Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Countries where internal armed conflicts have come to an end are frequently characterized by deep social division, chronic political instability, damaged infrastructure, high unemployment and trauma. Для стран, в которых внутренние вооруженные конфликты завершились, часто характерны такие явления, как глубокий социальный раскол, хроническая политическая нестабильность, разрушенная инфраструктура, высокий уровень безработицы и надлом.
Attempts to extend centralized control have frequently been thwarted by regional military figures and governors who have continued, in many cases, to place their own interests above the national interest. Попытки распространить центральную власть часто прерывались региональными военными лидерами и губернаторами, которые продолжали во многих случаях ставить свои интересы выше национальных.
The non-material aspects of international conflicts were frequently important and that it was necessary to resolve the differences in a way that "satisfied" both parties. Нематериальные аспекты международных конфликтов также часто имеют важное значение, и разногласия необходимо решать, так сказать, "к удовлетворению" обеих сторон.
The Expert Group Meeting noted that racial discrimination and gender discrimination were frequently viewed as separate, and sometimes even mutually exclusive, problems. На заседании группы экспертов было отмечено, что расовая дискриминация и дискриминация по признаку пола часто рассматриваются в качестве отдельных и даже иногда взаимоисключающих проблем.
At the request of the relevant national authorities, frequently in collaboration with other United Nations partners and regional networks of national human rights institutions. По просьбе соответствующих национальных властей, часто в сотрудничестве с другими партнерами Организации Объединенных Наций и региональными сетями национальных учреждений по правам человека.
H. Analysis of problems frequently encountered by Parties in their presentation of notifications Н. Анализ проблем, с которыми Стороны часто сталкиваются при подготовке ими уведомлений
The Dutch Government frequently consults the many bodies representing ethnic minority groups, brought together in the National Ethnic Minorities Consultative Committee. Голландское правительство часто консультируется с многочисленными организациями этнических меньшинств, объединяемых Национальным консультативным комитетом этнических меньшинств.
The resources available to affected populations, and to the humanitarian community that is there to assist them, are frequently insufficient to meet basic needs. Ресурсы, имеющиеся в распоряжении затронутого населения и гуманитарного сообщества, которое призвано помочь ему, часто бывают недостаточны для удовлетворения основных потребностей.
The sub-groups also meet frequently and their outputs are analysed by the UNDG Support Group before decision items are placed before the principals' meetings. Так же часто проходят заседания и подгрупп, а результаты их работы сначала анализируются Вспомогательной группой, а затем передаются на рассмотрение совещанию руководителей директивных органов для принятия решений.
In many legal systems, priority may be, and frequently is, altered by a secured creditor unilaterally or by private contract with other secured creditors. Во многих правовых системах приоритет может изменяться - что на практике часто и происходит - обеспеченным кредитором в одностороннем порядке или на основании частного договора с другими обеспеченными кредиторами.
The danger would be all the greater in as much as the shares of companies whose activity is international are widely scattered and frequently change hands. Опасность будет тем более велика применительно к большому числу акций компаний, деятельность которых носит международный характер, осуществляется в самых разных местах и которые часто переходят из рук в руки».
In addition, the Transition Team frequently supported national judicial authorities in Rule 75(H) proceedings for access to confidential material. Кроме того, группа по передаче часто оказывала поддержку национальным судебным органам в доступе к конфиденциальным материалам в рамках разбирательств в соответствии с правилом 75(H).
Numerous systematic check-ups and diagnostic tests, often done without good reason, and frequently repeated, uncritical sending of patients to higher referral levels, etc., can serve as an example. В качестве примера можно привести многочисленные систематические осмотры и диагностические проверки, нередко проводимые без достаточных оснований и часто повторяемые, необоснованное направление пациентов к врачу-специалисту более высокого уровня и т.д.
The impact of conflicts and disasters frequently spreads beyond national borders, and many countries are challenged by the internal and cross-border movements of people. Последствия конфликтов и стихийных бедствий часто распространяются за пределы стран, и многие страны сталкиваются с проблемой внутреннего и трансграничного перемещения людей.
"Warships in foreign waters were formerly frequently referred to as, in a sense, 'floating portions of the flag state'. «Военные корабли в иностранных водах ранее часто назывались в некотором смысле "плавучими частями государства флага".
This last provision occurs especially in the treaties between European states and the countries of Latin America, where expulsion has been frequently resorted to. Это последнее положение занимает особое место в договорах между европейскими государствами и странами Латинской Америки, где часто прибегают к высылке.
In a major evaluation of 18 training programmes in four sectors, training results were found to be frequently undermined by barriers at the level of organizational performance. В ходе широкомасштабной оценки 18 программ профессиональной подготовки в четырех секторах было установлено, что на результативности обучения часто сказывалось действие неблагоприятных факторов на уровне деятельности организаций.
In the context of its programme element of "statistical capacity-building", the Division also frequently cooperates with other international, interregional, regional and national organizations. Кроме того, в контексте своего программного направления деятельности по укреплению статистического потенциала Отдел часто сотрудничает с другими международными, межрегиональными, региональными и национальными организациями.
One issue frequently underscored in communications that I have sent to Governments is that of the lethal use of force by law enforcement officials. Одним из вопросов, часто затрагиваемых в сообщениях, которые я направлял правительствам, является вопрос о применении силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов.
Bullying is frequently associated with discrimination against students from poor families or ethnically marginalized groups, or those with particular personal characteristics. Хулиганские действия часто ассоциируются с дискриминацией в отношении школьников из бедных семей или этнически маргинальных групп или же школьников, имеющих те или иные личные отличительные черты.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has frequently underscored the need to settle the grievances of particular groups, including with respect to land claims. Комитет по ликвидации расовой дискриминации часто подчеркивает необходимость урегулирования претензий тех или иных конкретных групп, в частности их земельных требований.
Mr. Boyd also frequently speaks about human and civil rights, terrorism and criminal law issues. Г-н Бойд часто выступает по проблемам прав человека и гражданских прав, терроризма и уголовного права.
(b) Institutionalization is frequently resorted to; Ь) их часто помещают в детские специализированные учреждения;
Though frequently referenced in numerous other studies on e-commerce, there are nonetheless several important basic aspects of e-commerce measurement that are usefully repeated. Существует целый ряд важных базовых аспектов измерения электронной торговли, которые, несмотря на то, что они уже часто упоминались в многочисленных других исследованиях по этой теме, заслуживают повторного описания.
The UNCTAD secretariat frequently consults and exchanges views with the CARICOM secretariat on issues regarding small island developing States and currently has technical assistance projects in Haiti and Saint Lucia. Секретариат ЮНКТАД часто проводит консультации и обменивается мнениями с секретариатом КАРИКОМ по вопросам, касающимся малых островных развивающихся государств, и в настоящее время осуществляет проекты технического сотрудничества в Гаити и Сент-Люсии.