| The importance of holding the different actors in the development community accountable for progress, or lack thereof, was frequently stressed. | Часто подчеркивалось важное значение обеспечения отчета различных субъектов сообщества в области развития о достигнутом прогрессе или его отсутствии. |
| For example, the treaty bodies frequently call for educational measures as a means to promote economic, social and cultural rights. | Например, договорные органы часто призывают принимать образовательные меры в качестве средства поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
| According to reports, the Murunkan area is frequently shelled which has resulted in the temporary night displacement of the local population. | Согласно сообщениям, район Мурунхан часто подвергался обстрелу, что приводило к временному перемещению местного населения в ночное время. |
| The judiciary often lacks financial and technical resources, which frequently leads to ineffective administration of justice and to insufficient control of cases. | Судебная система часто страдает от дефицита финансовых и технических средств, что нередко приводит к неэффективному отправлению правосудия и недостаточному контролю за рассмотрением дел. |
| This document frequently refers to the country reports that provide the particular information presented. | В документе часто встречаются ссылки на страновые доклады, в которых представлена конкретная приведенная здесь информация. |
| Lebanese political leaders have also frequently reaffirmed their commitment to the full implementation of the 1989 Taif Agreement. | Ливанские политические лидеры также часто подтверждали свою приверженность делу полного осуществления Таифского соглашения 1989 года. |
| Food rations were inadequate and prison buildings were frequently in poor condition. | Рационы питания являются недостаточными, а тюремные здания часто находятся в плохом состоянии. |
| Manhattan tours are frequently scheduled and given by appointment. | В расположенных на Манхэттене помещениях школы часто организуются и по заявке проводятся экскурсии. |
| Also, the financing of universal service obligations is frequently done through UAFs. | Кроме того, финансирование осуществления обязательств по обеспечению всеобщего обслуживания часто осуществляется через ФВД. |
| In developing countries, USFs are often financed through government subsidies, frequently in combination with other sources. | В развивающихся странах ФВД во многих случаях финансируются с помощью государственных субсидий, при этом часто в сочетании с другими источниками финансирования. |
| One panel member said that this issue was raised frequently in the context of his country's efforts to converge with IFRS. | Один эксперт-докладчик заявил, что этот вопрос часто поднимается в контексте усилий его страны по переходу на МСФО. |
| Implementation difficulties that frequently arise in the findings of peer reviews provide useful feedback on where further education programmes need to focus. | Коллегиальная оценка, при проведении которой часто вскрываются практические трудности, дает полезную информацию, помогающую сфокусировать учебные программы. |
| Information from developing countries, which are frequently affected by high crime levels, is still patchy and irregular. | Информация из развивающихся стран, в которых часто наблюдается высокий уровень преступности, по-прежнему поступает неравномерно и нерегулярно. |
| It notes that the discrimination issue was frequently discussed at hearings before the Labour Commissioner. | Судом было отмечено, что вопрос о дискриминации часто рассматривается в ходе разбирательства дел Комиссаром по вопросам труда. |
| The Council shall meet semi-annually or as frequently as necessary to enable it to discharge its responsibilities. | Совет встречается раз в полгода либо так часто, как это необходимо для выполнения его обязанностей. |
| According to the available data, endosulfan is very persistent in the environment and is frequently found in environmental compartments. | Судя по имеющимся данным, эндосульфан обладает высокой стойкостью в окружающей среде и часто встречается в экологических нишах. |
| The application process for permits is time-consuming and expensive, and applications are frequently rejected. | Процесс получения разрешений требует затрат времени и связан со значительными расходами, и просьбы часто отклоняются. |
| The right to counsel has been frequently raised in investigations. | Право на адвоката часто фигурирует в ходе расследований. |
| United Nations staff frequently express frustration with the absence of a clear framework for overarching Secretariat leadership and coordination. | Сотрудники Организации Объединенных Наций часто выражают свое разочарование тем, что не существует никакой ясной основы для деятельности высшего руководства Секретариата и для координации. |
| OIOS finds that Secretariat staff frequently call for more results-based management resources, training and skills development. | УСВН обнаружило, что сотрудники Секретариата часто призывают к увеличению объема ресурсов и расширению масштабов учебы и развития навыков в связи с управлением, ориентированным на конкретные результаты. |
| Poverty frequently originates from discriminatory practices, both those that are overt and those that are covert. | Нищета часто проистекает из дискриминационной практики, как открытой, так и скрытой. |
| Problems arise frequently in this context. | В этой связи часто возникают проблемы. |
| The project includes proposals frequently mentioned by the States, as well as some received in writing from the countries. | В проект включены предложения, часто упоминавшиеся государствами, а также те, которые были получены от государств в письменном виде. |
| Employers who continue to change FDWs frequently will be interviewed by the Ministry, and may be barred from further changes. | Тем работодателям, которые продолжают часто менять иностранную прислугу, потребуется пройти собеседование в Министерстве, и, возможно, им будет запрещено производить дальнейшие замены. |
| Poor people find themselves at the margins of society, frequently deprived of their independence and their right to self-determination. | Бедные люди оказываются на задворках общества, в зависимом положении и часто бывают лишены своего права на самоопределение. |