Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Amid heightening tensions, both sides have frequently exchanged artillery shells and launched limited attacks in order to gain operationally important territory. В условиях обостряющейся напряженности обе стороны часто обстреливали друг друга из артиллерийских орудий и предпринимали ограниченные нападения, с тем чтобы захватить территорию, имеющую важное значение для проведения операций.
The text of paragraph (2) applied to a situation which frequently occurred and would therefore prove useful. Текст пункта 2 при-меняется к часто возникающей ситуации и поэтому может оказаться полезным.
The term "tribes" was also frequently mentioned during the Special Rapporteur's consultations. В ходе консультаций Специальный докладчик часто использовал также термин "племя".
Commentators frequently note that we are living in a global information society. Комментаторы часто указывают на то, что мы живем в глобальном информационном обществе.
Threats and even direct attacks are perpetrated, which frequently makes the presence of such organizations among victims impossible. Имеют место угрозы и даже прямые нападения, что часто делает невозможным присутствие таких организаций среди жертв.
In addition, other ministries and local governments frequently have their own programme of support for registered non-governmental organizations. Помимо этого, другие министерства и местные органы власти часто имеют свои собственные программы поддержки зарегистрированных неправительственных организаций.
The right of veto, as has been frequently emphasized, directly compromises the function of the Security Council. Право вето, как часто подчеркивается, непосредственно подрывает выполнение функций Совета Безопасности.
As a result, the consistency and rationale - especially of sovereign ratings - have frequently been questioned. В результате часто возникают вопросы в отношении последовательности и обоснованности оценок, особенно применительно к суверенным займам.
His delegation noted the concern expressed by ACABQ at the practice of offering 11-month contracts, which were frequently renewed after a break of one month. Делегация Норвегии отмечает обеспокоенность ККАБВ по поводу практики предоставления 11-месячных контрактов, которые часто возобновляются после одномесячного периода.
Evaluations, whether self-evaluations or external evaluations, are identified as another frequently used tool for learning lessons by most programmes. Другим часто используемым инструментом учета накопленного опыта в большинстве программ являются оценки, будь-то самооценки или внешние оценки.
FAQs Answering frequently asked questions about your products and services. Ответы на часто задаваемые вопросы о вашей продукции и услугах.
Unavailability, inaccessibility and poor quality of activity data were frequently reported, particularly in the energy, agriculture and LUCF sectors. Отсутствие, недоступность и низкое качество данных о деятельности часто отмечались в отчетности, особенно по энергетике, сельскому хозяйству и сектору ИЗЛХ.
He participates very frequently in conferences and colloquiums on international criminal justice. Он часто выступает на конференциях и коллоквиумах по тематике международного уголовного правосудия.
Parties to armed conflicts, which were often fought with external support and involvement, frequently blurred the distinction between civilians and combatants. Стороны вооруженных конфликтов, которые часто происходили при внешней поддержке и участии, нередко не проводили различия между гражданским населением и комбатантами.
As things stood, annexes were frequently not reproduced, which was a pity as they often provided valuable information on national legislation. Жаль, что доклады сейчас зачастую распространяются без приложений, поскольку в них часто содержится ценная информация о национальном законодательстве.
Another criticism frequently leveled against the Security Council is that it practices selectivity in dealing with conflict situations. Еще одно критическое замечание, которое часто звучит в адрес Совета Безопасности, состоит в том, что он применяет избирательный подход к урегулированию конфликтных ситуаций.
As discussed throughout the present report, Supply Division frequently works with other United Nations agencies on policy, technical and operational issues. Как явствует из настоящего доклада, Отдел снабжения часто взаимодействует с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в том, что касается стратегических, технических и оперативных вопросов.
Moreover, the manner in which international aid is applied frequently determines the subsequent development of the country or region concerned. Очень часто методы предоставления эффективной международной помощи оказывают влияние на последующее развитие стран или регионов.
Private persons committing acts of violence against women frequently use firearms to carry out their abuses. Огнестрельное оружие особенно часто используется частными лицами, совершающими акты насилия в отношении женщин.
In some countries, national security legislation has frequently been used to curb legitimate activities in defence of human rights. В некоторых странах законы, касающиеся национальной безопасности, часто используются для ограничения законной деятельности в защиту прав человека.
Members of human rights NGOs are frequently summoned by intelligence agencies and questioned both on the information they publish and their activities. Разведывательные службы часто вызывают членов правозащитных НПО на допросы, расспрашивая их о публикуемой ими информации и другой их деятельности.
For instance, peacekeeping operations are now frequently mandated to protect civilians. Например, миротворческим операциям теперь часто вменяется в обязанности защищать гражданское население.
Yet even within this new legal framework, numerous alleged violations of the human rights of indigenous peoples are frequently reported. Однако даже в рамках этого нового законодательства часто поступают сообщения о многочисленных нарушениях прав человека коренных народов.
This is a frequently repeated mantra, but the core message must issue unambiguously from our deliberations. Эта мысль повторяется слишком часто и поэтому приобретает банальный характер, однако ее суть должна четко прослеживаться в наших прениях.
The need for the timely exchange of information, the sharing of experiences and effective law enforcement training was frequently emphasized. Часто подчеркивалась необходимость своевременного обмена инфор-мацией, обмена опытом и эффективной профес-сиональной подготовки сотрудников правоохрани-тельных органов.