Suspects frequently use anonymization and obfuscation technologies, and new techniques quickly make their way to a broad criminal audience through online crime markets. |
Подозреваемые часто используют технологии анонимизации и запутывания следов, и новые технологии быстро получают распространение в преступном мире благодаря онлайновым преступным рынкам. |
However, information about specific activities is frequently shared between organizations, and coordination and cooperation take place at the level of the conduct of activities. |
Несмотря на это, организации часто осуществляют обмен информацией о конкретных мероприятиях и обеспечивают координацию и сотрудничество в ходе их осуществления. |
(a) It frequently reflects a status that is somewhere between employment and either unemployment or inactivity. |
а) она часто отражает статус, который находится между занятостью и либо безработицей, либо неактивностью. |
For countries that are prevented from criminalizing illicit enrichment because of constitutional obstacles, alternative approaches, in particular asset declaration schemes, were frequently discussed in the reports. |
Для стран, которые не имеют возможности криминализировать незаконное обогащение из-за препятствий конституционного характера, в докладах часто обсуждались альтернативные подходы, в частности схемы декларирования активов. |
One speaker made reference to the recommendations frequently occurring in country reports to establish systems for the collection of statistical data on extradition and mutual legal assistance. |
Один из выступавших упомянул о часто встречающихся в страновых докладах рекомендациях относительно создания систем сбора статистических данных о выдаче и оказании взаимной правовой помощи. |
The same applies to capacity-building needs, which are frequently linked to special investigative techniques, data gathering and case management systems. |
То же самое можно сказать о потребностях в создании потенциала, которые часто связаны с применением специальных методов расследования, сбором данных и системами организации производства по уголовным делам. |
StAR Initiative knowledge products are frequently presented at expert group meetings, training workshops and regional conferences and are promoted through press outreach and interviews, social media and blogs. |
Информационные продукты Инициативы СтАР часто представляются на совещаниях групп экспертов, учебных практических семинарах и региональных конференциях и рекламируются посредством материалов в прессе, в ходе интервью, а также в социальных сетях и блогах. |
In addition, the SPT observed that there were special isolation rooms with no mattresses for agitated or aggressive patients and that physical restraints were applied frequently. |
Кроме того, ППП отметил, что существуют специальные изоляторы без матрасов для возбужденных или агрессивных больных и что часто применяются средства физического ограничения. |
Unfortunately, too frequently they initiate top-down projects resulting in the imposition of unilateral or partial visions of history. |
К сожалению, они слишком часто, используя административные ресурсы, прибегают к осуществлению проектов, имеющих целью навязать населению одностороннее или неполное видение истории. |
JS1 stated that despite the accepted recommendations nos. 97.21, 97.25 and 97.26, civil defamation and insult provisions remained frequently used to harass and silence journalists. |
Авторы СП1 отметили, что, несмотря на принятые рекомендации 97.21, 97.25 и 97.26, положения гражданского законодательства о клевете и оскорблении по-прежнему часто используются для того, чтобы преследовать и заставить замолчать журналистов. |
However, the process was reportedly severely politicized, with the Government frequently denying registration permits to independent organizations it deemed critical of government policy. |
Однако, как сообщается, процесс регистрации приобрел явно политическую окраску, поскольку правительство часто отказывает в выдаче разрешений на регистрацию независимым организациям, которые, по его мнению, критикуют государственную политику. |
A frequently quoted passage of the award reads as follows: |
Часто цитируемая выдержка из этого решения гласит следующее: |
The Group has been reliably informed that Sheikh Omar Iman Abubakar retains close links to Eritrea and travels frequently to Yemen where some of his political negotiations take place. |
Группа получила надежную информацию о том, что шейх Омар Иман Абубакар продолжает поддерживать тесные связи с Эритреей и часто совершает поездки в Йемен, где проходят некоторые из его политических переговоров. |
The Monitoring Group has received information that other Somalis currently aligned with Somali spoiler networks and acting as agents of influence for Eritrea visit Yemen frequently. |
Группа контроля получила информацию о том, что другие сомалийцы, в настоящее время связанные с сетями деструктивных сил в Сомали и действующие в качестве агентов влияния для Эритреи, часто посещают Йемен. |
Progress on this issue is only possible if practical solutions can be found to overcoming the access restrictions, especially with States that are frequently implicated in specific cases. |
Прогресс в этой области будет возможен только в том случае, если будут найдены практические пути обеспечения доступа к соответствующим материалам, особенно в случае с государствами, которые часто фигурируют в конкретных делах. |
Those children are frequently perceived as responsible for serious crimes and high rates of criminality, and deserving of harsh sanctions and lengthy periods of detention. |
Этих детей часто считают виновными в серьезных преступлениях и высокой преступности и потому заслуживающими суровых наказаний и длинных сроков лишения свободы. |
Another frequently neglected group of people are the adherents to different indigenous beliefs, who are also targets of violence carried out by State agencies and/or non-State actors. |
Еще одну группу лиц, которой часто не уделяется должное внимание, составляют адепты различных религий коренных народов, которые также становятся объектом насильственных актов со стороны как государственных, так и негосударственных субъектов. |
Meanwhile, they may encourage self-appointed vigilante groups to commit acts of violent aggression, frequently with direct or indirect support by law enforcement agencies. |
В то же время они могут стимулировать группы, вершащие самосуд, к совершению актов агрессии часто при прямой или косвенной поддержке правоохранительных органов. |
Many examples demonstrate that violence frequently occurs in the absence of any trustful communication across religious or denominational boundaries, and the related vacuum of ideological power. |
Многие примеры говорят о том, что насилие часто совершается из-за отсутствия основанного на доверии общения между представителями различных религий и конфессий и связанного с этим идеологического вакуума. |
While Kazakhstan has broadly embraced religious pluralism, members of non-traditional small religious communities, frequently branded as "sects", continue to experience suspicion, mistrust and discrimination in society. |
Хотя Казахстан в целом поддерживает религиозный плюрализм, члены небольших нетрадиционных религиозных общин, часто именуемых сектами, по-прежнему сталкиваются с подозрениями, недоверием и дискриминацией в обществе. |
Owing to its location near the tectonic plate boundary, the entire territory is seismically active which is evident from the frequently occurring earthquakes in the country. |
Из-за расположения близ стыка тектонической плиты вся его территория находится в сейсмически активной зоне, о чем свидетельствуют часто повторяющиеся в стране землетрясения. |
Students, members of opposition groups, journalists, peaceful protesters and others seeking to express their rights to freedom of expression, association and assembly were frequently detained arbitrarily. |
Студентов, членов оппозиционных групп, журналистов, мирных демонстрантов и других людей, желавших воспользоваться своими правами на свободу выражения мнения, ассоциаций и собрания, часто содержали под стражей без решения суда. |
Evidence preservation systems and protection for victims and witnesses were frequently lacking in Kosovo and Metohija, and such a situation should not be tolerated. |
В Косово и Метохии часто нет надежных систем хранения доказательств и защиты свидетелей и жертв, и с такой ситуацией нельзя мириться. |
His delegation acknowledged the importance of using capability assessments, since a lack of resources frequently hindered the effectiveness of peacekeeping operations and could put missions in danger. |
Его делегация признает важность использования оценок потенциала, потому что отсутствие ресурсов часто сказывается на эффективности операций по поддержанию мира и может поставить выполнение миссии под угрозу. |
Following the conference, Mr. G became increasingly attentive to her and frequently visited her office to engage her in conversation. |
После конференции г-н Г. стал проявлять к ней повышенное внимание и часто посещал ее офис, чтобы завязать разговор. |