The President, in a commendable effort to understand the problems in rural areas, frequently conducts visits to remote settlements and attempts to address some of the most pressing needs. |
Президент страны, стремясь понять проблемы сельских районов, часто посещает удаленные населенные пункты и пытается решить некоторые из наиболее насущных вопросов. |
Spanish, Patois (French dialect spoken, inter alia, in Haiti), Chinese, and Portuguese are frequently spoken. |
Часто используется испанский язык, патуа (диалект французского языка, на котором говорят, в частности, в Гаити), китайский и португальский языки. |
It appeared from an NGO report submitted to the Fourth World Conference on Women that because abortion was illegal and birth control was inadequate, Paraguayan women frequently sought illegal abortions. |
Один из докладов НПО, представленный четвертой Всемирной конференции по положению женщин, позволяет предположить, что в связи с противозаконным характером абортов и нехваткой средств регулирования рождаемости парагвайские женщины часто прибегают к незаконным методам прерывания беременности. |
A United Nations Procurement Catalogue for frequently requisitioned items has been prepared and is currently utilized by departments and offices with access to IMIS. |
Подготовлен Закупочный каталог Организации Объединенных Наций для наиболее часто заказываемых товаров, который используется в настоящее время департаментами и управлениями, имеющими доступ к ИМИС. |
When I went camping in the States, it's something we ate frequently. |
В Америке этот десерт часто едят во время поездок. |
However, the principle of the precedence of domestic law meant that international norms were frequently interpreted in a restrictive manner. |
К тому же принцип верховенства норм внутригосударственного права приводит к тому, что очень часто норма международного права становится объектом ограничительного толкования. |
More long-term arrangements need to be made to facilitate the work of media organizations that frequently cover United Nations activities. |
Необходимо разработать процедуры, которые охватывали бы больший период времени и которые позволяли бы облегчить работу тех средств массовой информации, которые часто освещают деятельность Организации Объединенных Наций. |
A number of United Nations information centres organize, frequently in collaboration with national authorities, briefings or seminars with the press, focusing on current issues or special events. |
Ряд информационных центров Организации Объединенных Наций организует, часто в сотрудничестве с национальными властями, брифинги или семинары для прессы, посвященные текущим событиям или каким-либо конкретным мероприятиям. |
Indeed, foreign investors in Singapore frequently cite political stability as the single most important factor that influenced their decision to invest in Singapore. |
В самом деле, иностранные инвесторы в Сингапуре часто ссылаются на политическую стабильность как на единственный наиболее важный фактор, оказывающий влияние на их решение вкладывать капиталы в Сингапуре. |
UNITA and its suppliers frequently use the following routes: |
УНИТА и его поставщики часто используют следующие маршруты: |
Coercion - either by armed force or by judicial and legislative means, or both - was very frequently resorted to. |
Очень часто при этом использовалось принуждение с помощью военной силы, посредством судебных и законодательных мер либо с помощью того и другого. |
Other participants inquired whether private insurance coverage could not also be extended to other United Nations duty stations or locations frequently visited by rapporteurs. |
Другие участники задали вопросы о возможности распространения частного страхового покрытия также на другие отделения Организации Объединенных Наций или на географические точки, часто посещаемые докладчиками. |
Further, the police allegedly used firearms indiscriminately in carrying out arrests, frequently leading to the death of the alleged perpetrator. |
Кроме того, утверждается, что при проведении арестов полиция открывала беспорядочный огонь, что часто приводило к гибели предполагаемых нарушителей порядка. |
The Government of El Salvador would like to reiterate its concern about the situation of middle-income countries, which are frequently excluded from official development assistance. |
Правительство Сальвадора хотело бы подтвердить свою обеспокоенность ситуацией стран со средним доходом, которые часто исключаются из официальной помощи в целях развития. |
It was said to occur particularly frequently during police custody in police and gendarmerie stations or during detention in military security centres. |
Особенно часто это имеет место в период содержания под стражей в полицейских и жандармских участках или в период заключения в центрах военных служб безопасности. |
However, passenger counts and interviews should be taken frequently in order to increase the reliability of ticket statistics due to the inherently complicated tariff system. |
Однако в целях повышения надежности статистики, основанной на продаже билетов, в связи с присущей ей сложной системой тарифов необходимо более часто производить подсчет и опрос пассажиров. |
This last resource serves as a guide to major reference sources and frequently requested reports issued by the United Nations and the specialized agencies. |
Эта новая база данных помогает найти основные справочные источники и часто запрашиваемые доклады, выпущенные Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
Its work is frequently politicized and used for propaganda purposes by its opponents, who portray the Tribunal as persecuting one or other ethnic groups and mistreating persons detained under its authority. |
Его работа часто становится объектом политических манипуляций и используется для пропагандистских целей его оппонентами, которые изображают Трибунал как орган, преследующий одну или несколько этнических групп и плохо обращающийся с лицами, содержащимися в нем под стражей. |
It should also be recognized that general knowledge and skills are frequently obtained concurrently during an education programme and while obtaining practical experience. |
Следует признать также, что общие знания и навыки часто приобретаются и на этапе общего обучения, и в процессе накопления практического опыта. |
Fuel and vehicle taxes to influence vehicle design, purchase and patterns of use are frequently cited instruments for limiting emissions. |
В качестве средств ограничения выбросов часто упоминались налоги на топливо и транспортные средства, призванные оказать влияние на проектирование транспортных средств, их покупку и характер использования. |
Consequently, the violent treatment to which women are frequently subjected to in their homes and their communities, such as harmful traditional practices, goes without comment. |
В результате этого жестокое обращение, которому женщины часто подвергаются у себя дома и в своих общинах, примером чему служит пагубная для их здоровья традиционная практика, выпускается из поля зрения. |
He would like to know how frequently the executive used its amnesty power and what rationale it offered for such action. |
Он хотел бы знать, как часто исполнительная власть использует свои полномочия по предоставлению амнистии и как она это объясняет. |
Indeed, cases are frequently reported of police officers in certain localities stopping vehicles displaying a registration plate from elsewhere in the country. |
Фактически достаточно часто сообщается о случаях, когда сотрудники полиции в некоторых населенных пунктах останавливают транспортные средства с установленными на них номерными знаками из какой-либо другой части страны. |
The historic transformation we are living through has frequently increased the inequalities between countries; we must therefore plan how to reduce these negative effects. |
Историческая трансформация, которую мы сейчас переживаем, часто увеличивает разрыв между странами; поэтому мы должны выработать план действий по смягчению этих негативных влияний. |
They can be used notably to target the press, peaceful political opposition activities and trade unions, as they were frequently under the former regimes. |
Они могут использоваться, в частности, против прессы, мирной деятельности политической оппозиции и профсоюзов, как это часто происходило при прежних режимах. |