| Countries where internal armed conflicts have come to an end are frequently characterized by deep social division, chronic political instability, damaged infrastructure, high unemployment and trauma. | Для стран, в которых внутренние вооруженные конфликты завершились, часто характерны такие явления, как глубокий социальный раскол, хроническая политическая нестабильность, разрушенная инфраструктура, высокий уровень безработицы и надлом. |
| Attempts to extend centralized control have frequently been thwarted by regional military figures and governors who have continued, in many cases, to place their own interests above the national interest. | Попытки распространить центральную власть часто прерывались региональными военными лидерами и губернаторами, которые продолжали во многих случаях ставить свои интересы выше национальных. |
| The non-material aspects of international conflicts were frequently important and that it was necessary to resolve the differences in a way that "satisfied" both parties. | Нематериальные аспекты международных конфликтов также часто имеют важное значение, и разногласия необходимо решать, так сказать, "к удовлетворению" обеих сторон. |
| The Expert Group Meeting noted that racial discrimination and gender discrimination were frequently viewed as separate, and sometimes even mutually exclusive, problems. | На заседании группы экспертов было отмечено, что расовая дискриминация и дискриминация по признаку пола часто рассматриваются в качестве отдельных и даже иногда взаимоисключающих проблем. |
| At the request of the relevant national authorities, frequently in collaboration with other United Nations partners and regional networks of national human rights institutions. | По просьбе соответствующих национальных властей, часто в сотрудничестве с другими партнерами Организации Объединенных Наций и региональными сетями национальных учреждений по правам человека. |
| H. Analysis of problems frequently encountered by Parties in their presentation of notifications | Н. Анализ проблем, с которыми Стороны часто сталкиваются при подготовке ими уведомлений |
| The Dutch Government frequently consults the many bodies representing ethnic minority groups, brought together in the National Ethnic Minorities Consultative Committee. | Голландское правительство часто консультируется с многочисленными организациями этнических меньшинств, объединяемых Национальным консультативным комитетом этнических меньшинств. |
| The resources available to affected populations, and to the humanitarian community that is there to assist them, are frequently insufficient to meet basic needs. | Ресурсы, имеющиеся в распоряжении затронутого населения и гуманитарного сообщества, которое призвано помочь ему, часто бывают недостаточны для удовлетворения основных потребностей. |
| The sub-groups also meet frequently and their outputs are analysed by the UNDG Support Group before decision items are placed before the principals' meetings. | Так же часто проходят заседания и подгрупп, а результаты их работы сначала анализируются Вспомогательной группой, а затем передаются на рассмотрение совещанию руководителей директивных органов для принятия решений. |
| In many legal systems, priority may be, and frequently is, altered by a secured creditor unilaterally or by private contract with other secured creditors. | Во многих правовых системах приоритет может изменяться - что на практике часто и происходит - обеспеченным кредитором в одностороннем порядке или на основании частного договора с другими обеспеченными кредиторами. |
| The danger would be all the greater in as much as the shares of companies whose activity is international are widely scattered and frequently change hands. | Опасность будет тем более велика применительно к большому числу акций компаний, деятельность которых носит международный характер, осуществляется в самых разных местах и которые часто переходят из рук в руки». |
| In addition, the Transition Team frequently supported national judicial authorities in Rule 75(H) proceedings for access to confidential material. | Кроме того, группа по передаче часто оказывала поддержку национальным судебным органам в доступе к конфиденциальным материалам в рамках разбирательств в соответствии с правилом 75(H). |
| Numerous systematic check-ups and diagnostic tests, often done without good reason, and frequently repeated, uncritical sending of patients to higher referral levels, etc., can serve as an example. | В качестве примера можно привести многочисленные систематические осмотры и диагностические проверки, нередко проводимые без достаточных оснований и часто повторяемые, необоснованное направление пациентов к врачу-специалисту более высокого уровня и т.д. |
| The impact of conflicts and disasters frequently spreads beyond national borders, and many countries are challenged by the internal and cross-border movements of people. | Последствия конфликтов и стихийных бедствий часто распространяются за пределы стран, и многие страны сталкиваются с проблемой внутреннего и трансграничного перемещения людей. |
| "Warships in foreign waters were formerly frequently referred to as, in a sense, 'floating portions of the flag state'. | «Военные корабли в иностранных водах ранее часто назывались в некотором смысле "плавучими частями государства флага". |
| This last provision occurs especially in the treaties between European states and the countries of Latin America, where expulsion has been frequently resorted to. | Это последнее положение занимает особое место в договорах между европейскими государствами и странами Латинской Америки, где часто прибегают к высылке. |
| In a major evaluation of 18 training programmes in four sectors, training results were found to be frequently undermined by barriers at the level of organizational performance. | В ходе широкомасштабной оценки 18 программ профессиональной подготовки в четырех секторах было установлено, что на результативности обучения часто сказывалось действие неблагоприятных факторов на уровне деятельности организаций. |
| In the context of its programme element of "statistical capacity-building", the Division also frequently cooperates with other international, interregional, regional and national organizations. | Кроме того, в контексте своего программного направления деятельности по укреплению статистического потенциала Отдел часто сотрудничает с другими международными, межрегиональными, региональными и национальными организациями. |
| One issue frequently underscored in communications that I have sent to Governments is that of the lethal use of force by law enforcement officials. | Одним из вопросов, часто затрагиваемых в сообщениях, которые я направлял правительствам, является вопрос о применении силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов. |
| Bullying is frequently associated with discrimination against students from poor families or ethnically marginalized groups, or those with particular personal characteristics. | Хулиганские действия часто ассоциируются с дискриминацией в отношении школьников из бедных семей или этнически маргинальных групп или же школьников, имеющих те или иные личные отличительные черты. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has frequently underscored the need to settle the grievances of particular groups, including with respect to land claims. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации часто подчеркивает необходимость урегулирования претензий тех или иных конкретных групп, в частности их земельных требований. |
| Mr. Boyd also frequently speaks about human and civil rights, terrorism and criminal law issues. | Г-н Бойд часто выступает по проблемам прав человека и гражданских прав, терроризма и уголовного права. |
| (b) Institutionalization is frequently resorted to; | Ь) их часто помещают в детские специализированные учреждения; |
| Though frequently referenced in numerous other studies on e-commerce, there are nonetheless several important basic aspects of e-commerce measurement that are usefully repeated. | Существует целый ряд важных базовых аспектов измерения электронной торговли, которые, несмотря на то, что они уже часто упоминались в многочисленных других исследованиях по этой теме, заслуживают повторного описания. |
| The UNCTAD secretariat frequently consults and exchanges views with the CARICOM secretariat on issues regarding small island developing States and currently has technical assistance projects in Haiti and Saint Lucia. | Секретариат ЮНКТАД часто проводит консультации и обменивается мнениями с секретариатом КАРИКОМ по вопросам, касающимся малых островных развивающихся государств, и в настоящее время осуществляет проекты технического сотрудничества в Гаити и Сент-Люсии. |