Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
The Committee is also concerned at the arbitrary manner, in the absence of birth registration records, in which age and identity are frequently established. Комитет испытывает также озабоченность в связи с тем, что при отсутствии записей о регистрации рождения возраст и личность ребенка часто устанавливаются произвольно.
The Office frequently brings issues identified by the Task Force to the attention of the Special Representative and the Civil Administration pillar, and proposes policy and action. Управление часто доводит до сведения Специального представителя и компонента гражданской администрации проблемы, выявленные Целевой группой, и представляет предложения относительно политики и практических действий.
The Secretary-General of the United Nations consults frequently with the Secretary-General of OAU on issues of peace and security relating to the African region. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций часто консультируется с Генеральным секретарем ОАЕ по вопросам мира и безопасности, затрагивающим африканский регион.
Clear legislation and funding policies and improved organizational infrastructure are critical, as experience has shown that these issues are frequently more complex to solve than technical issues. Четко сформулированные законодательство и стратегии финансирования и развитая организационная инфраструктура имеют ключевое значение; как показывает опыт, эти вопросы часто являются более сложными для решения, чем вопросы технические.
Failure to identify existing patterns and rights of ownership frequently leads to delays or even failure in development programmes, especially in urban areas. Неспособность выявить существующую структуру землепользования и права собственности часто приводит к задержкам или даже провалам программ развития, особенно в городских районах.
The High Commissioner is also frequently called upon to give briefings at the Security Council on humanitarian issues that have a bearing on peacekeeping or peace-building. Верховному комиссару также часто предлагают представить краткую информацию Совету Безопасности по гуманитарным вопросам, которые имеют отношение к поддержанию мира и миротворчеству.
It was well known that gifts were frequently presented to the Secretary-General which clearly belonged to the United Nations and not to him personally. Хорошо известно, что Генеральному секретарю часто преподносят подарки, которые, разумеется, принадлежат Организации Объединенных Наций, а не лично ему.
Lack of institutional capacities, missing regulations and a lack of adequate personnel staff for NCBs are frequently represented as obstacles to fulfilling the requirements of the UNCCD. Отсутствие институционального потенциала, нехватка предписаний и отсутствие адекватного персонала для НКО часто указываются в качестве препятствий на пути выполнения требований КБОООН.
International instruments were frequently invoked in domestic court proceedings; specific information on cases relating to the Covenant was provided in the report and written replies. На международные договоры часто ссылаются в своей работе национальные суды; конкретная информация по делам, связанным с Пактом, приводится в докладе и письменных ответах.
The Special Rapporteur frequently receives allegations according to which persons in custody do not have prompt access, if at all, to a lawyer. Специальный докладчик часто получает утверждения о том, что находящиеся под стражей лица не имеют оперативного либо вообще никакого доступа к адвокату.
International and national courts alike frequently stress the particular importance of speech in public participation and discourse and, therefore, the need for high standards of protection. Как международные, так и национальные суды часто подчеркивают особое значение свободы слова для обеспечения широкого участия в жизни общества и общественных дискуссий и в связи с этим необходимость высоких стандартов защиты этого права40.
For example, the WTO bodies have frequently taken account of regional trade agreements and bilateral trade agreements. Например, органы ВТО часто учитывали региональные торговые соглашения и двусторонние торговые соглашения.
There is frequently a parallelism of treaties, both in their substantive content and in their provisions for settlement of disputes arising thereunder. Весьма часто имеет место параллелизм международных договоров с точки зрения как их материального содержания, так и их положений об урегулировании споров.
During the previous quinquennium this issue was frequently raised, with a clear majority of members opposed to the inclusion of functional protection in the present study. Этот вопрос часто поднимался на протяжении предыдущего пятилетия, и явное большинство членов выступало против включения функциональной защиты в настоящее исследование.
With the increasing use of electronic commerce, where business is frequently conducted across national boundaries, the need for effective and efficient dispute resolution systems has become paramount. В условиях стремительного расширения использования электронной торговли, при которой коммерческие операции часто осуществляются через национальные границы, необходимость в действенных и эффективных системах урегулирования споров приобрела важнейшее значение.
Instead, the expression "substances frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances" was introduced in the 1988 Convention. Вместо этого в Конвенцию 1988 года было включено выражение "вещества, часто используемые при незаконном изготовлении наркотических средств или психотропных веществ".
Throughout April, an informal working group of the Council on the protection of civilians in armed conflict continued to meet frequently to complete the negotiation of a draft resolution. На протяжении апреля неофициальная рабочая группа Совета по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте продолжала часто собираться для завершения переговоров по проекту резолюции.
However, combatants or armed elements are frequently intermingled with the displaced, adding to the difficulty of reaching those in need. Однако комбатанты или вооруженные элементы часто перемешиваются с перемещенным населением, что еще больше осложняет охват проводимой деятельностью нуждающихся групп.
It was frequently alleged that their freedom of movement was restricted and that they even lost the support of their families. Часто поступают утверждения об ограничении их свободы передвижения и даже об утрате ими поддержки со стороны своих семей.
One of the constraints for the implementation of the self-reliance strategy is the security situation in northern Uganda, where rebel groups frequently attack national and refugee populations. Одним из препятствий на пути осуществления стратегии опоры на собственные силы является положение в области безопасности на севере Уганды, где группы повстанцев часто совершают нападения на местное население и на беженцев.
First, GDP statistics are frequently used as a reference point in evaluating the relative performance of countries in a wide range of policy areas. Во-первых, статистика ВВП часто используется в качестве базы сравнения и оценки успехов стран в различных областях политики.
The launcher provides easy access to frequently used network based applications. Это устройство обеспечивает легкий доступ к часто используемым сетевым прикладным программам;
The main national accounts aggregates are usually well known by policy makers and used frequently for decision making and as a basis for negotiations on many economic subjects. Основные агрегаты национальных счетов, как правило, хорошо известны политикам и часто используются для принятия решений, а также в качестве основы для ведения переговоров по многим экономическим вопросам.
Mr. Amorós Núñez said that the Committee's discussions on human rights were too frequently interrupted by the interactive dialogue with special procedures mandate holders. Г-н Аморос Нуньес говорит, что обсуждение в Комитете вопроса прав человека слишком часто прерываются в результате интерактивного диалога с мандатариями специальных процедур.
Since income generation for poverty reduction frequently relies on some kind of seed funding, the reluctance of financial institutions to grant loans could restrict opportunities for low-income households. Поскольку получение доходов для сокращения масштабов бедности часто полагается на ту или иную форму стартового капитала, нежелание финансовых учреждений предоставлять займы может ограничивать возможности малоимущих домашних хозяйств.