Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
They are frequently faced with the complex task of sorting through high volumes of data to isolate key issues in order to reach an informed and balanced decision. Им часто приходится решать сложные задачи сортирования больших объемов данных для выявления наиболее важных вопросов, чтобы принимать обоснованные и сбалансированные решения.
Despite the high ozone concentrations frequently experienced in Mediterranean areas, observed ozone impacts were often less severe than expected due to interactions with other environmental stresses such as drought. Несмотря на часто отмечаемые в средиземноморских районах высокие концентрации озона, наблюдаемые воздействия озона были нередко менее тяжелыми, чем ожидалось, вследствие их взаимодействия с другими экологическими нагрузками, такими как засуха.
The document on "frequently asked questions" related to the new Regulation on marketing standards was available on the Agriculture Directorate website in all Community languages. Документ "Часто задаваемые вопросы" в отношении нового Постановления по стандарту сбыта размещен на веб-сайте Директората сельского хозяйства на всех языках Сообщества.
Violent and sometimes lethal land disputes frequently arose between returning land owners who had fled the war and internally displaced people who had taken over their land. Между возвращающимися владельцами земли, бежавшими от войны, и внутренне перемещенными лицами, которые заняли их землю, часто возникают земельные конфликты, сопровождающиеся насилием и порой приводящие к летальным исходам.
(c) 68.3 hectares of frequently flooded low marshland. с) 68,3 га - часто затопляемый низкий марш;
Thus small satellites were frequently launched as secondary or tertiary payloads that were "piggy-backed" to a primary and usually larger payload. Поэтому малые спутники часто запускаются в качестве вторичной или третичной полезной нагрузки в дополнение к первичной, как правило, более крупной.
All too frequently, they are not provided with child-appropriate information, qualified guardians, access to asylum procedures or proper reception facilities. Слишком часто при этом детям не предоставляют понятную им информацию, квалифицированных опекунов, доступа к процедурам убежища и центрам по приему.
Refugees make very real and positive contributions to the societies where they have found refuge, frequently providing needed labour and bringing essential skills to the market. Беженцы вносят очень действенный и позитивный вклад в общества, которые предоставили им убежище, часто выступая в качестве источника необходимой рабочей силы и востребованных профессиональных навыков на рынке труда.
The Committee frequently requested States parties to make video recordings of interrogations; it therefore welcomed the information that all Spanish police stations had audio-visual recording equipment. Комитет часто обращается к государствам-участникам с просьбой проводить видеозапись допросов; поэтому он может выразить лишь удовлетворение в связи с информацией о том, что все испанские комиссариаты полиции были оснащены системами видеозаписи.
UNDP frequently plays a catalytic role in bringing successful local initiatives to national attention for both policy consideration and for wider replication on a country-wide basis. ПРООН часто помогает довести успешные местные инициативы до сведения общенациональных органов как в целях их рассмотрения на директивном уровне, так и в целях их более широкого применения по всей стране.
As it was frequently difficult to gather the necessary evidence, the State had established a unit composed of prosecutors with special expertise in such investigations. Поскольку часто бывает трудно собрать необходимые доказательства, государством был учрежден отдел, в состав которого вошли прокуроры, обладающие конкретным опытом подобных расследований.
Through its representatives, frequently participates in religious ceremonies, holidays and other events conducted by religious organizations; and organizes frequent encounters with religious persons Представители Генгеша часто участвуют в богослужениях, праздничных и других мероприятиях, проводимых религиозными организациями, организовываются частые встречи с верующими.
It is frequently impossible to comply with MACs, partly due to the lack of appropriate measuring devices and partly because financial and human resources are lacking. Соблюдение ПДК часто бывает невозможным, отчасти вследствие недостатка надлежащих средств измерений и в некоторой степени - финансовых и людских ресурсов.
They are regularly obliged to make a living in the informal sector of the economy, where they are frequently subjected to exploitation in various forms. Они часто вынуждены трудиться в неформальном секторе экономики, где они зачастую подвергаются эксплуатации в ее различных формах.
Although they had not done so to date as frequently as they might, there were some signs of an improvement. Хотя до настоящего времени они не прибегали к этому достаточно часто, существуют некоторые признаки улучшения положения.
While no reduction in periods of residence was envisaged, exceptions were frequently made in the case of persons in difficult social circumstances. Хотя никакого сокращение существующего возрастного ценза не планируется, для лиц, находящихся в сложном социальном положении, часто предусматриваются исключения.
His delegation shared the frequently voiced concern about the recurring problems of incomplete or late reimbursement to troop-contributing countries, which hampered their ability to prepare and deploy further personnel. Делегация Эфиопии разделяет часто выражаемую обеспокоенность по поводу постоянно возникающих проблем неполного или несвоевременного возмещения расходов стран, предоставляющих войска, что ограничивает их способность продолжать подготовку и развертывание персонала.
Lastly, more information should be provided about the membership of the Advisory Committee, owing to the fact that it frequently changed. И наконец, учитывая тот факт, что состав членов Консультативного комитета часто меняется, нужно давать больше информации о тех, кто в него входит.
His delegation was pleased that the revised and restructured draft articles referred frequently to the jurisprudence of the European Court of Human Rights. Делегация оратора с удовлетворением отмечает, что пересмотренный и реорганизованный вариант проектов статей часто ссылается на практику Европейского суда по правам человека.
Since water and sanitation are frequently the responsibility of local governments or of specific ministries within the Government, administrative mechanisms must be established at those levels. Поскольку вода и санитарные услуги часто входят в сферу ответственности органов местного самоуправления или конкретных министерств в правительстве, на этих уровнях необходимо учреждать административные механизмы.
The current deadline for the submission of proposals was one day after the expected conclusion of debate on the respective item, but deadlines were frequently ignored. Нынешний крайний срок представления предложений приходится на следующий день после предполагаемого завершения прений по соответствующему пункту, однако сроки часто не соблюдаются.
Far too frequently these days, we find ourselves defending our unique and particular vulnerabilities, which require a special case for development. Сегодня нам слишком часто приходится выступать в защиту присущих нашим странам и вместе с тем обусловливающих нашу уязвимость уникальных и особых факторов, вызывающих необходимость особого подхода к делу развития.
Irregular migrants frequently do not make use of basic health services or schools for fear of being reported to the police and deported. Из страха, что о них сообщат в полицию и они будут депортированы, незаконные мигранты часто не пользуются медико-санитарными услугами или школами.
Another concern in cities in recent years is racial profiling: the tendency among the police in particular to stop and apprehend members of minority groups far more frequently than other members of the population. Другим явлением, ставшим предметом обеспокоенности в городах в последние годы, является расовое "профилирование": речь идет о наблюдающейся, в частности в действиях полиции, тенденции останавливать и задерживать представителей меньшинств намного более часто, чем это делается в случае другого населения.
This equipment is not subject to inspection, but has frequently been witnessed on the streets of Man by the Group and by UNOCI military observers. Эта техника не подлежит проверке, однако Группа и военные наблюдатели ОООНКИ часто видели ее на улицах Мана.