правилах во всем мире, и это свидетельствует о практической возможности выполнения более строгого требования.
It is frequently criticized and at other times is accepted uncritically; however, it definitely brings unprecedented progress and, at the same time, problems and challenges. Ее часто критикуют, а иногда безоговорочно принимают; однако она определенно несет с собой беспрецедентный прогресс и, в то же время, проблемы и задачи.
The Executive Office is frequently called upon to provide assistance to programme managers on the formulation of budget proposals for the programme budget and special political missions and to programme voluntary contributions. Административную канцелярию часто просят оказать помощь руководителям программ в разработке бюджетных предложений в отношении бюджета по программам и специальных политических миссий, а также спланировать добровольные взносы.
Elected Governments in Bangladesh, Nepal, Pakistan and India have frequently been replaced before the end of their planned terms, unfortunately not always through new elections. Избранные правительства в Бангладеш, Непале, Пакистане и Индии часто сменялись до истечения предусмотренного срока, причем, к сожалению, не всегда путем проведения новых выборов.
We would also like express our deep concern at the ready availability of conventional weapons, and in particular for their illicit and unbridled transfer, which is frequently related to destabilizing activities. Нам также хотелось бы выразить нашу глубокую обеспокоенность легкой доступностью обычных вооружений и, в частности, их незаконными и необузданными поставками, что часто связано с дестабилизирующей деятельностью.
UNDP support to developing countries had been severely curtailed, and field operations frequently interrupted, owing to a lack of resources or the increasingly narrow focus of the Programme's activities. Оказываемая ПРООН поддержка развивающимся странам была существенно ограничена, и операции на местах часто прерываются по причине отсутствия ресурсов или в результате все более узкой ориентации мероприятий Программы.
Mr. MORENO (Italy) said that illegal immigrants frequently destroyed their identity documents in order to create confusion and avoid expulsion to their country of origin. Г-н МОРЕНО (Италия) говорит, что незаконные иммигранты часто уничтожают удостоверяющие их личность документы, чтобы создать путаницу и избежать высылки в страну происхождения.
For the same paragraph, the Commission might wish to refer to the possibility of indexation of local currency payments, which frequently became an issue as private investors faced the danger of possible devaluation of local currencies. В контексте этого же пункта Комиссия может пожелать сослаться на возможность индексации платежей в местной валюте, что часто становится проблемой, поскольку частные инвесторы сталкиваются с угрозой возможной девальвации местных валют.