| Amid heightening tensions, both sides have frequently exchanged artillery shells and launched limited attacks in order to gain operationally important territory. | В условиях обостряющейся напряженности обе стороны часто обстреливали друг друга из артиллерийских орудий и предпринимали ограниченные нападения, с тем чтобы захватить территорию, имеющую важное значение для проведения операций. |
| The text of paragraph (2) applied to a situation which frequently occurred and would therefore prove useful. | Текст пункта 2 при-меняется к часто возникающей ситуации и поэтому может оказаться полезным. |
| The term "tribes" was also frequently mentioned during the Special Rapporteur's consultations. | В ходе консультаций Специальный докладчик часто использовал также термин "племя". |
| Commentators frequently note that we are living in a global information society. | Комментаторы часто указывают на то, что мы живем в глобальном информационном обществе. |
| Threats and even direct attacks are perpetrated, which frequently makes the presence of such organizations among victims impossible. | Имеют место угрозы и даже прямые нападения, что часто делает невозможным присутствие таких организаций среди жертв. |
| In addition, other ministries and local governments frequently have their own programme of support for registered non-governmental organizations. | Помимо этого, другие министерства и местные органы власти часто имеют свои собственные программы поддержки зарегистрированных неправительственных организаций. |
| The right of veto, as has been frequently emphasized, directly compromises the function of the Security Council. | Право вето, как часто подчеркивается, непосредственно подрывает выполнение функций Совета Безопасности. |
| As a result, the consistency and rationale - especially of sovereign ratings - have frequently been questioned. | В результате часто возникают вопросы в отношении последовательности и обоснованности оценок, особенно применительно к суверенным займам. |
| His delegation noted the concern expressed by ACABQ at the practice of offering 11-month contracts, which were frequently renewed after a break of one month. | Делегация Норвегии отмечает обеспокоенность ККАБВ по поводу практики предоставления 11-месячных контрактов, которые часто возобновляются после одномесячного периода. |
| Evaluations, whether self-evaluations or external evaluations, are identified as another frequently used tool for learning lessons by most programmes. | Другим часто используемым инструментом учета накопленного опыта в большинстве программ являются оценки, будь-то самооценки или внешние оценки. |
| FAQs Answering frequently asked questions about your products and services. | Ответы на часто задаваемые вопросы о вашей продукции и услугах. |
| Unavailability, inaccessibility and poor quality of activity data were frequently reported, particularly in the energy, agriculture and LUCF sectors. | Отсутствие, недоступность и низкое качество данных о деятельности часто отмечались в отчетности, особенно по энергетике, сельскому хозяйству и сектору ИЗЛХ. |
| He participates very frequently in conferences and colloquiums on international criminal justice. | Он часто выступает на конференциях и коллоквиумах по тематике международного уголовного правосудия. |
| Parties to armed conflicts, which were often fought with external support and involvement, frequently blurred the distinction between civilians and combatants. | Стороны вооруженных конфликтов, которые часто происходили при внешней поддержке и участии, нередко не проводили различия между гражданским населением и комбатантами. |
| As things stood, annexes were frequently not reproduced, which was a pity as they often provided valuable information on national legislation. | Жаль, что доклады сейчас зачастую распространяются без приложений, поскольку в них часто содержится ценная информация о национальном законодательстве. |
| Another criticism frequently leveled against the Security Council is that it practices selectivity in dealing with conflict situations. | Еще одно критическое замечание, которое часто звучит в адрес Совета Безопасности, состоит в том, что он применяет избирательный подход к урегулированию конфликтных ситуаций. |
| As discussed throughout the present report, Supply Division frequently works with other United Nations agencies on policy, technical and operational issues. | Как явствует из настоящего доклада, Отдел снабжения часто взаимодействует с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в том, что касается стратегических, технических и оперативных вопросов. |
| Moreover, the manner in which international aid is applied frequently determines the subsequent development of the country or region concerned. | Очень часто методы предоставления эффективной международной помощи оказывают влияние на последующее развитие стран или регионов. |
| Private persons committing acts of violence against women frequently use firearms to carry out their abuses. | Огнестрельное оружие особенно часто используется частными лицами, совершающими акты насилия в отношении женщин. |
| In some countries, national security legislation has frequently been used to curb legitimate activities in defence of human rights. | В некоторых странах законы, касающиеся национальной безопасности, часто используются для ограничения законной деятельности в защиту прав человека. |
| Members of human rights NGOs are frequently summoned by intelligence agencies and questioned both on the information they publish and their activities. | Разведывательные службы часто вызывают членов правозащитных НПО на допросы, расспрашивая их о публикуемой ими информации и другой их деятельности. |
| For instance, peacekeeping operations are now frequently mandated to protect civilians. | Например, миротворческим операциям теперь часто вменяется в обязанности защищать гражданское население. |
| Yet even within this new legal framework, numerous alleged violations of the human rights of indigenous peoples are frequently reported. | Однако даже в рамках этого нового законодательства часто поступают сообщения о многочисленных нарушениях прав человека коренных народов. |
| This is a frequently repeated mantra, but the core message must issue unambiguously from our deliberations. | Эта мысль повторяется слишком часто и поэтому приобретает банальный характер, однако ее суть должна четко прослеживаться в наших прениях. |
| The need for the timely exchange of information, the sharing of experiences and effective law enforcement training was frequently emphasized. | Часто подчеркивалась необходимость своевременного обмена инфор-мацией, обмена опытом и эффективной профес-сиональной подготовки сотрудников правоохрани-тельных органов. |