The Working Group encourages States, civil society organizations and other stakeholders to submit to the Working Group information on how frequently that practice occurs. |
Рабочая группа рекомендует государствам, организациям гражданского общества и другим заинтересованным сторонам представить Рабочей группе информацию о том, как часто применяется данная практика. |
While the SIGI has received considerable attention from policymakers, the media and the public, users frequently question the exclusion of OECD countries. |
Хотя ИСИГ получил достаточно большое внимание со стороны директивных органов, СМИ и общественности, пользователи часто задают вопрос, почему в нем не охвачены страны ОЭСР. |
In Yemen, humanitarian access was frequently restricted by conflict in the north, secessionist movements in the south and extremism throughout the country. |
В Йемене доступ к гуманитарной помощи часто ограничивался обстановкой конфликта на севере, сепаратистскими движениями на юге и экстремизмом на территории всей страны. |
Investments frequently fail to reach impoverished people doing informal work or to provide them with quality health care, social protection systems, housing or sanitation. |
Инвестиции часто не достигают обнищавших людей, выполняющих неформальную работу, или не обеспечивают их качественной медицинской помощью, системами социальной защиты, жильем или санитарией. |
(a) Laws are frequently changed, which leads to inconsistent implementation and legal uncertainty; |
а) законы часто меняются, что приводит к их непоследовательному осуществлению и правовой неопределенности; |
Domestic laws relating to conspiracy thus frequently struggle to capture multifaceted criminal enterprises in which the agreement between the leading figures lacks a certain level of specificity. |
Поэтому во внутреннем законодательстве, касающемся сговора, часто предпринимаются попытки охватить многогранную преступную деятельность, в которой сговор между ведущими фигурами отличается отсутствием определенного уровня детализации. |
This indicates a positive trend since 2010, but even so, only some highlighted holistic strategies that protect rights and eliminate the discrimination that frequently causes early pregnancy. |
Это свидетельствует о возникновении с 2010 года позитивной тенденции, но, даже несмотря на это, лишь некоторые государства сообщили о всеобъемлющих стратегиях, направленных на защиту прав человека и ликвидацию дискриминации, которая часто служит причиной ранней беременности. |
However, the courts, civil society and other gender stakeholders have frequently had recourse to the provisions of the CEDAW. |
Тем не менее суды, гражданское общество и другие заинтересованные в решении гендерных проблем стороны часто прибегали к использованию положений КЛДЖ. |
Within debates on sustainable development, however, social dimensions are either frequently neglected or reduced to issues of poverty, vulnerability and the marginalization of particular groups. |
Однако в рамках дискуссий по устойчивому развитию социальные аспекты либо часто игнорируются, либо сводятся к проблемам нищеты, уязвимости и маргинализации отдельных групп. |
Although most countries indicated that they could use the Convention as a legal basis for extradition, this did not appear to occur frequently in practice. |
Хотя большинство стран указали, что они могут использовать Конвенцию в качестве правового основания для выдачи, на практике это, как оказалось, встречается не часто. |
Many participants expressed support for best practice to improve the security, management and reduction of military stockpiles of ammunition and other materials that were frequently used in IEDs. |
Многие участники высказались в поддержку выработки оптимальных практических методов для повышения безопасности, улучшения управления и сокращения военных запасов боеприпасов и других материалов, которые часто используются в СВУ. |
In areas under Taliban influence or control, journalists face severe restrictions in reporting, and are frequently subject to threats and attacks. |
В регионах, находящихся под управлением или контролем талибов, журналисты сталкиваются в своей работе со строгими ограничениями и часто сталкиваются с угрозами и физическим насилием. |
Many speakers expressed appreciation for the role played by the Board in the coordination of international efforts in the control of precursors frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Многие ораторы положительно высказывались о роли Комитета в координации международных усилий по контролю над прекурсорами, часто используемыми при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ. |
(b) Informal fees frequently charged for birth registration; |
Ь) неформальной платой, которая часто взимается за регистрацию рождения; |
The Committee is concerned that traditional practices frequently take place in the State party that are harmful to children's and adolescents' health and well-being. |
Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике часто применяется традиционная практика, которая наносит ущерб здоровью и благополучию детей и подростков. |
Furthermore, the Committee is concerned at the stigma, discrimination and resulting obstacles to services and education to which pregnant teenagers and adolescent mothers are frequently subjected. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи со стигматизацией, дискриминацией и вытекающими из них препятствиями к получению услуг и образования беременными подростками и матерями-подростками, с которыми они часто сталкиваются. |
The Government frequently collaborates with the Legal Assistance Centre to make use of these materials in its trainings and to distribute the materials across the country. |
Правительство часто сотрудничает с Центром правовой помощи, используя эти материалы при проведении своих учебных занятий и распространяя их по всей стране. |
It referred to frequently reported expressions of Islamophobia and anti-Semitism, and an increasing use of xenophobic and racist rhetoric by politicians, especially during electoral campaigns. |
Он сослался на часто отмечающиеся проявления исламофобии и антисемитизма и растущее использование ксенофобной и расистской риторики со стороны политиков, особенно в ходе избирательных кампаний. |
JS1 stated that individuals serving prison sentences for "religious extremism" offences were frequently subjected to discriminatory treatment and abuse. |
Авторы СП1 заявили, что лица, отбывающие наказание за "религиозный экстремизм", часто подвергаются дискриминационному обращению и посягательствам. |
The Press Council examined particularly frequently whether it was justifiable in terms of press ethics to state ethnicity and nationality when reporting on criminal offences. |
Особенно часто Совет прессы рассматривает обращения по поводу оправданности с точки зрения журналистской этики указания этнической и национальной принадлежности в сообщениях об уголовных преступлениях. |
The evidence shows that this arbitrary and unjustified detention is frequently accompanied by - and is the setting for - egregious physical and mental abuse. |
По имеющимся данным, произвольное и необоснованное заключение под стражу часто сопровождается и является благоприятной средой для жестокого физического и психологического насилия. |
The Human Rights Committee has frequently referred to the fact that States may, if they so desire, establish alternative service in place of compulsory military service. |
Комитет по правам человека часто указывает на то, что при желании государства могут вводить альтернативную службу вместо обязательной военной службы. |
In countries engaged in armed conflicts, artistic expressions questioning the legitimacy or the conduct of the war are frequently marginalized or suppressed. |
В странах, участвующих в вооруженных конфликтах, творческое самовыражение, ставящее под вопрос легитимность или ведение войны, часто маргинализируется или подавляется. |
Why is it aired so frequently everywhere? |
Какого чёрта её так часто крутят? |
Do you frequently offer free dance classes with no expectations of anything in return? |
Вы часто предлагаете бесплатные уроки танцев, не ожидая ничего взамен? |