| Thus, probabilities proportional to the number of inhabitants are frequently used in the first sampling stage. | Таким образом, на первом этапе отбора часто используются вероятности, пропорциональные числу жителей. |
| The Joint Military Commission (JMC) has become well established and their meetings occur frequently. | Совместная военная комиссия (СВК) прочно утвердилась и часто проводит свои заседания. |
| All the offences dealt with below are frequently differentiated depending on whether the offender is a low-level or high-level official. | Все правонарушения, о которых речь идет ниже, часто квалифицируются по-разному в зависимости от того, является ли правонарушитель мелким чиновником или высокопоставленным должностным лицом. |
| Issues relating to frozen or impounded funds and assets of the Federal Republic of Yugoslavia were frequently included in the Committee's agenda. | В повестку дня Комитета часто включались вопросы, касающиеся замороженных или блокированных средств и активов Союзной Республики Югославии. |
| The question of contradictions between competition policy and anti-dumping legislation had also been raised quite frequently. | Довольно часто поднимается также вопрос о противоречиях между политикой в области конкуренции и антидемпинговым законодательством. |
| Publication covers, previously handled externally, are frequently produced in-house. | Обложки публикаций, которые раньше производились подрядчиками, сейчас часто производятся собственными силами. |
| Appeals on the merits frequently involve complicated and significant legal issues. | Апелляции по существу дела часто связаны со сложными и существенными правовыми вопросами. |
| Extensions of time to meet various deadlines are frequently sought and granted because of such factors. | Под влиянием таких факторов часто запрашивается перенос различных сроков и такие запросы удовлетворяются. |
| Multinational executives frequently cite China as their favorite investment destination, but many of them also complain about rampant graft. | Руководители ТНК часто называют Китай как предпочтительное направление капиталовложений, но многие из них вместе с тем жалуются на бесконтрольное взяточничество. |
| That is why the press as a whole, and journalists in particular, are so frequently targeted by the authorities. | Поэтому пресса в общем и журналисты в частности так часто становятся мишенью для властей. |
| The United Nations and the World Bank frequently cooperate in the area of aid coordination. | Организация Объединенных Наций и Всемирный банк часто сотрудничают в сфере координации помощи. |
| OIOS has frequently reported on inadequate security arrangements in missions during the liquidation phase. | УСВН часто сообщает о неадекватных мерах по обеспечению безопасности в миссиях на этапе ликвидации. |
| The World YWCA is frequently invited to provide resource people for United Nations events. | Всемирной ХАМЖ часто предлагается предоставить людские ресурсы для мероприятий Организации Объединенных Наций. |
| In that connection, my delegation is pleased to note that the Council has taken this matter up frequently since 1999. | В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что Совет часто рассматривает данный вопрос начиная с 1999 года. |
| Public policies have frequently failed to provide adequate incentives for sustainable forest management or to promote reforestation. | Государственная политика часто была не в состоянии обеспечить надлежащий стимул для устойчивого лесопользования и поощрения восстановления лесов. |
| We frequently see that Member States are able to micro-manage the Secretariat through the Fifth Committee. | Мы часто видим, что государства-члены способны на «микроуправление» Секретариатом, действуя по линии Пятого комитета. |
| They frequently suffer discriminatory practices and violence. | Они часто подвергаются дискриминационной практике и насилию. |
| Private radio stations have frequently been closed or suspended. | Деятельность частных радиостанций часто прекращается или приостанавливается. |
| In the course of meeting of Ministers and National Coordinators the practical steps in this area are being frequently discussed and approved. | На совещании министров и национальных координаторов часто обсуждаются и утверждаются практические шаги в этом направлении. |
| Mountain regions and communities often have fragile environments and socio-economic relations, the latter frequently important factors in environmental management. | В горных регионах и общинах часто существуют легко уязвимые природные условия и социально-экономические отношения, причем такие отношения зачастую являются важным фактором рационального использования окружающей среды. |
| Women's soccer tournaments are frequently organized in Viet Nam. | Во Вьетнаме часто организуются международные турниры по женскому футболу. |
| The experience in EPR project implementation is that unforeseen circumstances frequently interrupt projects. | Опыт выполнения проектов по ОРЭД показывает, что проекты часто прерываются из-за непредвиденных обстоятельств. |
| Officials appeared frequently on radio and television and maintained relations with the various churches in order to instil the concept. | Должностные лица часто выступают по радио и телевидению и поддерживают связи с различными церковными кругами в целях пропаганды данной концепции. |
| For some surveys, for example, household sample surveys, developing countries frequently depend on external support. | При проведении некоторых видов обследований, например выборочных обследований домашних хозяйств, развивающиеся страны часто опираются на внешнюю поддержку. |
| We will return to them frequently as our work progresses. | По ходу нашей работы мы будем часто возвращаться к ним. |