Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Therefore that aspect of the issue will not be dealt with on this occasion since the minority rights of Albanians have been frequently mentioned and extensively explained in various human rights forums. Поэтому этот аспект проблемы в данном случае не будет затрагиваться, ибо тема прав албанского меньшинства часто поднималась и подробно раскрывалась на различных форумах по вопросам прав человека.
(a) Both Governments and United Nations organizations are frequently manifesting their will to support and pursue a programme approach in several ways. а) Как правительства, так и организации системы Организации Объединенных Наций часто демонстрируют свое стремление поддерживать и применять программный подход несколькими путями.
It should not be overlooked, though, that highly specialized technological requirements are frequently present at the level of sectoral strategies, where the programme approach is easily applied. Однако не следует упускать из виду то обстоятельство, что узкоспециализированные технологические потребности часто представляются на уровне секторальных стратегий, где применение программного подхода не представляет никаких трудностей.
At the same time, an updated list of special and economic concerns could be developed more frequently and only correspondence tables defined between such classification and the categories of each of the existing functional classifications. В то же самое время можно было бы более часто проводить обновление перечня категорий социальной и экономической проблематики, уточняя при этом лишь таблицы соответствий между такой классификацией и категориями каждой из существующих функциональных классификаций.
And, as with development bank funds, the recipient Governments' increased ability to absorb bilateral development assistance is frequently a prerequisite for mobilizing additional external resources. Кроме того, расширение возможностей правительств стран-получателей по освоению средств в рамках двусторонней помощи на цели развития - как и в том случае, когда речь идет о средствах, выделяемых банками развития, - часто является предпосылкой для мобилизации дополнительных внешних ресурсов.
These micro-enterprise programmes have frequently raised the incomes of the households in which poor women live and enhanced their status in those households. Участие в этих программах в области микропредпринимательской деятельности часто приводит к повышению доходов домашних хозяйств, в которых проживают бедные женщины, и укрепляет их положение в этих домашних хозяйствах.
The Secretaries-General of the two organizations consult frequently and regularly on key African issues with a view to coordinating their initiatives and actions in efforts to prevent and resolve conflicts in Africa. Генеральные секретари двух организаций часто и на регулярной основе проводят консультации по основным африканским проблемам для согласования своих инициатив и действий, осуществляемых в целях предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке.
The Greek Cypriot press has been frequently reporting that incidents of violence, terror and drug-related offences have reached epidemic proportions in the South, threatening the very fabric of the Greek Cypriot society. Кипрско-греческая печать часто сообщает о том, что случаи насилия, террора и преступлений, связанных со злоупотреблением наркотиками, превратились на юге во всеобщую проблему, угрожающую самой структуре кипрско-греческого общества.
This view is frequently expressed in private financial circles, in effect, where the secondary market prices for the commercial bank debt of some countries are extremely low. Эта точка зрения, в сущности, часто высказывается в частных финансовых кругах, где цены вторичного рынка на долговые обязательства ряда стран перед коммерческими банками крайне низки.
In support of the common orientation of functional classifications and their use in alternative satellite analyses, it is important that a mechanism be created through which social concerns could be identified and frequently updated in a formal context. В дополнение к единой направленности функциональных классификаций и их использованию в альтернативном вспомогательном анализе было бы целесообразно создать такой механизм, с помощью которого можно было бы выявлять категории социальной проблематики и достаточно часто пересматривать их в установленном порядке.
He claims that he was frequently deprived of food, of access to recreational activities as well as medical assistance, despite the continuing deterioration of his state of health. Его якобы часто лишали пищи, возможности отдыха, а также медицинской помощи, несмотря на продолжающееся ухудшение здоровья.
Recognizing that the mass media frequently failed to meet women's needs, a major study on women and communications funded by the Italian Government had been undertaken by INSTRAW. В силу того, что средства массовой информации часто не учитывают в своей работе потребностей женщин, МУНИУЖ осуществил крупное исследование по теме "Женщины и коммуникации", финансируемое правительством Италии.
So frequently, in the materialistic world in which we live, insufficient attention has been paid to history and culture and to man's need to take pride in the knowledge of a rich culture as part of his heritage. В нашем материалистичном мире мы столь часто сталкиваемся с недостатком внимания, уделяемого истории и культуре, потребности человека испытывать гордость за свое богатое культурное наследие.
We have all the more reason to fear such an eventuality given the news we have received of acts of intimidation and summary executions being carried out in the countryside, frequently by military personnel. У нас имеется все больше причин опасаться сохранения такой ситуации с учетом полученных новостей об актах запугивания и массовых казнях, которые осуществляются в сельской местности, часто военными.
It is a practice that we would like to see used more frequently in the conduct of United Nations meetings of this nature because of its evident advantages over the regular practice. Существует практика, которую мы хотели бы применять более часто при проведении заседаний Организации Объединенных Наций такого характера в силу очевидного преимущества по сравнению с обычной практикой.
It has frequently been said that the family, being the natural and fundamental group unit of society, is the fullest reflection of the strengths and weaknesses of a community. Очень часто говорится о том, что семья, являющаяся естественной и основополагающей групповой ячейкой общества, в наиболее полной мере отражает сильные и слабые стороны социальной среды.
We have now exhausted some of the funds from which relief was frequently obtained in past years, resulting in a serious threat to the daily operations of the Organization. В настоящее время мы исчерпали некоторые наши фонды, средства из которых в последние годы часто поступали на оказание помощи, что создало серьезные осложнения для повседневной деятельности Организации.
The ceasefire agreement has been frequently violated, with mutual accusations over the resumption of hostilities and for the lack of will to implement the agreements of the Inter-Tajik Talks. Соглашение о прекращении огня часто нарушается, что сопровождается взаимными обвинениями сторон в возобновлении враждебных действий и в нежелании выполнять условия соглашений, заключенных на межтаджикских переговорах.
There is seldom a wide range of potential implementing partners available when an operation begins and UNHCR frequently is obliged to work with agencies which are not adequately prepared to assume the necessary responsibilities. На момент начала той или иной операции круг потенциальных партнеров-исполнителей редко бывает широким, и УВКБ часто вынуждено работать с учреждениями, которые недостаточно подготовлены к тому, чтобы брать на себя выполнение необходимых функций.
Mr. FOZEIN (Cameroon) said that recent cases of succession of States had frequently occurred in circumstances which had seriously affected acquired rights, especially with regard to the nationality of natural and legal persons. ЗЗ. Г-н ФОЗЕЙН (Камерун) говорит, что в последнее время случаи правопреемства государств часто имеют место в обстоятельствах, оказывающих серьезное воздействие на приобретенные права, особенно в отношении гражданства физических и юридических лиц.
Firstly, it must be stressed again that Article 12 of the Charter has so frequently been ignored or otherwise circumvented by the General Assembly that many commentators believe that it has become obsolete. Во-первых, необходимо еще раз подчеркнуть, что статья 12 Устава столь часто игнорировалась или каким-то образом обходилась Генеральной Ассамблеей, что, по мнению многих из тех, кто представил комментарии, она устарела.
The objections of States to reservations to human rights treaties are frequently also expressly motivated by the incompatibility of the reservations with the object and purpose of these instruments. Возражения государств в отношении оговорок к договорам по правам человека также часто прямо мотивируются несовместимостью этих оговорок с объектом и целью данных документов.
Disasters are frequently caused by vulnerabilities created by human actions, such as uncontrolled or inadequately planned human settlements, lack of basic infrastructure and the occupation of disaster-prone areas. Бедствия часто являются следствием деятельности человека, такой, как неконтролируемое или плохо планируемое развитие населенных пунктов, неразвитость основных объектов инфраструктуры и заселение районов, подверженных стихийным бедствиям.
The report stated further that detainees were frequently denied access to lawyers for up to 30 days and to relatives for up to 140 days. В докладе далее отмечается, что срок, в течение которого задержанные лица лишены возможности встретиться с адвокатами, часто составляет до 30 дней, а в случае встреч с родственниками - до 140 дней.
Visits at all levels, including one by the President of the Hellenic Republic, have taken place frequently and close and broad cooperation in the economic and cultural fields has been achieved. Визиты на всех уровнях, в том числе визит президента Греческой Республики, проходят часто и способствуют установлению тесного и всестороннего сотрудничества в областях экономики и культуры.