The Caroline case, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved necessity. |
Дело "Каролина", хотя часто и приводится в качестве примера самообороны, на самом деле связано с необходимостью. |
Legislation frequently plays a central role in promoting private investment in public infrastructure projects. |
Законодательство часто играет центральную роль в привлечении частных инвестиций в проекты в области публичной инфраструктуры. |
Expressions of this notion appear frequently in popular culture. |
Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре. |
A nuclear weapons convention has also become a familiar phrase, frequently used by delegations. |
Конвенция о ядерном оружии также стала привычной ссылкой, часто употребляемой делегациями. |
Yet both United Nations staff and their external partners frequently cite legal hurdles as one of the most significant challenges for partnerships. |
Между тем как сотрудники Организации Объединенных Наций, так и их внешние партнеры весьма часто называют в качестве одной из самых серьезных проблем для партнерств юридические барьеры. |
This frequently occurs in times of rapid economic change. |
Это часто происходит во времена быстрого экономического изменения. |
Indeed, leaders in the middle frequently find themselves in a policy vacuum, with few clear directives from the top. |
Действительно, руководители в середине часто оказываются в вакууме политики, при котором они получают мало ясных директив сверху. |
With no access to Libyan assets frozen abroad, it frequently paid salaries weeks in arrears. |
Без доступа к ливийским активам, замороженным за рубежом, он часто на недели задерживал выплату зарплат. |
Arguments about effectiveness here frequently focus on cost-effectiveness. |
Аргументы по поводу эффективности часто сфокусированы на эффективности по стоимости. |
My preference is to assume that shocks arrive relatively frequently, but that they vary in size and probability. |
Я предположил бы, что шоки наступают относительно часто, но они варьируются по размеру и возможности. |
In recent years, the human rights component of the mandates of peacekeeping operations had frequently been critical to their success. |
В последние годы правозащитный компонент мандата операций по поддержанию мира часто имел основополагающее значение для обеспечения их успеха. |
Unseasoned in the art of politics, the NTC frequently lacks the foresight needed to make critical decisions. |
Неопытному в искусстве политики НПС часто не хватает предусмотрительности, необходимой для принятия важных решений. |
Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans. |
Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы. |
In China, however, such uniformity is unattainable today because the actions of local governments frequently diverge from central government policy. |
В Китае, однако, подобная единообразность на сегодняшний день недостижима, из-за того, что местные власти часто отклоняются от политики центрального правительства. |
Funding policies frequently make explicit provisions for investment in basic social services, especially education and health. |
Программы финансирования часто содержат конкретные положения об инвестировании средств в основные социальные службы, главным образом образование и здравоохранение. |
After all, war, in Colombia and elsewhere, frequently unites nations, while peace divides them. |
В конце концов, война, не только в Колумбии, но и в других странах, часто объединяет народы, в то время как мир - разделяет. |
The media are frequently the servants of national mood and prejudice and selective or myopic. |
Средства массовой информации часто идут на поводу национального настроения, необъективны и пристрастны или просто близоруки. |
Far too frequently our calls for State cooperation go unheeded. |
Слишком часто наши призывы к государствам сотрудничать с нами остаются неуслышанными. |
The predicament of the formerly deported peoples, particularly the Meskhetians and Crimean Tatars, was frequently mentioned. |
Часто упоминалось бедственное положение депортированных в прошлом народов, в частности месхетинцев и крымских татар. |
In an attempt to capture these considerations, tariff escalation is frequently measured in terms of Effective Rates of Protection (ERP). |
С тем чтобы учесть эти факторы, тарифную эскалацию часто определяют с точки зрения фактических коэффициентов защиты (ФКЗ). |
Enterprises are frequently required to undertake site restoration once the activity has been completed. |
Предприятия часто обязаны принимать меры для восстановления объекта после завершения работы на нем. |
We frequently communicate with our branch in Kiev. |
Мы часто связываемся с нашим отделением в Киеве. |
DESIPA frequently draws on UNCTAD's expertise in the areas of trade and investment. |
В свою очередь ДЭСИАП часто использует опыт ЮНКТАД в области торговли и инвестиций. |
The OPS frequently requests UNCTAD to provide certain specialized technical cooperation services in UNCTAD's areas of competence. |
УОП часто обращается к ЮНКТАД с просьбой об оказании определенных специальных услуг в области технического сотрудничества по вопросам, входящим в ее сферу компетенции. |
States concerned frequently embark on negotiations concerning the distribution of costs for preventive measures. |
Затрагиваемые государства часто вступают в переговоры в отношении распределения расходов на превентивные меры. |