Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
The Caroline case, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved necessity. Дело "Каролина", хотя часто и приводится в качестве примера самообороны, на самом деле связано с необходимостью.
Legislation frequently plays a central role in promoting private investment in public infrastructure projects. Законодательство часто играет центральную роль в привлечении частных инвестиций в проекты в области публичной инфраструктуры.
Expressions of this notion appear frequently in popular culture. Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре.
A nuclear weapons convention has also become a familiar phrase, frequently used by delegations. Конвенция о ядерном оружии также стала привычной ссылкой, часто употребляемой делегациями.
Yet both United Nations staff and their external partners frequently cite legal hurdles as one of the most significant challenges for partnerships. Между тем как сотрудники Организации Объединенных Наций, так и их внешние партнеры весьма часто называют в качестве одной из самых серьезных проблем для партнерств юридические барьеры.
This frequently occurs in times of rapid economic change. Это часто происходит во времена быстрого экономического изменения.
Indeed, leaders in the middle frequently find themselves in a policy vacuum, with few clear directives from the top. Действительно, руководители в середине часто оказываются в вакууме политики, при котором они получают мало ясных директив сверху.
With no access to Libyan assets frozen abroad, it frequently paid salaries weeks in arrears. Без доступа к ливийским активам, замороженным за рубежом, он часто на недели задерживал выплату зарплат.
Arguments about effectiveness here frequently focus on cost-effectiveness. Аргументы по поводу эффективности часто сфокусированы на эффективности по стоимости.
My preference is to assume that shocks arrive relatively frequently, but that they vary in size and probability. Я предположил бы, что шоки наступают относительно часто, но они варьируются по размеру и возможности.
In recent years, the human rights component of the mandates of peacekeeping operations had frequently been critical to their success. В последние годы правозащитный компонент мандата операций по поддержанию мира часто имел основополагающее значение для обеспечения их успеха.
Unseasoned in the art of politics, the NTC frequently lacks the foresight needed to make critical decisions. Неопытному в искусстве политики НПС часто не хватает предусмотрительности, необходимой для принятия важных решений.
Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans. Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы.
In China, however, such uniformity is unattainable today because the actions of local governments frequently diverge from central government policy. В Китае, однако, подобная единообразность на сегодняшний день недостижима, из-за того, что местные власти часто отклоняются от политики центрального правительства.
Funding policies frequently make explicit provisions for investment in basic social services, especially education and health. Программы финансирования часто содержат конкретные положения об инвестировании средств в основные социальные службы, главным образом образование и здравоохранение.
After all, war, in Colombia and elsewhere, frequently unites nations, while peace divides them. В конце концов, война, не только в Колумбии, но и в других странах, часто объединяет народы, в то время как мир - разделяет.
The media are frequently the servants of national mood and prejudice and selective or myopic. Средства массовой информации часто идут на поводу национального настроения, необъективны и пристрастны или просто близоруки.
Far too frequently our calls for State cooperation go unheeded. Слишком часто наши призывы к государствам сотрудничать с нами остаются неуслышанными.
The predicament of the formerly deported peoples, particularly the Meskhetians and Crimean Tatars, was frequently mentioned. Часто упоминалось бедственное положение депортированных в прошлом народов, в частности месхетинцев и крымских татар.
In an attempt to capture these considerations, tariff escalation is frequently measured in terms of Effective Rates of Protection (ERP). С тем чтобы учесть эти факторы, тарифную эскалацию часто определяют с точки зрения фактических коэффициентов защиты (ФКЗ).
Enterprises are frequently required to undertake site restoration once the activity has been completed. Предприятия часто обязаны принимать меры для восстановления объекта после завершения работы на нем.
We frequently communicate with our branch in Kiev. Мы часто связываемся с нашим отделением в Киеве.
DESIPA frequently draws on UNCTAD's expertise in the areas of trade and investment. В свою очередь ДЭСИАП часто использует опыт ЮНКТАД в области торговли и инвестиций.
The OPS frequently requests UNCTAD to provide certain specialized technical cooperation services in UNCTAD's areas of competence. УОП часто обращается к ЮНКТАД с просьбой об оказании определенных специальных услуг в области технического сотрудничества по вопросам, входящим в ее сферу компетенции.
States concerned frequently embark on negotiations concerning the distribution of costs for preventive measures. Затрагиваемые государства часто вступают в переговоры в отношении распределения расходов на превентивные меры.