Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Many working minority women are involved in low-income earning activities, frequently in the informal sector. Многие работающие женщины из числа меньшинств заняты на низкооплачиваемых работах, часто в неофициальном секторе.
In any event, Latvian courts, including the Constitutional Court, frequently refer to international law norms in their judgments. Как бы то ни было латвийские суды, включая Конституционный суд, в своих решениях часто ссылаются на нормы международного права.
Girls are less likely to be enrolled in school and frequently fail to complete their education. В отношении девочек существует меньшая вероятность поступления в школу, и им часто не удается завершить свое образование.
JS9 indicated that schools were frequently shut down. Авторы СП9 обратили внимание на то, что школы часто не работают.
The press was reportedly directed not to publish items about opposition leaders, whose requests to hold rallies were frequently turned down. Сообщалось, что прессе поручили не печатать статьи о лидерах оппозиции, которым часто запрещалось проводить митинги.
Lastly, content is frequently blocked without the intervention of or possibility for review by a judicial or independent body. Наконец, контент часто блокируется без участия судебного или независимого органа или без возможности пересмотра соответствующего решения этими органами.
In practice, reservations relating to the application of internal law are frequently formulated in vague and general terms. На практике часто случается так, что формулировки оговорок о применении внутреннего права как раз носят расплывчатый и общий характер.
However, lack of availability, knowledge about, or access to justice mechanisms means that they are frequently inaccessible to child victims. Вместе с тем отсутствие механизмов правосудия, информации о них или доступа к ним означает, что они часто оказываются недоступными для пострадавших детей.
These attempts frequently end in tragedy insofar as these boats are overloaded and operated by unqualified persons. Такие попытки нередко приводят к трагедии, так как лодки часто оказываются перегруженными, притом что управляют ими люди, не обладающие соответствующей квалификацией.
Although they are frequently used, such trade-related measures sometimes raise questions regarding their compatibility with international trade law. З. Хотя такие связанные с торговлей меры применяются довольно часто, в связи с ними иногда возникают вопросы о том, совместимы ли они с правом международной торговли.
The discussions had frequently translated into improved operational cooperation. Обсуждения часто способствуют совершенствованию сотрудничества на оперативном уровне.
Economic losses suffered by low-income households and communities owing to frequently occurring small disasters are increasing rapidly. Резко возрос объем экономических потерь домашних хозяйств и общин с низким доходом в связи с часто возникающими небольшими бедствиями.
Disasters frequently cause widespread destruction of homes and public infrastructure, including roads. Бедствия часто приводят к масштабному разрушению домов и государственной инфраструктуры, в том числе дорог.
Violent attacks on civilians, including humanitarian workers, and on host Governments occurred frequently. Часто совершались нападения на гражданских лиц, включая гуманитарных работников, и на должностных лиц принимающего правительства.
Furthermore, reports frequently communicated the use of physical and psychological mistreatment and torture for the purposes of inducing self-incrimination. Кроме того, часто поступают сообщения об использовании физического или психического насилия и пыток для целей самооговора.
A telling metaphor frequently used to describe the general purpose of interreligious dialogue projects is the "building of bridges". Для описания общей цели проектов межрелигиозного диалога часто используется такая яркая метафора, как «наведение мостов».
Visitors frequently bring forward one case with multiple issues that may involve different policies and practices, which could require interaction with different stakeholders. Часто посетители обращаются по одному делу, содержащему различные проблемы, которые могут касаться различных сфер политики и практики, требующих согласования с различными заинтересованными субъектами.
Furthermore, decisions such as medical and other interventions are frequently made without the involvement or consent of children with disabilities. К тому же многие решения, в том числе медицинского характера, и прочие меры часто принимаются без участия или согласия детей-инвалидов.
Peacekeeping missions frequently had several different tasks within their mandates, which might include complex initiatives such as disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. Часто в рамках своих мандатов миссиям по поддержанию мира приходится выполнять несколько различных задач, среди которых могут быть такие комплексные инициативы, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также реформирование сектора безопасности.
Reductions in income or consumption caused by drought frequently have negative knock-on effects on other aspects of human welfare and development. Сокращение доходов или потребления, вызванное засухой, часто имеет отрицательные последствия для других аспектов благосостояния и развития человека.
For instance, the Competition Commission of Pakistan frequently faces appeals questioning its constitutional legitimacy when taking important decisions. Например, Комиссия по вопросам конкуренции Пакистана часто сталкивается с жалобами, ставящими под сомнение ее конституционную легитимность при принятии важных решений.
Third, staff members who are not selected for positions frequently allege that this is due to extraneous considerations. В-третьих, сотрудники, не прошедшие отбор, часто утверждают, что это объясняется посторонними соображениями.
Disciplinary measures are also frequently appealed. Предметом апелляций часто являются также дисциплинарные меры.
Migrant workers were frequently denied freedom of movement and equal access to employment, adequate housing and education. Часто трудящимся-мигрантам отказывали в свободе передвижения и равном доступе к трудоустройству, достаточным жилищным условиям и образованию.
It is shameful that this call has been ignored year after year by those who frequently violate international law. Позором является то, что этот призыв игнорируется из года в год теми, кто часто нарушает международное право.