| They are frequently faced with the complex task of sorting through high volumes of data to isolate key issues in order to reach an informed and balanced decision. | Им часто приходится решать сложные задачи сортирования больших объемов данных для выявления наиболее важных вопросов, чтобы принимать обоснованные и сбалансированные решения. |
| Despite the high ozone concentrations frequently experienced in Mediterranean areas, observed ozone impacts were often less severe than expected due to interactions with other environmental stresses such as drought. | Несмотря на часто отмечаемые в средиземноморских районах высокие концентрации озона, наблюдаемые воздействия озона были нередко менее тяжелыми, чем ожидалось, вследствие их взаимодействия с другими экологическими нагрузками, такими как засуха. |
| The document on "frequently asked questions" related to the new Regulation on marketing standards was available on the Agriculture Directorate website in all Community languages. | Документ "Часто задаваемые вопросы" в отношении нового Постановления по стандарту сбыта размещен на веб-сайте Директората сельского хозяйства на всех языках Сообщества. |
| Violent and sometimes lethal land disputes frequently arose between returning land owners who had fled the war and internally displaced people who had taken over their land. | Между возвращающимися владельцами земли, бежавшими от войны, и внутренне перемещенными лицами, которые заняли их землю, часто возникают земельные конфликты, сопровождающиеся насилием и порой приводящие к летальным исходам. |
| (c) 68.3 hectares of frequently flooded low marshland. | с) 68,3 га - часто затопляемый низкий марш; |
| Thus small satellites were frequently launched as secondary or tertiary payloads that were "piggy-backed" to a primary and usually larger payload. | Поэтому малые спутники часто запускаются в качестве вторичной или третичной полезной нагрузки в дополнение к первичной, как правило, более крупной. |
| All too frequently, they are not provided with child-appropriate information, qualified guardians, access to asylum procedures or proper reception facilities. | Слишком часто при этом детям не предоставляют понятную им информацию, квалифицированных опекунов, доступа к процедурам убежища и центрам по приему. |
| Refugees make very real and positive contributions to the societies where they have found refuge, frequently providing needed labour and bringing essential skills to the market. | Беженцы вносят очень действенный и позитивный вклад в общества, которые предоставили им убежище, часто выступая в качестве источника необходимой рабочей силы и востребованных профессиональных навыков на рынке труда. |
| The Committee frequently requested States parties to make video recordings of interrogations; it therefore welcomed the information that all Spanish police stations had audio-visual recording equipment. | Комитет часто обращается к государствам-участникам с просьбой проводить видеозапись допросов; поэтому он может выразить лишь удовлетворение в связи с информацией о том, что все испанские комиссариаты полиции были оснащены системами видеозаписи. |
| UNDP frequently plays a catalytic role in bringing successful local initiatives to national attention for both policy consideration and for wider replication on a country-wide basis. | ПРООН часто помогает довести успешные местные инициативы до сведения общенациональных органов как в целях их рассмотрения на директивном уровне, так и в целях их более широкого применения по всей стране. |
| As it was frequently difficult to gather the necessary evidence, the State had established a unit composed of prosecutors with special expertise in such investigations. | Поскольку часто бывает трудно собрать необходимые доказательства, государством был учрежден отдел, в состав которого вошли прокуроры, обладающие конкретным опытом подобных расследований. |
| Through its representatives, frequently participates in religious ceremonies, holidays and other events conducted by religious organizations; and organizes frequent encounters with religious persons | Представители Генгеша часто участвуют в богослужениях, праздничных и других мероприятиях, проводимых религиозными организациями, организовываются частые встречи с верующими. |
| It is frequently impossible to comply with MACs, partly due to the lack of appropriate measuring devices and partly because financial and human resources are lacking. | Соблюдение ПДК часто бывает невозможным, отчасти вследствие недостатка надлежащих средств измерений и в некоторой степени - финансовых и людских ресурсов. |
| They are regularly obliged to make a living in the informal sector of the economy, where they are frequently subjected to exploitation in various forms. | Они часто вынуждены трудиться в неформальном секторе экономики, где они зачастую подвергаются эксплуатации в ее различных формах. |
| Although they had not done so to date as frequently as they might, there were some signs of an improvement. | Хотя до настоящего времени они не прибегали к этому достаточно часто, существуют некоторые признаки улучшения положения. |
| While no reduction in periods of residence was envisaged, exceptions were frequently made in the case of persons in difficult social circumstances. | Хотя никакого сокращение существующего возрастного ценза не планируется, для лиц, находящихся в сложном социальном положении, часто предусматриваются исключения. |
| His delegation shared the frequently voiced concern about the recurring problems of incomplete or late reimbursement to troop-contributing countries, which hampered their ability to prepare and deploy further personnel. | Делегация Эфиопии разделяет часто выражаемую обеспокоенность по поводу постоянно возникающих проблем неполного или несвоевременного возмещения расходов стран, предоставляющих войска, что ограничивает их способность продолжать подготовку и развертывание персонала. |
| Lastly, more information should be provided about the membership of the Advisory Committee, owing to the fact that it frequently changed. | И наконец, учитывая тот факт, что состав членов Консультативного комитета часто меняется, нужно давать больше информации о тех, кто в него входит. |
| His delegation was pleased that the revised and restructured draft articles referred frequently to the jurisprudence of the European Court of Human Rights. | Делегация оратора с удовлетворением отмечает, что пересмотренный и реорганизованный вариант проектов статей часто ссылается на практику Европейского суда по правам человека. |
| Since water and sanitation are frequently the responsibility of local governments or of specific ministries within the Government, administrative mechanisms must be established at those levels. | Поскольку вода и санитарные услуги часто входят в сферу ответственности органов местного самоуправления или конкретных министерств в правительстве, на этих уровнях необходимо учреждать административные механизмы. |
| The current deadline for the submission of proposals was one day after the expected conclusion of debate on the respective item, but deadlines were frequently ignored. | Нынешний крайний срок представления предложений приходится на следующий день после предполагаемого завершения прений по соответствующему пункту, однако сроки часто не соблюдаются. |
| Far too frequently these days, we find ourselves defending our unique and particular vulnerabilities, which require a special case for development. | Сегодня нам слишком часто приходится выступать в защиту присущих нашим странам и вместе с тем обусловливающих нашу уязвимость уникальных и особых факторов, вызывающих необходимость особого подхода к делу развития. |
| Irregular migrants frequently do not make use of basic health services or schools for fear of being reported to the police and deported. | Из страха, что о них сообщат в полицию и они будут депортированы, незаконные мигранты часто не пользуются медико-санитарными услугами или школами. |
| Another concern in cities in recent years is racial profiling: the tendency among the police in particular to stop and apprehend members of minority groups far more frequently than other members of the population. | Другим явлением, ставшим предметом обеспокоенности в городах в последние годы, является расовое "профилирование": речь идет о наблюдающейся, в частности в действиях полиции, тенденции останавливать и задерживать представителей меньшинств намного более часто, чем это делается в случае другого населения. |
| This equipment is not subject to inspection, but has frequently been witnessed on the streets of Man by the Group and by UNOCI military observers. | Эта техника не подлежит проверке, однако Группа и военные наблюдатели ОООНКИ часто видели ее на улицах Мана. |