Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Furthermore, we are confronted with situations in which targeting United Nations and non-governmental humanitarian workers has become a tactical move frequently resorted to by factions engaged in conflict. Кроме того, мы сталкиваемся с такими ситуациями, когда использование в качестве мишени персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала стало тактическим средством, к которому часто прибегают группировки, участвующие в конфликте.
Throughout the year the Great Lakes region still frequently required emergency assistance responses with few opportunities for repatriation owing to the prevailing security situation. На протяжении года в районе Великих озер все еще часто возникала необходимость в оказании чрезвычайной помощи в связи с практическим отсутствием возможностей для репатриации из-за нестабильной и непредсказуемой обстановки.
The Advisory Committee was informed that the functions of the Chief Civilian Engineer were currently performed by military personnel who frequently rotate. Консультативный комитет был проинформирован о том, что функции главного инженера-строителя в настоящее время выполняются военнослужащими, которые часто сменяются ввиду ротации.
Closer cooperation with the Accounts Division of the Office of Programme Planning Budget and Accounts had been effected and both offices frequently followed-up on outstanding matters. Было обеспечено более тесное взаимодействие с Отделом счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам, и оба подразделения часто осуществляют проверку выполнения остающихся задач.
Although most banks provide their own (non-aligned) forms for banking instructions, traders frequently design aligned versions for their one-way systems, including instructions of their choice. Несмотря на то что большинство банков использует свои собственные (неунифицированные) бланки для банковских инструкций, торговые партнеры часто разрабатывают унифицированные варианты для своих собственных систем одного прохода, включающих инструкции по их использованию.
Normal operation of the law is being repeatedly suspended and human rights norms frequently ignored to justify State action in the name of combating terrorism. Нормальное действие законов неоднократно приостанавливается, и нормы в области прав человека часто игнорируются, с тем чтобы оправдать действия государства борьбой с терроризмом.
Technologies frequently bring an inequitable distribution of costs and benefits: one group benefits while other groups bear the brunt of the risks and indirect costs. Использование технологий часто приводит к несправедливому распределению издержек и выгод: одна группа получает выгоды, в то время как другие группы подвергаются большому риску и косвенно вынуждены нести большие расходы.
It was recommended that the High-level Committee meet more frequently, with a suggestion for convening intersessional meetings so that the implementation of decisions could be reviewed. Было рекомендовано более часто проводить заседания Комитета высокого уровня и предложено проводить межсессионные заседания для отслеживания хода осуществления принятых решений.
It should also be recalled that during this period, the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM) gave reports of Air Cess flights landing in UNITA held territory fairly frequently. Также следует напомнить о том, что в течение этого периода Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА) представляла информацию о рейсах «Эйр Сесс», самолеты которой довольно часто приземлялись на территории УНИТА.
Indeed, Billings teachers all over the world find that they are as frequently consulted to help couples who are having difficulty achieving pregnancy. Преподаватели метода Биллингсов во всем мире обнаружили, что к ним столь же часто обращаются за помощью супружеские пары, которым не удается достичь беременности.
As is apparent from the previous section of the present report, intentional attacks against the civilian population and civilian objects, which constitute war crimes, are frequently carried out in Somalia. Как явственно следует из предыдущего раздела настоящего доклада, в Сомали часто совершаются умышленные нападения на гражданское население и гражданские объекты, которые являются военными преступлениями.
Regrettably, in many of these situations, the threat or use of armed force continues to occur, sometimes even quite frequently. К сожалению, многие из этих ситуаций по-прежнему связаны с угрозой применения вооруженной силы или ее применением, причем порой это происходит довольно часто.
At a time when developed countries cut back on public spending and reduce subsidy funds, pressures to promote non-productive functions of forests clash frequently with financial policies. В эпоху, когда развитые страны сокращают государственное финансирование и фонды субсидий, требования о поощрении непроизводственных функций лесов часто вступают в противоречие с финансовой политикой.
Within Baghdad, the international zone remains generally secure but is frequently bombarded with indirect fire and has been subjected to selective attacks employing improvised explosive devices. В самом Багдаде международная зона остается в целом безопасной, однако часто становится объектом неприцельного обстрела, а также отдельных нападений с использованием самодельных взрывных устройств.
All publications are also posted on the website and are in fact frequently downloaded: the TBFRA main report has been downloaded over 10,000 times. Все публикации также размещаются на веб-сайте, с которого они довольно часто загружаются: основной доклад по ОЛРУБЗ был загружен более 10000 раз.
This review takes into consideration that UNICEF programme and financial planning are frequently brought before the Executive Board through a series of interrelated documents to facilitate oversight. В настоящем обзоре принимается к сведению тот факт, что в целях содействия контролю программа и методы финансового планирования ЮНИСЕФ часто представляются на рассмотрение Исполнительного совета в виде ряда связанных между собой документов.
After rebel attacks, national security forces frequently carry out disproportionate acts of reprisal targeting particularly groups of populations considered to be hostile to the Government. После совершенных повстанцами нападений национальные силы безопасности часто проводят несоразмерные по масштабам акции возмездия, направленные непосредственно против групп населения, которые считаются враждебными по отношению к правительству.
The annexes are also a vital part of a unilateral declaration, although this does not happen frequently, particularly in orally expressed unilateral acts. Приложения также являются важнейшей частью одностороннего заявления, хотя это встречается не часто, особенно в односторонних актах, сформулированных устно.
Most leave the responsibility for the determination of admissibility with the plenary of the Committee, which will frequently act on the recommendation of a working group. Большинство предусматривает, что функция определения приемлемости лежит на пленарном заседании Комитета, которое часто действует на основе рекомендации рабочей группы.
The frequently cited claim that the number of racially motivated attacks increased only after 1994 should probably be ascribed to statistical effects. Часто повторяемое утверждение о том, что число преступлений, совершенных по расовым мотивам, возросло только после 1994 года, обусловлено, по-видимому, статистическими причинами.
Mass media of countries of destination very frequently report on non-State actors involved in direct actions of immigration controls resulting in human rights violations of immigrants. СМИ в странах назначения очень часто сообщают о негосударственных субъектах, непосредственно занимающихся иммиграционным контролем, что приводит к нарушению прав человека иммигрантов.
As it is frequently the case with averages, they hide wide degrees of variability, or wide spreads around the average. Как часто бывает с усредненными показателями, в них кроются высокая степень изменчивости или широкий разброс по отношению к усредненной величине.
As a result, humanitarian agencies, although pursuing neutral objectives enshrined in international law, are frequently perceived as partisan, and therefore become targets themselves. В результате этого гуманитарные учреждения, хотя они и преследуют нейтральные цели, закрепленные в международном праве, часто воспринимаются как пристрастные стороны и сами превращаются в объекты для нападений.
Many terms were ambiguous, even "race", which he therefore felt should not be used too frequently. Многие термины носят двусмысленный характер, даже слово «раса», которое, по его мнению, не следует использовать слишком часто.
Prescriptions for national reform are frequently based on ideal interpretations of how legal systems, labour markets and the corporate sector actually operate in Western industrial countries. Рецепты для национальной реформы часто основываются на идеальных толкованиях того, как действительно в промышленных странах Запада функционируют правовые системы, рынки труда и корпоративный сектор.