| The longevity of their presence and the creation of trust provide civil society organizations with an accessibility international actors frequently lack. | Продолжительность их присутствия и возникающее доверие к ним предоставляют организациям гражданского общества возможности доступа, которых часто не хватает международным субъектам. |
| Cases of arbitrary arrests, summary and extrajudiciary executions are still frequently reported. | Также часто поступают сообщения о случаях произвольных арестов, произвольных и внесудебных казней. |
| Ethiopian forces are still being used frequently in patrolling operations deep in our territory. | Эфиопские силы по-прежнему часто используются для осуществления патрулирования глубоко в пределах нашей территории. |
| I would also like to take this opportunity to mention Guinea-Bissau, which is frequently overlooked and which once again requires our attention. | Я также хочу воспользоваться возможностью, чтобы упомянуть часто предаваемую забвению Гвинею-Бисау, которая вновь требует нашего внимания. |
| Meanwhile, the Institute frequently provides human rights training for magistrates and court officers. | Тем временем институт довольно часто организует учебные занятия по правам человека, предназначенные для судей и вспомогательных сотрудников органов правосудия. |
| The Chairmen of other Main Committees of the General Assembly frequently used the same approach. | Председатели других Главных комитетов Генеральной Ассамблеи часто используют аналогичный подход. |
| The right to life was frequently violated in countries where the democratic system was non-existent or in gestation. | Право на жизнь часто нарушается в тех странах, где демократическая система отсутствует или находится в зачаточном состоянии. |
| As a result, the Secretariat would report more frequently to Member States on programme performance and evaluation. | В результате Секретариат мог бы более часто представлять на рассмотрение государств-членов доклады о выполнении программ и оценок. |
| To summarize, competition authorities frequently intervene to prevent abuses of dominance in sectors that support economic development. | Таким образом, органы по вопросам конкуренции часто принимают меры вмешательства для предотвращения злоупотреблений доминирующим положением в секторах, служащих опорой для экономического развития. |
| Deportation and expulsion cases constitute an area where diplomatic intervention for the protection of a national has been frequently availed of. | Дела о депортации и высылке представляют собой область, в которой часто использовалось дипломатическое вмешательство с целью защиты своего гражданина. |
| Communication takes place frequently and outside of the formal report writing process. | Контакты происходят часто и вне рамок формального процесса составления отчетов. |
| The League frequently organizes conferences and meetings on topics of relevance to the United Nations agenda. | Лига часто организует конференции и совещания по вопросам, касающимся повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| However, wildfires or fire escapes frequently destroy forest vegetation and biomass, resulting in considerable soil erosion by wind and water. | Однако случайные лесные пожары или утечка огня часто уничтожают лесную растительность и биомассу, приводя к значительной эрозии почв в результате ветра и воды. |
| Public interest or charitable activities frequently becomes indistinguishable from commercial and/or profit-making work. | Общественные интересы или благотворительная деятельность часто становятся неразличимыми от коммерческой и/или доходной деятельности. |
| ICJ pointed out that the 1997 draft Set of Principles is frequently quoted as a reference by many international human rights bodies. | МКЮ подчеркнула, что многие международные органы по правам человека в своей деятельности часто ссылаются на проект Свода принципов 1997 года. |
| That is, the estimated cost may depend rather heavily on how frequently the homeowners sell their homes and move. | То есть ориентировочные издержки могут довольно сильно зависеть от того, как часто домовладельцы продают свои дома и переезжают в другое место. |
| The review noted that the task forces of the Inter-Agency Network were frequently collaborating and sharing work plans and strategies. | В ходе обзора было отмечено, что целевые группы Межучрежденческой сети часто взаимодействуют друг с другом и обмениваются информацией о планах работы и стратегиях. |
| It was also noted that there was frequently a relationship between child labour and racism. | Было также отмечено, что часто существует связь между детским трудом и расизмом. |
| UNDP is sympathetic to need for these exceptions and works with donors to find solutions, but additional transaction costs for UNDP frequently result. | ПРООН с пониманием относится к необходимости предоставления таких исключений и вместе с донорами принимает меры для того, чтобы найти решения, однако часто это приводит к дополнительным операционным издержкам. |
| Democratization is one of the most popular and frequently used words today. | В настоящее время демократизация является одной из наиболее популярных и часто употребляемых слов. |
| Accountability is frequently understood as consisting largely of action to be taken if managers fail to exercise their authority responsibly. | Подотчетность часто понимают как состоящую главным образом из мер, подлежащих принятию в случае неответственного выполнения руководителями своих полномочий. |
| Printed and electronic materials containing answers to frequently asked questions and suggestions on preparing for mobility were made widely available on i-Seek. | На портале i-Seek было размещено значительное количество печатных и электронных материалов, содержащих ответы на часто задаваемые вопросы и рекомендации, касающиеся подготовки к мобильности. |
| The country team's resident coordinator should be included more frequently in the formal mission planning process. | Координатор-резидент в рамках страновой группы должен более часто подключаться к официальному процессу планирования миссии. |
| One of the problems that arises with environmental interaction is that external events are frequently not predictable. | Одной из проблем, возникающих с внешней средой, является то, что внешние события часто непредсказуемы. |
| This Organization, and all of us singly and collectively, has spoken and frequently speaks about the phenomenon of globalization. | Эта Организация и все мы по отдельности или коллективно говорили и продолжаем часто говорить о явлении глобализации. |