Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
It may be appropriate to provide opportunities for the authorities and public of the affected Party to participate repeatedly throughout the authorization procedure, and more frequently than required by the Convention. Может оказаться целесообразным предоставлять государственным органам и общественности затрагиваемой Стороны возможность неоднократно принимать участие во всей процедуре выдачи разрешений и более часто, чем это предусматривается в Конвенции.
Please comment on allegations, such as that made by Andrei Sannikau in May 2011, that individuals in custody who file complaints of ill-treatment are frequently subject to reprisals. Просьба прокомментировать высказывания, аналогичные утверждению Андрея Санникова в мае 2011 года о том, что лишенные свободы лица, которые обращаются с жалобами о жестоком обращении, часто подвергаются репрессиям.
It emerged clearly from the note by the Secretariat that States, when adopting an instrument on the basis of the drafts prepared by the Commission, frequently departed from its recommendations on dispute settlement. Из представленной Секретариатом записки явствует, что при принятии какого-либо документа на базе проектов, подготовленных Комиссией, государства часто отходят от ее рекомендаций в отношении урегулирования споров.
The first thematic priority under the Plan is countering discrimination, in particular racial discrimination and discrimination on various other grounds, which frequently results in exclusion and marginalization. Первая приоритетная тема в соответствии с этим Планом касается борьбы с дискриминацией, в частности расовой дискриминацией и дискриминацией по различным другим признакам, которая часто приводит к отчуждению и маргинализации.
In addition, OHCHR will release, in 2012, a factsheet on frequently asked questions about the right to development and a book containing the research work of some 30 international experts. Кроме того, в 2012 году УВКПЧ выпустит информационный бюллетень по часто задаваемым вопросам о праве на развитие и книгу, содержащую результаты научной работы около 30 международных экспертов.
Recovery efforts are also frequently inhibited by uncoordinated and ad hoc interventions undertaken by governmental and non-governmental organizations, international agencies and other stakeholders which may result in the duplication of efforts or failure to address issues that require attention. Усилиям по восстановлению также часто препятствуют несогласованные и специализированные оперативные мероприятия, проводимые правительственными и неправительственными организациями, международными учреждениями и другими заинтересованными сторонами, которые могут привести к дублированию усилий или неспособности решить проблемы, требующие внимания.
Women belonging to minorities frequently experience unique challenges and multiple or intersecting forms of discrimination emanating from their status as members of minorities and as women or girls. Женщины, принадлежащие к меньшинствам, часто сталкиваются с не имеющими аналогов проблемами и многочисленными и взаимно пересекающимися формами дискриминации, связанными с их принадлежностью к меньшинствам и с тем, что они являются женщинами или девочками.
JS1 reported that while Section 16 of the Constitution provided for the protection of the right to personal liberty, people were frequently detained without any charges. В СП1 сообщается, что, хотя в статье 16 Конституции предусмотрена защита права на личную свободу, людей часто задерживают, не предъявляя никаких обвинений.
This is exemplified by innovative approaches to engaging students in hands-on research early in their studies and the expanding interest in what is frequently called "amateur," "garage," or "do-it-yourself" (DIY) biology. Примером тому могут служить инновационные подходы, предполагающие привлечение студентов к практическим исследованиям уже на начальных этапах их обучения, и расширение интереса к тому, что часто называют "любительской", "кустарной" или "импровизированной" биологией.
The Special Rapporteur is deeply concerned by actions taken by States against individuals communicating via the Internet, frequently justified broadly as being necessary to protect national security or to combat terrorism. Специальный докладчик серьезно обеспокоен действиями, которые осуществляют государства в отношении лиц, общающихся через Интернет, часто под пространным предлогом необходимости обеспечения национальной безопасности или борьбы с терроризмом.
Human rights abuses frequently spark or heighten conflict, and conflict in turn often leads to further human rights abuses. Нарушения прав человека часто приводят к возникновению или усилению конфликтов, а конфликт в свою очередь часто приводит к дальнейшим нарушениям прав человека.
Nine of the States that answered this question frequently used the meetings and their outcomes as part of the political process to promote change, with three States doing so always and two - rarely. Девять государств из числа ответивших на этот вопрос часто используют наработки этих совещаний при подготовке политических решений об изменениях в правоохранительной практике, причем три государства делают это всегда, а два - редко.
The majority of respondents (66.7 per cent) felt that discussions at meetings frequently translated into improved operational cooperation, while, in the view of one country, HONLEA meetings had been perceived as policy-making forums. Большинство респондентов (66,7 процента) считают, что проводимые на этих совещаниях обсуждения часто способствуют улучшению сотрудничества на оперативном уровне, причем, по мнению одной страны, совещания ХОНЛЕА воспринимаются как заседания директивного органа.
The responses to the question on whether Governments had taken active measures to implement the recommendations of the meetings were evenly split at 50 per cent between "always" and "frequently". Ответы на вопрос о том, принимают ли правительственные органы активные меры во исполнение рекомендаций совещаний, разделились поровну, по 50 процентов в отношении "всегда" и "часто".
In addition, the senior managers of the Department were closely involved in the slotting exercise, both in New York and at the other duty stations, and interacted frequently with the heads of author departments and presiding officers of intergovernmental bodies. Кроме того, старшие руководители Департамента активно участвовали во внедрении системы документооборота по графику не только в Нью-Йорке, но и в других местах службы и часто взаимодействовали с главами департаментов-составителей и председателями межправительственных органов.
During our mission we were frequently told that these arrest procedures seemed systematically intended to frighten and humiliate those arrested, and to turn them towards collaborating by identifying protest leaders in demonstrations and refraining from anti-occupation activities in the future. Во время нашей миссии нам часто рассказывали о том, что такие процедуры ареста, как представляется, носят системный характер и призваны запугать, унизить арестованных и склонить их к сотрудничеству в деле выявления лидеров демонстраций протеста и заставить их отказаться от борьбы с оккупацией в будущем.
Rapidly changing social and economic patterns and the nuclearization of families have frequently been cited as a reason for a perceived decline in family support for older persons. Такие факторы, как стремительное изменение социально-экономических связей и нарастающая нуклеаризация семей, часто упоминались в качестве причин ощутимого сокращения поддержки пожилых людей семьями.
At UNHCR, concerns about job application and selection and recruitment processes and non-renewal of contracts were raised frequently, with career progression and opportunities the third most frequent concern. В УВКБ посетители часто жаловались на проблемы, связанные с подачей заявлений на вакансии, а также на проблемы отбора и принятия на работу и невозобновления контрактов, а карьерный рост и возможности профессионального развития занимали среди всех проблем третье место.
Mr. Priyadarshi, at the outset, proposed to hold meetings between the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and UNCTAD more frequently, given the important role these dialogues played in enhancing policy coherence. Г-н Приядарши в начале своего выступления предложил более часто проводить совещания между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и ЮНКТАД с учетом той важной роли, которую этот диалог играет в усилении согласованности политики.
When people have to rely on unprotected sources of water (such as unprotected wells or rivers), they are often unsafe, frequently as a result of inadequate sanitation and other forms of pollution. В тех случаях, когда людям приходится пользоваться водой из незащищенных источников (таких, как незащищенные колодцы или реки), они часто оказываются в уязвимом положении, нередко в результате неадекватных санитарных условий и других форм загрязнения.
Many people have talked as if all we had to do to get peace was to say loudly and frequently that we loved peace and hated war. «Многие люди высказывались так, будто для обеспечения мира нам нужно только громко и часто говорить о том, что мы любим мир и ненавидим войну.
I urge the United Nations and the Secretary-General to actively use this means of building trust and peace between peoples, cultures and different social groups who frequently, and for legitimate reasons, find themselves in a situation of conflict or even war. Я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций и Генерального секретаря активно использовать указанный способ для укрепления доверия и мира между народами, культурами и различными социальными группами, которые часто и в силу вполне законных причин оказываются в ситуации конфликта или даже войны.
All too frequently, the loudest champions of expensive and unnecessary military action are those leaders of military Powers who sometimes seek to shore up sagging local political fortunes with bullets, bombs and the bodies of faceless foreigners in faraway lands. Слишком часто самыми ярыми сторонниками дорогостоящих и бесполезных военных операций являются именно лидеры воинственных держав, которые порой стремятся укрепить свое пошатнувшееся внутриполитическое положение с помощью пуль, бомб и за счет безликих иностранцев, гибнущих в далеких странах.
Integrated mission taskforce video teleconferences are frequently held with Headquarters in New York, with representation from UNMIS substantive sections and United Nations country team members; с Центральными учреждениями в Нью-Йорке часто проводятся видеоконференции комплексной целевой группы с участием представителей основных секций МООНВС и страновой группы Организации Объединенных Наций;
Access to the base is through a dead-end road which is frequently blocked by many trucks serving warehouses which are also in the vicinity of the base. Дорога к базе заканчивается тупиком, и эта дорога часто оказывается заблокированной множеством грузовиков, которые обслуживают склады, находящиеся по соседству с базой.