| On this basis, non-governmental organizations are frequently denied registration for minor, easily remediable faults in complex registration documentation. | На этом основании неправительственным организациям часто отказывают в регистрации за незначительные, легко исправимые недостатки в сложной регистрационной документации. |
| The role of freedom of religion or belief within related conflicts is complex and is frequently misunderstood. | Роль свободы религии или убеждений в соответствующих противоречиях сложная и часто понимается неправильно. |
| To cite a frequently used short formula, freedom of religion or belief protects "believers rather than beliefs". | Цитируя часто используемую краткую формулировку, можно сказать, что свобода религии или убеждений защищает «верующих, а не убеждения». |
| Quite frequently, such opposition results from religious or other conscience-based positions, thereby possibly becoming an issue under freedom of religion or belief. | Довольно часто такое сопротивление обусловлено религиозными или иными моральными принципами, что, таким образом, может стать проблемой в условиях свободы религии или убеждений. |
| Failure to recognize existing and emerging pluralism frequently leads to stereotypes, which in turn can become a source of human rights abuses. | Непризнание уже имеющего место или зарождающегося плюрализма часто приводит к возникновению стереотипов, которые, в свою очередь, могут стать источником нарушений прав человека. |
| The Rules should also prohibit prolonged solitary confinement and frequently renewed measures that amount to prolonged solitary confinement. | Правила должны также запрещать продолжительное одиночное заключение и часто возобновляемые меры, равносильные продолжительному одиночному заключению. |
| It also stressed that much fresh water was located in aquifers, which frequently stretched across national boundaries. | Она также обратила особое внимание на то, что большой объем пресной воды находится в водоносных горизонтах, которые часто простираются за пределы национальных границ. |
| This is all too frequently not the case. | Слишком часто дело обстоит совсем иначе. |
| Participants noted that this aspect of accountability was frequently overlooked and that reparations tended to be seen in terms of financial compensation. | Участники отметили, что этот аспект ответственности часто игнорируется и что репарации нередко воспринимаются как финансовая компенсация. |
| They participate in assessment missions, contribute to workshops and conferences and frequently accept the technical assistance referrals of the Executive Directorate. | Они участвуют в осуществлении миссий по оценке, содействуют проведению практикумов и конференций и часто принимают заявки Исполнительного директората на оказание технической помощи. |
| Ethnic minorities were regarded as a threat to national security and frequently accused of being responsible for drug trafficking and deforestation in the country. | Этнические меньшинства рассматриваются как угроза национальной безопасности и часто обвиняются в торговле наркотиками и истреблении лесов в стране. |
| Domestic workers, who were frequently of African or indigenous origin, tended to earn less than the minimum wage. | Заработная плата домашних работников, которыми часто являются лица африканского происхождения и представители коренных народов, ниже минимального уровня. |
| It is clear that the lack of an unambiguous definition of special measures frequently leads to misunderstandings. | Отсутствие общепринятого определения этого термина часто приводит к разного рода недоразумениям. |
| Requests frequently included specific recommendations for capacity-building, knowledge generation and policy support activities to be associated with regional assessments. | Заявки часто включали в себя конкретные рекомендации, касающиеся создания потенциала, формирования базы знаний и мероприятий по содействию осуществлению политики в связи с региональными оценками. |
| One frequently used measure is the share of exports in GDP. | Одним из часто используемых показателей является доля экспорта в ВВП. |
| In UNAMID, interviewees perceived the Mission's response as frequently weak, especially when civilians were under attack. | В ЮНАМИД интервьюируемые считали, что ответные действия Миссии часто бывали слабыми, особенно когда гражданское население подвергалось нападению. |
| A renewed commitment of the international community to these values is essential, especially because conflicts today frequently and insidiously mobilize cultural targets and religious identities. | Вновь подтвержденная международным сообществом приверженность этим ценностям имеет исключительное значение особенно в силу того, что в рамках современных конфликтов часто и коварно используются культурные цели и факторы религиозной идентичности. |
| The Subcommittee frequently observes situations in which detainees are not provided with the most basic and necessary amenities and facilities. | Подкомитет часто наблюдает ситуации, при которых содержащиеся под стражей лица лишены самых элементарных и необходимых условий и удобств. |
| Moreover, national security and public order are also grounds that are frequently invoked to justify an expulsion. | Кроме того, часто в обоснование высылки приводятся соображения, связанные с национальной безопасностью и публичным порядком. |
| UNIDIR frequently briefs visiting student groups and fellowship programmes on disarmament and security themes. | ЮНИДИР часто проводит брифинги для приглашенных студенческих групп и стипендиатов программ стажировки по вопросам разоружения и безопасности. |
| The issue of the effectiveness and efficiency of the present set of international treaties and agreements in the field has been raised quite frequently. | Довольно часто поднимался вопрос об эффективности ныне существующего набора международных договоров и соглашений в этой области. |
| Applicants are frequently required to identify their religion. | От заявителей часто требуется указать свою религию. |
| In areas of military hostilities, United Nations personnel have frequently been exposed to collateral risks and even direct attacks. | В районах военных действий персонал Организации Объединенных Наций часто подвергался не только косвенным рискам, но и непосредственным нападениям. |
| PCA is detected frequently in Arctic biota at low concentrations. | ПХА часто выявляется в биоте Арктики в низких концентрациях. |
| Both PCP and PCA are still frequently detected in the environment close to point sources as well as in remote areas. | И ПХФ, и ПХА часто обнаруживаются в окружающей среде поблизости от точечных источников, а также в отдаленных регионах. |