Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
According to well-informed sources, Sheikh Musa Hilal is frequently found in his hometown of Kabkabiya and the city of Kutum, Northern Darfur. По сообщениям хорошо информированных источников, шейх Муса Хилал часто находится в своем родном городе Кабкабия и городе Кутум, Северный Дарфур.
These arrest operations frequently turned violent, resulting in injuries to the civilian inhabitants and damage to civilian property. Такие операции по осуществлению арестов часто проводились с применением насилия, в результате чего гражданским лицам причинялись ранения, а собственности наносился ущерб.
The selection of workshop participants is frequently geared towards ensuring that capacity-building is promoted at an institutional rather than at an individual level. Отбор участников семинаров часто производится таким образом, чтобы обеспечивать укрепление потенциала не на индивидуальном уровне, а на институциональном.
The platform contains a knowledge base consisting of an ever-increasing number of frequently asked questions about the United Nations and its documentation (). Эта платформа включает в себя базу знаний в виде все более растущего числа часто задаваемых вопросов об Организации и ее документации ().
In that tradition, the law must be codified in writing and references to international law in the form of customary law were frequently misunderstood. В этой традиции закон должен быть закреплен в письменном виде, и ссылки на международное право в форме обычного права часто трактуются неверно.
The International Court of Justice "has itself frequently examined the subsequent practice of the parties in the application of (...) [a] treaty". Международный Суд «часто анализировал последующую практику сторон при применении (...) [того или иного] договора.
References to "new and emerging" forms of crime are frequently found in the criminological literature, as well as in the work of intergovernmental bodies and international organizations. Ссылки на "новые и появляющиеся" формы преступности часто можно встретить в криминологической литературе, а также в работе межправительственных органов и международных организаций.
These populations are consistently identified as having very little influence over prevention and justice practice, yet they frequently come into contact with the criminal justice system. Эти слои населения неизменно характеризуются как оказывающие весьма незначительное влияние на практику предупреждения преступности и уголовного правосудия, и при этом они часто вступают в контакт с системой уголовного правосудия.
Justifications of the perpetuation of gender inequality frequently evolve from stereotyped gender norms on the roles and responsibilities of men and women. Оправданием сохранения гендерного неравенства часто служат стереотипные представления о роли и обязанностях мужчин и женщин.
The Committee has frequently held that enforced disappearances conducted by State authorities result in violations of article 10, which guarantees humane treatment of persons deprived of their liberty. Комитет часто приходит к выводу о том, что насильственное исчезновение, совершенное государственными органами, приводит к нарушению статьи 10, гарантирующей гуманное обращение лицам, лишенным свободы.
Older persons are frequently denied sufficient information, time and opportunity to provide their free, prior, informed consent in the choice of treatment, services and care. Пожилые люди часто не располагают достаточной информацией, временем и практической возможностью для того, чтобы дать добровольное, заблаговременное и осознанное согласие на выбор тех или иных видов лечения, обслуживания и ухода.
It was underlined that international cooperation was essential in facilitating the smooth conduct of covert investigations and controlled deliveries, since such operations frequently required cooperation and collaboration among law enforcement agencies of different countries. Было подчеркнуто, что международное сотрудничество является ключевым фактором содействия организованному осуществлению агентурных расследований и контролируемых поставок, поскольку проведение таких операций часто требует сотрудничества и взаимодействия правоохранительных органов различных стран.
Security is central to the stabilization agenda in conflict-affected countries and UNDP is frequently called on to assist with security sector reform (SSR). Безопасность является центральным элементом задач по стабилизации в затронутых конфликтами странах, и в этой связи к ПРООН часто обращаются за содействием в плане реформы в секторе безопасности (РСБ).
Conditions frequently thought to be "male" problems such as heart attacks and strokes are currently the two leading killers of women. Заболевания, часто считающиеся «мужскими» (такие как инфаркты и инсульты), в настоящее время являются основными причинами смертей женщин.
Special courses were being organized for police officers, who were frequently unaware of the fact that certain acts of violence also constituted discriminatory acts. Организуются специальные курсы для служащих полиции, которые часто не осведомлены о том, что некоторые формы насилия также представляют собой дискриминационные акты.
Most participants felt that the median is the preferred basis for measuring GPG, but the measure based on the mean is more frequently available. Большинство участников сочли, что медиана является предпочтительной основой для измерения ГРОТ, однако показатель, основанный на среднем, используется более часто.
For organizations that use consultancies frequently, it would be useful to establish a central roster, as the benefits would offset the maintenance costs. Организациям, часто использующим консультантов, было бы целесообразно создать центральный реестр, поскольку выгоды от него компенсируют расходы на его ведение.
Raising awareness among potentially disadvantaged groups and specifically ethnic groups and minorities, requires greater attention because these groups are frequently socially excluded and can remain alienated from societal development. Информирование потенциально уязвимых групп населения, и в частности этнических групп и меньшинств, требует уделения большего внимания, поскольку эти группы часто социально изолированы и могут оставаться на обочине процессов развития общества.
However, these efforts have frequently ignored the central challenge for women in exercising their political rights, namely their unpaid domestic and care workload. Тем не менее в этих усилиях часто игнорируется основная проблема женщин при осуществлении ими своих политических прав, а именно неоплачиваемый надомный труд и работа по уходу.
Children in poor regions are frequently assigned to gather biomass fuels for cooking, and to bring potable water from distant sources for the family. Детям в бедных регионах часто поручается сбор различных видов биотоплива для приготовления пищи и доставка питьевой воды из находящихся на значительном удалении источников.
Representatives of those organizations also frequently contribute inputs to the work of the Committee, either through its subcommittees or in their individual capacities. Представители этих учреждений часто вносят вклад в работу Комитета либо в рамках подкомитетов, либо в своем индивидуальном качестве.
In addition, she has published a number of articles in national and international publications and is frequently requested to provide expert advice on public administration. Помимо этого, она опубликовала ряд статей в национальных и международных изданиях, и к ней часто обращаются с просьбой выступить в качестве эксперта по вопросам государственной администрации.
Lectured frequently on Community Addiction Studies courses as well as to parents and community activists on drug issues. Часто читал курс лекций по изучению проблемы наркомании в общинах и выступал перед родителями и общественными активистами по проблеме наркотиков.
In Africa, on the other hand, interviewees stated that humanitarian response preparedness activities are frequently displaced by other priorities under the broader development agenda. С другой стороны, в Африке опрошенные указали, что мероприятия по обеспечению готовности к принятию гуманитарных мер реагирования часто заменяют другими приоритетными задачами в рамках более широкой повестки дня в области развития.
How frequently are decisions for involuntary hospitalization and involuntary treatment reviewed by an independent body? Как часто решения о недобровольной госпитализации и недобровольном лечении рассматриваются независимым органом?