| Diagnosing HIV in children is frequently complicated in resource-limited settings, and the optimal time to initiate treatment is often not apparent. | Выявление наличия ВИЧ у детей часто осложняется ограниченностью ресурсов и зачастую неясно, что является оптимальным временем для начала лечения. |
| In many countries, treatments for common opportunistic infections are frequently unavailable. | Во многих странах часто отсутствуют средства для лечения распространенных условно патогенных инфекционных заболеваний. |
| It should also make clear where to look for relevant resources, including best practices available in key areas and frequently asked questions. | В нем также должна содержаться четкая информация о том, где искать соответствующие ресурсы, включая передовые практические методы в ключевых областях и часто задаваемые вопросы. |
| The Financial Intelligence Analysis Unit frequently initiates operations, drawing on the support of the relevant police department or the Security Service. | Группа анализа финансовой информации часто осуществляет операции, пользуясь поддержкой соответствующего департамента полиции или Службы безопасности. |
| The fighting now affects humanitarian work more frequently and more directly than bureaucratic restrictions ever did, with fatal and tragic consequences. | Боевые действия сейчас затрагивают гуманитарную деятельность более часто и более непосредственно, чем бюрократические ограничения за все прошедшее время, со смертельными и трагическими последствиями. |
| The Advisory Committee has also frequently pointed out some of the weaknesses in the ICT systems and governance mechanisms of the United Nations. | Консультативный комитет также часто отмечал определенные недостатки в ИКТ-системах и механизмах управления в Организации Объединенных Наций. |
| The road had been frequently used by vehicles, but never been cleared. | Дорога часто использовалась транспортными средствами, но она никогда не расчищалась. |
| Mr. LINDGREN ALVES (Country Rapporteur) said that the Committee frequently referred to the issue of equality between men and women. | Г-н ЛИНДГРЕН-АЛВИС (Докладчик по стране) говорит, что Комитет часто упоминает проблему равенства между мужчинами и женщинами. |
| She noted that women in leading positions were now more frequently consulted on government policies. | Она отмечает, что сейчас с женщинами, занимающими руководящие посты, часто консультируются по вопросам государственной политики. |
| Mercury amalgamation is frequently used in conjunction with gravity separation but this section covers gravity separation without the use of mercury. | Амальгамирование ртути часто используется в сочетании с гравитационным разделением, однако в этом разделе рассматривается гравитационное разделение без использования ртути. |
| He asked whether provision was made for the assistance of a lawyer during police investigations, when violations of human rights occurred frequently. | Докладчик спрашивает, предусмотрена ли помощь адвоката при проведении полицией следственных мероприятий, в ходе которых часто отмечаются нарушения прав человека. |
| HIV mutates frequently during replication in human cells, and some mutations reduce the effectiveness of HIV drugs. | При размножении в клетках человеческого организма ВИЧ часто мутирует, и некоторые мутации снижают эффективность направленных против него лекарств. |
| Fourth, the importance of developing the private sector was frequently emphasized. | В-четвертых, часто подчеркивалось значение развития частного сектора. |
| Claim preparers often attended interviews with claimants and frequently acted as interpreters. | Оформители претензий часто присутствовали на беседах с заявителями и нередко выступали в качестве переводчиков. |
| As a consequence, advice has frequently reflected a disproportionate emphasis on particular issues and dissemination has often been unbalanced. | В результате в рекомендациях чрезмерный акцент зачастую делается на отдельных вопросах, и распространение информации часто носит несбалансированный характер. |
| Indicators help translate complex data into comprehensible information and are frequently aggregated to show progress towards a target. | Показатели помогают перевести сложные данные на понятный язык и часто используются в агрегированном виде, чтобы оценивать продвижение вперед к достижению поставленной цели. |
| The need for enhanced communication and coordination between these institutions were frequently mentioned. | Часто отмечалась необходимость повышения информированности и координации между этими учреждениями. |
| Women are frequently employed as nurses, secretaries/typists, maids/housekeepers, bookkeepers/cashiers, building caretakers/cleaners, caregivers and tailors/sewers. | Женщины часто работают в качестве медицинских сестер, секретарей/машинисток, прислуги/домработниц, бухгалтеров/кассиров, вахтеров/уборщиков, обслуживающего персонала и портных/швей. |
| Users have frequently complained that the societies have used their monopoly status to extract rates which are unfairly high. | Пользователи часто жалуются на то, что эти общества используют свой монопольный статус для получения неоправданно высоких доходов. |
| Basic research is original experimental work without a specific commercial aim, frequently done by universities. | Фундаментальные исследования представляют собой оригинальную экспериментальную деятельность без конкретных коммерческих целей, которой часто занимаются университеты. |
| Experts frequently touched on intellectual property issues and the relationship between FOSS and the instruments of copyright and patent. | Эксперты часто затрагивали проблемы интеллектуальной собственности и связь между БОПО и инструментами авторского и патентного права. |
| This site is accessed frequently and the Board has been responding to enquiries as they have arisen. | Этот сайт часто посещают, и Совет отвечает на вопросы по мере их возникновения. |
| The town changed hands frequently in a series of attacks and counter-attacks. | За время чередовавшихся нападений и контрнападений город часто переходил из рук в руки. |
| With elections approaching in October, the current budget priorities of the Provisional Institutions are frequently informed by political rather than economic considerations. | По мере приближения октябрьских выборов текущие бюджетные приоритеты временных институтов часто определяются политическими, а не экономическими соображениям. |
| A question that frequently arose, particularly in the field of human rights, concerned reservations formulated to safeguard the application of internal law. | Вопрос, который часто поднимается, особенно в области прав человека, касается оговорок, сделанных с целью поддержки применения внутреннего права. |