| In one of the States, joint investigative teams were frequently established in the framework of Eurojust and the system of Nordic joint investigations. | В одном из государств совместные следственные бригады часто создавались в рамках Евроюста и системы совместных расследований стран Северной Европы. |
| Illicit owners of small arms frequently attempt to erase the serial number of weapons. | Владельцы незаконного стрелкового оружия часто пытаются удалить с него серийный номер. |
| CHRI noted that NGOs frequently faced harassment on procedural grounds. | ПИС отметила, что НПО часто сталкиваются с процедурной волокитой. |
| It was frequently perceived to be applied selectively and abusively. | Часто казалось, что он применяется выборочно и им злоупотребляют. |
| That said, the term is frequently used. | Вместе с тем этот термин часто используется. |
| President Afwerki is personally involved in the supervision of the activities within the Department and he visits the facilities frequently. | Деятельность в Департаменте находится под личным контролем президента Афеверку, и он часто посещает этот объект. |
| Minorities, often because of their small numbers and their non-dominant and excluded status, frequently become the targets of violence. | Меньшинства, нередко из-за своей небольшой численности, а также не доминирующего и отторженного положения часто становятся объектами насилия. |
| Such measures frequently undermined existing mechanisms for international cooperation, including the universal periodic review. | Такие меры часто подрывают действующие механизмы международного сотрудничества, включая универсальный периодический обзор. |
| Also of serious concern was the security of peacekeepers, who were frequently the targets of abductions and attacks. | Серьезную обеспокоенность вызывает также проблема обеспечения безопасности миротворцев, которые часто становятся объектами похищений и нападений. |
| UNDOF frequently resorted to the use of bypass roads, which are not accessible at night. | СООННР часто приходилось пользоваться объездными дорогами, движение по которым в ночное время суток невозможно. |
| The agency frequently leverages the capabilities and expertise found outside of government to help in its non-proliferation mission. | Агентство часто добивается максимального использования возможностей и экспертных знаний, имеющихся за пределами правительства, для оказания содействия в выполнении его задачи по борьбе с распространением. |
| Governments frequently justify digital communications surveillance programmes on the grounds of national security, including the risks posed by terrorism. | Правительства часто объясняют необходимость программ по слежению и сбору цифровых данных со ссылкой на интересы национальной безопасности, включая противодействие угрозе терроризма. |
| Discriminatory and stigmatizing practices frequently occur in the private sphere. | Проявления дискриминации и стигматизации часто наблюдаются в частном секторе. |
| The Ministry of Economy frequently commissions studies from experts in order to explore the viability of economic opportunities for the country. | Министерство экономики часто поручает проведение исследований экспертами с целью изучения жизнеспособности различных вариантов экономического развития страны. |
| He frequently engaged with bilateral partners within States while on mission and brought to light specific problems in relation to them. | Оратору часто приходится общаться с двусторонними партнерами в государствах, которые он посещает с миссиями, что позволяет выявить конкретные проблемы, возникающие в их деятельности. |
| In particular, it is frequently disregarded in cases concerning children from educationally and socio-economically disadvantaged families, including refugee and asylum-seeking children. | В частности, его часто игнорируют, когда речь заходит о детях из семей, ущемленных в образовательном отношении и находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, включая детей-беженцев и детей-просителей убежища. |
| (b) Girls being frequently subjected to violence and facing considerable difficulties to obtain protection, including access to justice. | Ь) девочки часто подвергаются насилию и им весьма трудно получить защиту, и в частности доступ к правосудию. |
| The source of this concern is frequently the use of vague and wide-ranging terms to express the conduct element of the offence. | Источником этого беспокойства часто является использование для отражения элементов состава данного преступления, связанных с поведением, расплывчатых терминов с широкой сферой охвата. |
| Serious crime is frequently committed through or under the cover of legal entities. | Серьезные преступления часто совершаются через юридические лица или под их прикрытием. |
| Indeed, their actions in this sphere are frequently constrained by wealthy countries, international financial institutions and business interests. | Так, их действия в этой сфере часто сдерживаются богатыми странами, международными финансовыми учреждениями и деловыми кругами. |
| Children are also frequently exposed to junk foods in both public and private settings. | Дети часто сталкиваются также с вредной пищей как в государственных, так и в частных учреждениях. |
| They frequently report having been misinformed about labour conditions and benefits, and left without access to medical care and consular protection. | Они часто сообщают о том, что их неправильно информировали об условиях труда и причитающихся им льготах и оставляют без доступа к медицинской помощи или консульской защите. |
| In particular, irregular migrants are frequently paid less than the minimum wage. | При этом мигранты с неурегулированным статусом часто получают плату ниже минимальной заработной платы. |
| Lack of familiarity with local law and language difficulties frequently prevent migrants from being aware of specific hazards in their work. | Незнание местных законов и языковые трудности часто мешают мигрантам понять конкретные виды опасности, характерные для их работы. |
| Migrants also frequently end up doing a different job than stated in the original contract. | Мигрантов также часто используют для выполнения другой работы вместо той, которая была указана в первоначальном соглашении. |