| Compared to existing laws, new or planned cybercrime laws more frequently address investigative measures, jurisdiction, electronic evidence and international cooperation. | По сравнению с существующим законодательством в новых или планируемых законах по противодействию киберпреступности более часто рассматриваются следственные действия, вопросы юрисдикции, электронных доказательств и международного сотрудничества. |
| Civilian populations frequently bear the greatest cost of conflict and minority civilians may be particularly vulnerable. | От конфликтов часто больше всего страдает гражданское население, а гражданские лица из числа меньшинств могут быть особенно уязвимы. |
| The criminalization and prosecution of slander, libel and defamation have also frequently been used to silence critical journalists. | Привлечение к уголовной ответственности в связи с обвинениями в клевете, диффамации и оскорблении чести и достоинства также часто используются для того, чтобы заставить замолчать видных журналистов. |
| The Committee believes that well-designed surveys, aimed at the stakeholders and conducted frequently, are useful tools to measure performance and improve effectiveness. | Комитет считает, что хорошо разработанные опросы, проводимые часто и нацеленные на заинтересованные стороны, являются полезными инструментами для определения достигнутых результатов и повышения эффективности. |
| Journalists and other media personnel are frequently summoned or detained by the judiciary or face harassment and attacks by security forces. | Журналисты и другие работники средств массовой информации часто вызывались в судебные органы, заключались по их решению под стражу, а также подвергались преследованиям и нападениям со стороны сил безопасности. |
| The country's ethnic minorities are frequently exposed to discrimination based on their ethnic backgrounds, religious beliefs or dissident views. | Этнические меньшинства в стране часто подвергаются дискриминации из-за своего этнического происхождения, религиозных убеждений или инакомыслия. |
| Financial allocations for elections are frequently inadequate and disbursed very slowly, and the adjudication of post-election disputes remains slow in many countries. | Средства на проведение выборов часто выделяются в недостаточном количестве и с большими задержками, а во многих странах остается медленным процесс урегулирования споров по итогам выборов. |
| Examples are provided of frequently used forms of consultations that may serve to inspire a particular country or environment. | При этом приводятся примеры часто используемых форматов консультаций, которые могут хорошо подходить конкретным странам или в конкретных условиях. |
| Implementations frequently follow similar patterns and encounter broadly similar problems requiring quick solutions to ensure the introduction is not stalled. | В практической работе по их реализации часто приходится сталкиваться со схожими закономерностями и проблемами, требующими оперативного решения, с тем чтобы эта работа не застопорилась. |
| These women often face deplorable working conditions, labour exploitation and human rights abuses, frequently without legal recourse to remedy. | Эти женщины часто сталкиваются с прискорбными условиями труда, трудовой эксплуатацией и нарушениями прав человека, и нередко они не имеют никаких средств судебной защиты. |
| Generally the discolouration is restricted to the heart of the potato, but frequently radiates to the exterior as well. | Как правило, обесцвечивание ограничивается сердцевиной картофеля, но часто дает расходящиеся нити. |
| At more advanced stages this disease is frequently followed by slimy soft rot. | На более продвинутых стадиях данное заболевание часто сменяется слизистой мокрой гнилью. |
| Security agents had observed over several months that particular vehicle frequently crossing the border into Sierra Leone and returning to Liberia without being searched. | Агенты службы безопасности в течение нескольких месяцев следили за тем, как это транспортное средство часто пересекало границу со Сьерра-Леоне, въезжая на территорию этой страны, а затем возвращаясь в Либерию без прохождения досмотра. |
| The Security Council frequently discusses humanitarian issues in countries affected by conflict. | Совет Безопасности часто обсуждает гуманитарные вопросы в странах, затронутых конфликтами. |
| Brief your regional group regularly and frequently. | Регулярно и часто информируйте вашу региональную группу. |
| The Board also initiated work on developing standardized approaches for the demonstration of additionality in a frequently used methodology for renewable energy generation. | Совет также инициировал работу по разработке стандартизированных подходов к демонстрированию дополнительного характера в рамках часто используемой методологии для генерирования энергии из возобновляемых источников. |
| The LEG also reviewed the frequently asked questions on the NAPs. | ГЭН также рассмотрела вопросы, часто возникающие в связи с НПА. |
| Existing national regulatory bodies frequently lack the mandates, resources and methodologies required to monitor and enforce accounting and auditing requirements. | У действующих национальных регулирующих органов часто отсутствуют полномочия, ресурсы и методологии, необходимые для мониторинга и обеспечения применения стандартов учета и аудита. |
| Kate is crazy about the new singer who appears on television frequently. | Кейт сходит с ума по новому певцу, который часто появляется на телевидении. |
| She frequently gets sugar and salt mixed up. | Она часто путает сахар и соль. |
| It is frequently worn by young boys as a precursor or alternative to a larger turban. | Его часто носят мальчики в качестве предшественника или замены тюрбана большего размера. |
| Despite examples of good practice and the clear obligations imposed by international humanitarian law, access is frequently delayed, impeded or denied. | Несмотря на примеры передовой практики и четкие обязательства, налагаемые международным гуманитарным правом, предоставление доступа часто задерживается или же он ограничивается или не предоставляется вовсе. |
| Space science and technology were frequently mentioned as the means of enhancing the socio-economic situation in a country. | Космические наука и техника часто указывались в качестве средств, с помощью которых может быть улучшена социально-экономическая ситуация в той или иной стране. |
| It was difficult to store water because cisterns were also frequently demolished. | Хранить воду нелегко, поскольку цистерны также часто разрушаются. |
| Issues concerning indigenous peoples were frequently addressed in the context of the Universal Periodic Review. | Вопросы, касающиеся коренных народов, часто затрагивались в контексте универсального периодического обзора. |