Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
The advice requested from OLC is frequently expected in a matter of days, "as soon as possible" or "within the current session" of the organ. Консультации, испрашиваемые у КЮ, часто ожидаются через несколько дней, «как можно скорее» или «в течение нынешней сессии» органа.
However, OLA stated to OIOS that these matters have never been brought to the attention of the Legal Counsel, who frequently meets with members of the Sixth Committee and holds informal consultations with both bodies. Однако УПВ сообщило Управлению служб внутреннего надзора о том, что эти вопросы не доводились до сведения Юрисконсульта, который часто встречается с членами Шестого комитета и проводит неофициальные консультации с обоими органами.
Pricing to constant quality is particularly difficult to achieve because the characteristics of services being sold in the marketplace and their terms of sale frequently change over time. Особенно сложно определять цены в привязке к постоянному качеству, поскольку характеристики продаваемых на рынке услуг и условия их продажи часто изменяются во времени.
Very often, employers, both government and private, refuse to hire women, on the grounds that they are absent a lot and frequently become pregnant. Очень часто работодатели, как государственные, так и частные, отказываются принимать на работу женщин на том основании, что те могут забеременеть и уходить в долгосрочные отпуска.
They allege that people who are detained as a result of these operations often disappear, and in those cases when bodies are found, there are frequently marks of torture. Утверждают, что лица, задержанные в результате таких операций, часто исчезают, а в случаях обнаружения их тел на них не раз находили следы пыток.
The plight of Afghan women had been mentioned frequently, and there was consensus that they must be integrated at an early stage into any peace process. Часто упоминалось бедственное положение афганских женщин; при этом выступавшие были едины в том, что афганских женщин необходимо привлекать к любому мирному процессу на раннем его этапе.
Others noted the considerable cost of this measure, which did not seem justified insofar as the requirements of ADR applicable to drivers were not very frequently amended. Ряд делегаций отметили связанные с этим большие затраты, которые, как представляется, не являются оправданными, поскольку требования ДОПОГ, касающиеся водителей, изменяются не очень часто.
In practice, the request for non-prosecution had been used more frequently than legislators had intended, and was often made by the victim of assault through domestic violence. На практике просьба не возбуждать судебное преследование используется более часто, чем предполагали законодатели, и с ними нередко обращается лицо, ставшее объектом нападения в рамках насилия в быту.
Ukraine is convinced that the existence of the veto right is one of the major reasons why the Council finds itself frequently prevented from discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Украина убеждена в том, что существование права вето является одной из главных причин, часто мешающих Совету выполнить свою основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Deputy Prosecutor is now based at the seat of ICTR in Arusha, where the trials are held, although he frequently visits Rwanda. Заместитель Обвинителя в настоящее время базируется в штаб-квартире МУТР в Аруше, где проводятся судебные слушания, хотя при этом он часто посещает Руанду.
Because the youngsters seldom attended primary school, their parents frequently asked that they should be placed in special secondary schools where the demands made on them were lower. Поскольку дети редко посещают начальную школу, их родители часто просят поместить их в специальные средние школы, где к ним предъявляются более низкие требования.
At a time when critical statements on the usefulness of development assistance are frequently volunteered, UNCTAD must deal with this issue more effectively than in the past. Сегодня, когда часто раздаются критические высказывания о пользе помощи в целях развития, ЮНКТАД следует подходить к этому вопросу более эффективно, чем в прошлом.
Here I noticed that we discussed elections quite frequently today, and the general assumption will be that the elections will be a positive step forward. Я здесь заметил, что сегодня мы довольно часто обсуждали вопрос выборов, и общая посылка состоит в том, что выборы - это позитивный шаг вперед.
One delegation pointed out the need to focus the review of the implementation of the Habitat Agenda on concrete actions and results, rather than on attempts to renegotiate the agreed text, as had too frequently happened with previous five-year reviews. Одна делегация отметила необходимость концентрации обзора хода осуществления Повестки дня Хабитат на конкретных действиях и результатах, а не на попытках провести новые переговоры по согласованному тексту, что слишком часто случалось с предыдущими пятилетними обзорами.
The area, near the Wazzani Springs, is visited frequently by Lebanese shepherds and hunters and is near the location where the explosive devices were found in November. Этот район, расположенный вблизи родников Ваззани, часто посещают ливанские пастухи и охотники, и он находится поблизости от того места, где в ноябре были обнаружены взрывные устройства.
Receptiveness to the requirements of dual-career families is also increasingly a major issue for all global employers: accepting an assignment in a second or third country is ever more frequently governed by the ability of the staff member's spouse to continue his or her own career. Учет требования о трудоустройстве обоих супругов также все чаще рассматривается всеми глобальными работодателями как важный вопрос: согласие на назначение во вторую или третью страну как никогда часто зависит от возможности супруга/супруги сотрудника продолжать его/ее собственную карьеру.
Offences that may involve racism and xenophobia are in practice frequently categorized under some other heading, such as "assault and battery". На практике правонарушения, связанные с проявлениями расизма и ксенофобии, часто относят к другой категории (например, к категории "нанесение телесных повреждений").
The Committee has continued its practice of discussing and studying issues in informal settings, as that allows members to exchange their views more freely and to meet as frequently as necessary. Комитет продолжал свою практику проведения дискуссий и изучения вопросов на неофициальных заседаниях, поскольку это дает возможность членам более свободно обмениваться мнениями и встречаться так часто, как это необходимо.
As frequently noted during the preparations for the Third UN Conference on LDCs, there are important lessons that could be drawn from the implementation experiences of previous Programmes of Action. Как часто отмечалось в ходе подготовки к Третьей конференции Организации Объединенных Наций по НРС, опыт осуществления предыдущих программ действий позволяет вынести важные уроки.
These actions, which have allegedly resulted in the destruction of at least nine churches in the last five years, are believed to be frequently unpunished. Эти действия, в результате которых за последние пять лет были предположительно разрушены по меньшей мере девять церквей, согласно бытующему мнению, часто остаются безнаказанными.
Germany suggests to add, in article 2, a definition of the term "habitual residence", considering that this term is frequently used in the text. Германия предлагает добавить в статью 2 определение термина «обычное место жительства» с учетом того, что этот термин часто используется в тексте.
Thanks to the recognized relevance of its training and research programmes and the regained credibility, UNITAR is frequently invited by the United Nations to participate more directly and concretely to intergovernmental events. С учетом общепризнанной актуальности его учебных и научно-исследовательских программ и восстановленного престижа Организация Объединенных Наций часто приглашает ЮНИТАР принимать более непосредственное и конкретное участие в мероприятиях, проводимых на межправительственном уровне.
The aim is to prevent disclosure of witnesses' identity so that their statements and depositions cannot cause them or his friends and family any serious harm - a problem frequently found in trials by military courts of persons suspected of war crimes. В частности, речь идет о предотвращении раскрытия личности свидетелей, чтобы их заявления и показания не могли нанести серьезный ущерб им самим или окружающим их лицам - проблема, с которой особенно часто сталкиваются при рассмотрении военными судами дел лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений.
Women make up the majority of the world's poor, and are frequently denied access to the natural resources, credit, technology and training that they need to become financially independent. Женщины составляют большинство среди малоимущего населения планеты и часто лишены доступа к природным ресурсам, кредитам, технологии и профессиональной подготовке, которые необходимы им для достижения финансовой независимости.
These alternative structures are frequently disinterested in issues of governance and, more often than not, in areas of conflict, are the instigators and promoters of violence. Эти альтернативные структуры зачастую не проявляют интереса к вопросам управления и очень часто являются в районах конфликта подстрекателями к насилию и сторонниками насилия.