Such ideologies were frequently characterized by simplistic arguments based on national preference and were sometimes prompted by electoral considerations. |
Эти идеологии часто приводят к упрощенному подходу в речах, основанных на предпочтении отдельных национальностей и вызванных иногда предвыборными соображениями. |
This e-commerce is frequently encoded or encrypted, thus placing an extra burden on the law enforcement institutions to detect it. |
Такая электронная торговля часто кодируется или шифруется, что создает дополнительные проблемы для правоохранительных учреждений с точки зрения ее обнаружения. |
It would also no longer be possible to use longitudinally divided multi-compartment vehicles, although one 3-compartment vehicle very frequently replaces three individual deliveries. |
Невозможно будет также больше использовать многокамерные транспортные средства с продольным делением на отсеки, хотя одно трехкамерное транспортное средство очень часто заменяет три отдельных рейса. |
In post-conflict situations in particular, national capacities are frequently severely eroded and unable to meet development challenges. |
Возможности стран, особенно переживших конфликты, часто существенным образом подорваны, и они неспособны решать непростые задачи в области развития. |
We cannot exclude others from what is frequently referred to as the sole multilateral forum for disarmament negotiations. |
Мы не можем отлучать других от форума, который часто квалифицируется как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению. |
The importance of communicating information on experience with applying SEA is frequently emphasized in the literature. |
В литературе часто обращается внимание на важность передачи информации об опыте применения СЭО. |
Furthermore, the mass media have frequently carried special programmes on legal education and regularly deal with human rights protection. |
Кроме того, средства массовой информации часто выпускают специальные программы по правовым вопросам и регулярно рассматривают проблемы защиты прав человека. |
The solicitors of the payment frequently indicate that they will collect the money when the detainee is released. |
Часто такие вымогатели заявляют, что они заберут деньги после освобождения заключенного. |
The frequently shifting allegiances between and within clans demonstrate that other factors are also responsible for the continued instability of the country. |
Часто меняющиеся союзы между кланами и внутри кланов свидетельствуют о том, что продолжающаяся нестабильность в стране объясняется и другими факторами. |
This is because women's work is frequently not evaluated through the market. |
Это происходит потому, что работа женщин часто не поддается оценке рыночными механизмами. |
As mentioned above, representatives of WIPO, the WTO and the EU are invited to and frequently attend Steering Group meetings. |
Как указывалось выше, представителям ВОИС, ВТО и ЕС направляются приглашения участвовать в работе Руководящей группы, и часто они присутствуют на ее заседаниях. |
The value of the Organization in providing humanitarian assistance to the vulnerable in natural disasters and complex emergencies has frequently been affirmed. |
Большое значение деятельности Организации по оказанию гуманитарной помощи людям, пострадавшим от стихийных бедствий и комплексных чрезвычайных ситуаций, часто находило свое подтверждение. |
They were also frequently quoted in the dispute settlement procedure of the World Trade Organization. |
На них также часто ссылаются в ходе процедуры урегулирования споров во Всемирной торговой организации. |
The international community should support this initiative and consider further expansion of this facility into other regions where disaster reduction and recovery planning is frequently needed. |
Международному сообществу следует поддержать эту инициативу и рассмотреть возможность распространения опыта создания такого механизма и в других регионах, где весьма часто возникает потребность в планировании мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий и восстановления. |
It was frequently invoked in Parliament and during changes of Government, and contained a wide variety of provisions. |
На Конституцию часто ссылаются в парламенте и в ходе перестановок в правительстве, и в ней содержится широкий спектр различных положений. |
She was interested to know what type of protection orders were available and how frequently were they used. |
Оратора интересует, какие приказы о защите действуют и как часто они используются. |
Unless this aspect is attended to, the frequently advocated human rights approach to development will remain ineffective. |
Если данный аспект не будет принят во внимание, то часто пропагандируемый правозащитный подход к развитию останется неэффективным. |
He nevertheless recognized that the police had a tendency to exercise this right too frequently. |
Вместе с тем он признал, что, как правило, полиция слишком часто пользуется этим правом. |
This is related to the stress frequently placed in the submissions on clear guidance and consistent frameworks with implementable, prioritized recommendations. |
Указанный момент связан с тем, что в представлениях часто акцентируется внимание на важности разработки четких руководящих указаний и последовательных рамочных программ, предусматривающих практически осуществимые, приоритизированные рекомендации. |
In other regions too, UNICEF work on HIV/AIDS frequently involved new partnerships. |
И в других регионах деятельность ЮНИСЕФ в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа часто была сопряжена с установлением новых партнерских отношений. |
OIOS learned that some accused frequently change counsel as a delaying tactic to prolong the duration of their trials for political and/or financial motives. |
УСВН стало известно, что некоторые обвиняемые часто меняют адвокатов в качестве тактики проволочек, с тем чтобы увеличить продолжительность разбирательств их дел по политическим и/или финансовым мотивам. |
I frequently dealt with applications for bail both pre- and post-trial. |
Я часто рассматривал заявления об освобождении под залог как до, так и после судебного разбирательства. |
Regrettably, during the tense periods described above, these commitments were frequently broken by the personnel of both sides. |
К сожалению, в напряженные периоды, описанные выше, эти обязательства часто нарушались представителями обеих сторон. |
Moreover, warring factions frequently control the movement of refugees, impeding return or other sustainable solutions. |
Кроме того, воюющие группировки часто контролируют движение беженцев, препятствуя их возвращению или нахождению других долговременных решений. |
Such a system is particularly important in countries in transition where investment risks are frequently perceived to be higher. |
Подобная система имеет особенно важное значение в странах с переходной экономикой, где инвестиционные риски часто оцениваются как более высокие. |