Early recovery is one sector that is frequently underfunded, especially when it comes to support for building the capacity of national institutions. |
Скорейшее восстановление является одним из направлений деятельности, которое часто испытывает нехватку средств, особенно когда речь идет о поддержке в целях укрепления потенциала национальных учреждений. |
Moreover, available resources are frequently not used effectively. |
Кроме того, имеющиеся ресурсы часто используются неэффективно. |
This frequently results in aggravated helplessness, disorientation and disempowerment suffered by IDPs, who become even more firmly locked into their existing situations. |
Это часто приводит к усилению чувства беспомощности, растерянности и бессилия, испытываемого внутренне перемещенными лицами, которые оказываются в еще большей изоляции, порождаемой их текущим положением. |
Members of these groups frequently have had problems providing proof of their origin. |
Члены этих групп часто сталкивались с проблемами, когда им необходимо было удостоверить свое происхождение. |
The judiciary is frequently accused of corruption in property cases. |
Судебные органы часто обвиняют в коррупции при рассмотрении имущественных дел. |
Due remedy for breach of those rights was guaranteed and constitutional cases were frequently heard by the Supreme Court. |
Конституцией гарантируются надлежащие средства правовой защиты в случае нарушения этих прав, а в Верховном суде часто рассматриваются дела о нарушении этих положений Конституции. |
In peacekeeping missions it is frequently used, in particular for travel to remote bases in isolated areas. |
Автомобильный транспорт часто используется в миссиях по поддержанию мира, в частности для поездок в отдаленные базы в изолированных районах. |
Efforts to narrow the gap between rural and urban development and proposals concerning self-employment were also frequently cited. |
Часто звучали призывы сократить разрыв между развитием в сельских и городских районах, а также предложения, касающиеся самостоятельной занятости. |
For example, the African Peer Review Mechanism was frequently cited as an illustration of the way things are changing in that regard. |
Так, например, Африканский механизм коллегиального обзора часто приводился в качестве примера происходящих в этой области изменений. |
Another category of cases that is frequently referred to the Court concerns the use of force. |
Другая категория дел, часто передаваемых на рассмотрение Суда, касается применения силы. |
That was despite the floods and other natural disasters that so frequently visit our country. |
Мы добились этого несмотря на наводнения и другие стихийные бедствия, которые столь часто обрушиваются на нашу страну. |
It was noted that the region was frequently affected by natural disasters, which threatened efforts towards economic growth, poverty eradication and sustainable development. |
Отмечалось, что этот регион часто подвергается воздействию стихийных бедствий, которые ставят под угрозу усилия по достижению экономического роста, искоренению нищеты и устойчивого развития. |
Effective complaints, monitoring and inspection mechanisms, and adequate government regulation and oversight are frequently absent. |
Эффективные механизмы подачи жалоб, контроля и проверки, надлежащего регулирования и надзора со стороны государственных органов часто отсутствуют. |
Efforts to address violence against children are frequently reactive, focusing on symptoms and consequences and not causes. |
Усилия по борьбе с насилием в отношении детей часто носят характер реагирования, и основное внимание в них уделяется симптомам и последствиям, а не причинам. |
During her official mission to Nigeria in 2005, defenders reported to the Special Representative that they were frequently prevented from holding rallies. |
В ходе официальной поездки Специального представителя в Нигерию в 2005 году правозащитники сообщили ей, что им часто запрещают проводить митинги. |
Time limits for these are frequently extended. |
Сроки для их представления часто продлеваются. |
They have contributed to the proliferation of stand-alone systems, frequently supporting similar functions and processing the same information. |
Они были одной из причин появления разрозненных систем, которые часто выполняют аналогичные функции и обрабатывают одну и ту же информацию. |
Press conferences, briefings and films on the Tribunal are frequently held at the Centre. |
В Центре часто проводятся пресс-конференции, брифинги и демонстрируются фильмы о деятельности Трибунала. |
Algeria has frequently stressed that Security Council reform cannot be reduced to a mere arithmetic operation of increasing the number of seats. |
Алжир часто подчеркивал, что реформу Совета Безопасности нельзя ограничивать простой арифметической операцией увеличения числа его членов. |
Those agreements were achieved through complex negotiating processes, which were frequently marked by pressures and impositions from developed countries. |
Эти соглашения были достигнуты на основе сложного процесса переговоров, которые часто сопровождались давлением и требованиями со стороны развитых стран. |
The site is updated frequently with new stories and photographs, highlighting events of importance to staff. |
Сайт часто пополняется новыми материалами и фотографиями, рассказывающими о важных для всего персонала событиях. |
Operations were frequently affected by restrictions on the movement of goods and personnel. |
На операциях по оказанию такой помощи часто негативно сказывались ограничения свободы передвижения товаров и персонала. |
The role of ECOWAS has frequently been commended by the international community, notably by the Security Council. |
Международное сообщество, а именно Совет Безопасности, часто воздает должное роли ЭКОВАС. |
Recently, prominent Rwandan judges visited Arusha, and groups of university students arrive frequently. |
Недавно Арушу посетила группа выдающихся руандийских судей, и довольно часто к нам приезжают группы университетских студентов. |
Overall, the programmes are well received, considered to be of high quality and are frequently used. |
В целом, эти программы хорошо воспринимаются, высоко оцениваются с точки зрения их качества и используются довольно часто. |