Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
However, quality changes occur so frequently for some women's clothing that they show up in the list of high incidence of splicing as well. Однако изменения в качестве в случае некоторых предметов женской одежды происходят столь часто, что они тоже появляются в перечне товаров с высокой частотой сращивания.
Although final responsibility for these gross violations of human rights very often devolves, according to the allegations received, on the armed forces, it is also clear that the rebels are frequently implicated in these acts. Даже если ответственность за эти массовые нарушения прав человека в конечном счете зачастую возлагается, согласно полученным утверждениям, на воинские подразделения, тем не менее и повстанцы часто замешаны в подобных актах.
Showing, as they frequently do, a marked tendency to degenerate into bands of armed thugs, these forces undermine the established order and represent a potential for human rights violations. Демонстрируя, как это часто бывает, четко просматриваемую тенденцию к превращению в банды вооруженных разбойников, эти формирования подрывают сложившийся порядок и создают почву для нарушений прав человека.
In the present inquiry, provision of vitamin-A supplements was frequently reported as a specific programme component, as is the provision of iodized salt for the prevention of goiter and mental retardation. В настоящем обследовании обеспечение добавок витамина А, а также йодированной соли для предупреждения образования зоба и умственной отсталости часто указывается как конкретный компонент программы.
For example, in the European Union, changes in the baskets of goods and the list of outlets are made more frequently than in the United States. Так, например, в Европейском союзе изменения в корзине товаров и перечнях торговых точек производятся более часто, чем в Соединенных Штатах Америки.
For example, the Committee notes that an administrative assistant post is requested because the Chief of Section is frequently absent from the office to attend meetings, interviews and other activities. Например, Комитет отмечает, что должность помощника по административным вопросам испрашивается по той причине, что начальник Секции часто отсутствует в связи с участием в совещаниях, собеседованиях и других мероприятиях.
Without the veto power, this would simply create a new category of more frequently rotating non-permanent members, which might be interesting and worthy of further discussion. Без права вето это означало бы лишь создание новой категории более часто ротируемых непостоянных членов, что само по себе может представлять определенный интерес и заслуживать дальнейшего рассмотрения.
For instance, there has been uneven involvement of co-sponsors in the theme groups, and frequently the time taken to reach consensus among them has been at the expense of losing credibility with the host Government or other partners. Например, отмечалась различная степень участия соучредителей в деятельности тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и часто задержки по времени в процессе достижения консенсуса между ними приводили к утрате доверия со стороны правительств принимающих стран или других партнеров.
Appointing a group of focal points instead of one focal point may diminish the institutional rivalry that so frequently manifests itself in our work. Kenya also supports the Secretariat's recommendations to biennialize reporting on implementation of the action plan. Назначение группы координаторов вместо одного координатора может привести к снижению межучрежденческого соперничества, которое так часто проявляется в нашей работе. Кения также поддерживает рекомендации Секретариата о переводе представления докладов об осуществлении плана действий на двухгодичную основу.
The final report on human rights and states of emergency of Sub-Commission member Leandro Despouy is also instructive in this regard. Additionally, the Digest of Jurisprudence indicates that this issue has been frequently addressed in all the regional bodies. Окончательный доклад о правах человека и чрезвычайном положении члена Подкомиссии Леонардо Деспуи также интересен в этой связи. Кроме того, "Сборник по практике" указывает на то, что этот вопрос часто рассматривается на всех региональных органах.
The Special Rapporteur categorically rejects the view, frequently expressed, that "war is war" and that "human rights are a post-conflict concern". Специальный докладчик категорически отвергает часто выражаемое мнение о том, что "война есть война" и что "права человека - это постконфликтная проблема".
OECD countries that are not EU Member States frequently also have farm surveys (such as the US Agricultural Resource Management Study, formerly called the Farm Costs and Returns Survey). Страны ОЭСР, не входящие в состав ЕС, также часто проводят обследовани сельского хозяйства (например, исследование по вопросам использования сельскохозяйственных ресурсов США, ранее известное как обследование расходов и доходов фермерских хозяйств).
A "high" quality is frequently used in describing our requirements with respect to food quality - but this is a term which is useless. В описании наших требований к качеству пищевых продуктов часто используется термин "высокое" качество, однако сам по себе этот термин бесполезен.
In a world where population movements occurred frequently, no country, particularly not one like Mongolia, with ethnic minorities and foreign residents, could guarantee that no such organization or activity would emerge on its territory. В современном мире, где часто происходит миграция населения, ни одна страна, особенно такая, как Монголия, где имеются этнические меньшинства и проживают иностранные граждане, не может гарантировать, что на ее территории не возникнет подобная организация или деятельность.
As a result of the professional advice and training programmes provided, an increasing number of Governments had been able to ensure effective control of narcotic drugs and psychotropic substances, as well as prevent the diversion of precursors frequently used for their illicit manufacture. В результате предоставления консультаций специалистов и осуществления программ подготовки кадров все большее число правительств в состоянии обеспечивать эффективный контроль над наркоти-ческими средствами и психотропными веществами, а также предупреждать утечку прекурсоров, часто используемых для их незаконного изготовления.
I know that this phenomenon is referred to very frequently and sometimes without any justification, but I am not aware of any in-depth authentic analysis of the interrelationship between globalization and the willingness of States to engage in disarmament negotiations. Я знаю, что этот феномен упоминается весьма часто, и порой безо всяких оправданий, но мне не известно о сколь-либо углубленном подлинном анализе взаимосвязи между глобализацией и готовностью государств вовлекаться в разоруженческие переговоры.
As a result of those procedures, movement of Agency staff and vehicles was considerably impeded and frequently prevented, with consequent disruptions to field and headquarters operations. В результате этих процедур передвижение персонала и автотранспортных средств Агентства значительно затруднялось и часто не допускалось, что, соответственно, приводило к срыву операций на местах и операций штаб-квартиры.
A frequently cited issue throughout the general debate was the legal obligation of Member States to pay their assessments on time, in full and without conditions. Вопросом, который часто затрагивался в ходе общих прений, была юридическая обязанность государств-членов уплачивать начисленные им взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
If exemptions were accorded too frequently, the measures provided for in the Charter in the case of non-payment of assessments ran the risk of becoming a dead letter. В конечном итоге, если исключения из правил будут делаться слишком часто, то меры, предусмотренные Уставом в случае неуплаты взносов, могут оказаться неэффективными.
Labelling schemes such as energy efficiency or eco labels on appliances were frequently reported, with European countries referring to the European Union refrigerator labelling scheme. Часто представлялась информация о системах маркировки, например о маркировке энергоэффективных товаров и экомаркировке приборов, при этом европейские страны упоминали систему маркировки холодильников в Европейском союзе.
Such a question had frequently been asked in the case of other States parties, and he felt it would be useful to include it for the sake of consistency. Подобный вопрос часто задавался в случае других государств-участников, и он считает целесообразным включить его, с тем чтобы быть последовательными.
The claim by the Sudan Council of Churches that they had been denied permission to distribute food in camps of displaced persons was highly improbable since the Government itself had frequently appealed for international aid to deal with food shortages. Утверждение Суданского совета церквей о том, что ему не разрешается раздавать продовольствие в лагерях для перемещенных лиц, вряд ли соответствует действительности, так как правительство само часто обращается с призывами о международной помощи, чтобы восполнить нехватку продовольствия.
Through this initiative, the Ministry for the Advancement of Women sought to support the efforts of the equality representatives, who frequently seek the assistance and cooperation of the administrative staff of their commune. С помощью этого мероприятия Министерство по делам женщин намерено поддержать работу уполномоченных по вопросам равенства, которые часто прибегают к помощи и сотрудничеству административных работников своих общин.
Since 1994, the Ukrainian minority has stepped up its efforts and is now frequently organizing social functions not only for Ukrainians, but also for other national communities namely in Prague. С 1994 года украинское меньшинство активизировалось и в настоящее время часто организует социальные мероприятия не только для украинцев, но и для других национальных общин, в частности в Праге.
At the same time, programme managers frequently have to cope with very detailed and sometimes inflexible specification of inputs, including levels and types of personnel, determined by the General Assembly in its attempt to exercise greater policy guidance. В то же самое время управляющие программами часто имеют дело с весьма детализированными и порой негибкими инструкциями относительно необходимых ресурсов, включая численность и виды персонала, которые дает Генеральная Ассамблея в стремлении более эффективно направлять политику.