Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Members of the judiciary also frequently attend or participate in conferences, seminars and lectures concerned with legal topics organised by outside bodies such as universities, law associations and other interest groups. Сотрудники судебных органов также часто посещают конференции, семинары и лекции, касающиеся правовых вопросов, организуемые такими организациями, как университеты, правовые ассоциации и прочие заинтересованные группы, или участвуют в их работе.
With regard to the preceding sentence, he wondered whether more appropriate and, particularly, more frequently occurring examples could be found of attempts to influence opinions, rather than the example concerning prisoners. Касательно предыдущего предложения он хотел бы знать, можно ли подобрать более подходящие и, в частности, более часто встречающиеся примеры попыток оказания воздействия на мнения, чем пример с заключенными.
With regard to the first question, he was grateful for the State party's recognition that the courts did not invoke the provisions of the Covenant as frequently as they should, especially since international treaties formed part of domestic law. Относительно первого вопроса оратор выражает благодарность государству-участнику за признание того факта, что суды не ссылаются на положения Пакта так часто, как следовало бы, особенно с учетом того, что международные договоры являются частью его внутреннего законодательства.
Did the Australian Government allow "testing" of compliance with anti-discrimination legislation as evidence in criminal cases, and how frequently was the practice used? Допускает ли австралийское правительство использование результатов "проверок" соблюдения законодательства о запрещении дискриминации в качестве доказательств в уголовном процессе, и как часто применяется такая практика?
Indeed, many private schools have a specific denominational profile which can make them particularly attractive to adherents of the respective denomination, but frequently also for parents and children of other religious or belief orientation. Действительно, многие частные школы обладают конкретным конфессиональным профилем, который может делать их особо привлекательным для адептов соответствующей конфессии, но часто и для родителей и детей иной религиозной или духовной ориентации.
Hard-copy publications nonetheless continued to be of particular importance to lawyers and other interested citizens in developing countries, especially in Africa, where Internet access frequently remained a huge challenge. Однако для юристов и других заинтересованных граждан из развивающихся стран, особенно африканских, где доступ в интернет часто является огромной проблемой, особый интерес по-прежнему представляют издания, отпечатанные на бумаге.
The curfew schedule was frequently modified and changes were announced only in the media; under these circumstances, it was often difficult to know whether and when the curfew was in force. График введения комендантского часа часто изменялся, и об этих изменениях объявлялось только в средствах массовой информации; при таких обстоятельствах, зачастую было трудно узнать, действует ли комендантский час и когда он вводится.
They are often aided in this task by youth, who frequently forage in the forest for their own consumption or to enrich the household's diet. В выполнении этой задачи им часто помогает молодежь, которая зачастую отправляется в леса, с тем чтобы найти продукты для собственного потребления или обогащения питательного рациона семьи.
While law enforcement and judicial authorities are not reluctant to prosecute perpetrators of violence against women, victims frequently declined to press charges due to fear, shame, or ignorance of the law. Хотя правоохранительные органы и судебные власти готовы осуществлять судебное преследование лиц, совершивших насилие в отношении женщин, сами пострадавшие женщины часто не решаются выдвигать официальные обвинения из страха, от ощущения стыда или от незнания законов.
In addition, houses provided in the imidugudu were often of poor quality and the authorities frequently placed unreasonable restrictions upon existing home-owners, requiring them to upgrade or replace their homes without due regard for questions of affordability and cultural adequacy and appropriateness. Кроме того, дома, построенные в рамках имидугуду, часто были плохого качества, и власти нередко устанавливали необоснованные ограничения для владельцев существующих домов, требуя от них реконструировать или перестроить свои дома, без должного учета вопросов доступности и адекватности в культурном плане и пригодности.
Moreover, during the mission the Special Rapporteur also received reports that judges frequently ignore allegations of torture, considering them simply a means by the accused of escaping a conviction. Кроме того, в ходе миссии Специальных докладчик получила сообщения о том, что судьи часто игнорируют заявления о пытках, считая их попыткой обвиняемого избежать наказания.
It is clear that in some contexts migrants, refugees and asylum-seekers have the opportunity to participate in non-formal and vocational education programmes, some of which are provided by States but also frequently by NGOs. Очевидно, что в некоторых обстоятельствах мигранты, беженцы и соискатели убежища имеют возможность участвовать в программах неофициального и профессионального обучения, некоторые из которых осуществляются государствами, но довольно часто и НПО.
In cases where incidents are reported, they are frequently not investigated effectively by the police owing to their lack of capacity or their unwillingness to take appropriate, effective action. Когда поступают сообщения о таких случаях, полиция часто не проводит должного расследования в силу своей неспособности или нежелания предпринимать надлежащие эффективные меры.
The right to water (less so the right to sanitation) and opposition to private sector participation are frequently linked to each other. Право на воду (и в меньшей степени право на санитарные услуги) и возражения против участия частного сектора часто увязываются друг с другом.
In addition to the above, extremist parties, movements and groups also frequently incite discrimination by emphasizing that they are the only legitimate holders of the national identity of a given country. Кроме этого, экстремистские партии, движения и группы часто провоцируют дискриминацию утверждениями о том, что только они являются правомочными носителями национальной идентичности в стране.
Members of religious minorities typically lived in situations of increased vulnerability and frequently faced discrimination with regard to education, employment and health care as well as obstruction when trying to erect places of worship. Члены религиозных общин обычно живут в условиях повышенной уязвимости и часто сталкиваются с дискриминацией в сфере образования, занятости и здравоохранения, а также с препятствиями при сооружении мест поклонения.
I will not reiterate here Mexico's position on each of the issues concerning reform, as it is already well known and we have referred to it frequently during the negotiations process. Сейчас я не буду повторять позицию Мексики по каждому вопросу, касающемуся реформы, поскольку наша позиция хорошо известна и мы о ней часто говорили в ходе переговорного процесса.
Mr. Shoggar has frequently interacted with the Panel as the former Chairman of the SLA field command and since 24 April 2009 as Secretary for Political Affairs of JEM. Г-н Шоггар часто поддерживал контакт с Группой в качестве бывшего председателя полевого командования ОАС, а с 24 апреля 2009 года является секретарем ДСР по политическим вопросам.
The Group received further testimonies that elements of the 115th brigade travel frequently to Uvira and Bukavu to purchase ammunition from the stocks of the tenth military region headquarters. Группа получила дальнейшие показания о том, что элементы 115-й бригады часто выезжают в Увиру и Букаву для закупок боеприпасов со складов штаба десятого военного округа.
Mr. Tugushi said that primary responsibility for improving and promoting the work of national preventive mechanisms lay with the Subcommittee, but the Committee frequently made recommendations on the matter and could consider holding direct meetings with them. Г-н Тугуши говорит, что основная ответственность по вопросам улучшения работы национальных превентивных механизмов и оказания им содействия лежит на Подкомитете, однако Комитет часто дает рекомендации по этому вопросу и мог бы рассмотреть возможность проведения прямых встреч с ними.
Through its diplomatic missions abroad, the Government frequently exchanged information on the situation and livelihood of Mongolian citizens living abroad, and bilateral agreements on legal aid had been concluded with more than 20 countries. Через свои дипломатические миссии в иностранных государствах правительство часто обменивается информацией о положении и средствах к существованию граждан Монголии, проживающих заграницей, а более чем с 20 странами были заключены двусторонние соглашения о правовой помощи.
Modern oil and gas drilling frequently involve directional drilling to tap oil and gas reservoirs deep in the Earth, which depends on very accurate positioning using GNSS systems. Современное бурение нефтяных и газовых скважин часто связано с направленным бурением для освоения глубинных залежей нефти и газа, которое зависит от точного позиционирования с использованием систем ГНСС.
These efforts formed part of a comprehensive change management strategy, adopted during the second half of 2011, which also included the issuance of newsletters on specific topics, a compilation of frequently asked questions and answers, and a glossary of IPSAS-related terms. Эта деятельность является частью комплексной стратегии управления переменами, принятой во второй половине 2011 года и предусматривавшей, в частности, выпуск бюллетеней по конкретным темам, подготовку сборника часто задаваемых вопросов и ответов и глоссария терминов, касающихся МСУГС.
Misunderstandings and misperceptions, such as frequently occur in this field, may have adverse implications for the consistent conceptualization and implementation of the rights of persons belonging to religious minorities. Часто возникающие в этой области заблуждения и ошибочное восприятие могут мешать выработке стройной концепции и осуществлению прав лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам.
Minorities are frequently underrepresented in the public sectors as well, including in the police force, the military, public media and high-level posts in public universities. Меньшинства также часто недостаточно представлены в государственных секторах, включая полицию, военную службу, СМИ и высшие посты в государственных университетах.