Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
As for the election of citizens entrusted with the conduct of public affairs, the provisions of constitutions and laws have frequently been violated. Что касается избрания граждан для управления государственными делами, то в этой связи часто имели место нарушения положений конституций и законов.
This is the latest in a series of obstructive actions taken since the summer of 2002 and belies the frequently professed acceptance by Ethiopia of the Delimitation Decision. Это - самые последние шаги в контексте целой серии обструкционистских действий, которые предпринимались с лета 2002 года и идут вразрез с часто звучащими заявлениями Эфиопии о согласии с Решением о демаркации.
The President of the Council should be prepared to interact with media outlets frequently in order to faithfully and fully communicate the Council's positions. Председатель Совета должен быть готов часто контактировать со средствами массовой информации, с тем чтобы достоверно и полно доводить занимаемые Советом позиции до их сведения.
The Committee's Directory of Assistance () is frequently updated to include new relevant information on available assistance. Реестр источников информации и помощи по вопросу о борьбе с терроризмом ([]), созданный Комитетом, часто используется для сообщения новых полезных сведений о предлагаемой помощи.
While the Presidency has since indicated that the Government will facilitate such access, the Mission is still frequently prevented from monitoring political detainees. Несмотря на то, что после этого руководство страны отметило, что правительство примет меры для облегчения подобного доступа, Миссии все еще часто отказывают в возможности наблюдения за содержанием политических заключенных.
The lack of paediatric care and appropriate antiretroviral therapies for children, as well as the vulnerability of AIDS orphans, were mentioned frequently. В выступлениях ораторов часто упоминались такие проблемы, как отсутствие ухода за детьми и недостаток соответствующих антиретровирусных препаратов для лечения детей, а также уязвимость сирот перед угрозой СПИДа.
How frequently had corporal punishment been used in prisons recently? Насколько часто телесные наказания применялись в тюрьмах в последнее время?
Despite the often sacred relationship with their territories and deep-rooted and historical ties, the land and territories of indigenous populations have frequently been appropriated by others. Несмотря на зачастую священный характер связи со своей территорией и укоренившиеся исторические узы, земля и территории коренных народов часто присваиваются другими.
Now the Covenant was frequently invoked by officials, activists and judges, and the reporting capacity of the Government had been considerably strengthened. Сегодня же на Пакт часто ссылаются и должностные лица, и правозащитники, и судьи, а возможности правительства для представления информации значительно расширились.
These increasingly involved developing countries, which were frequently ill equipped to deal with such matters and were often faced with the prospect of high costs. Они все чаще затрагивают развивающиеся страны, которые во многих случаях не готовы решать подобные вопросы и часто сталкиваются с перспективой высоких расходов.
We have frequently said that we cannot have security without development, nor development without security. Мы часто говорим, что не может быть безопасности без развития, как и развития без безопасности.
Seminars, workshops and symposia are frequently held on various topics related to the protection of human rights, including the rights of migrant workers. В стране часто организуются семинары, рабочие совещания и симпозиумы по различной тематике, связанной с защитой прав человека, включая права трудящихся-мигрантов.
Today, we are seeing how frequently the Security Council fails to adequately react to serious challenges that directly threaten international peace and security. Сегодня нам видно, насколько часто Совету Безопасности не удается адекватно реагировать на серьезные вызовы, непосредственно угрожающие международному миру и безопасности.
But despite those and other advances, MINUGUA reports frequently referred to the Agreement on indigenous peoples as the area of least progress within the peace accords. Однако несмотря на эти и другие позитивные изменения, в докладах МИНУГУА часто говорилось о том, что в осуществлении Соглашения о самобытности и правах коренных народов отмечается наименьший прогресс по сравнению с другими соглашениями.
The strong linkages between poverty and vulnerability to climatic and other hazards are frequently underpinned by the lack of appropriate preventive and disaster management measures in place. Выраженная связь между бедностью и уязвимостью перед лицом климатических и иных угроз часто обусловлена отсутствием надлежащих мер по профилактике и смягчению последствий чрезвычайных ситуаций.
As for problems encountered, the names on the List are generally difficult to verify precisely, mostly owing to the numerous aliases which are frequently used. Что касается проблем, то с точностью установить имена и фамилии лиц, фигурирующих в перечне, в целом довольно сложно главным образом из-за того, что часто они путешествуют под вымышленным именем.
Moreover, such training can be delivered more frequently once the material is developed and the setting is prepared. Кроме того, такая учебная деятельность может организовываться более часто после разработки соответствующего учебного материала и подготовки организационных рамок.
In making this final recommendation, the CSG fully appreciates the importance of optimizing the frequently competing needs for oversight, administration, governance, empowerment and efficient execution. При вынесении настоящей окончательной рекомендации РГС в полной мере учитывает важность оптимальной увязки часто перекрещивающихся потребностей, касающихся надзора, администрирования, управления, наделения полномочиями и эффективного исполнения.
The nature and size of the country's problems have frequently overflowed into neighbouring countries and brought misery and insecurity to the region. В силу своего характера и масштабности проблемы страны часто сказывались на соседних странах и служили причиной горя, страданий и отсутствия безопасности в регионе.
The Kimberly Process for Certification of Rough Diamonds was frequently cited as a good example of partnership with the private sector to reduce the role of trade in diamonds to fund conflicts. Часто в качестве хорошего примера партнерства с частным сектором в целях сокращения роли торговли алмазами в финансировании конфликтов приводился Кимберлийский процесс сертификации необработанных алмазов.
The SPLA commander of Aba, Hassan Daud, frequently travelled to Aru and Ariwara for supplies and to hold strategic meetings with FAPC. Командир НОАС в Абе Хасан Дауд часто ездил в Ару и Аривару для обеспечения материального снабжения и проведения стратегических встреч с ВСКН.
On completion of training, children were frequently used in hostilities, depending on the military of the time. После прохождения обучения дети затем часто использовались в боевых действиях, в зависимости от требований военной обстановки в тот или иной момент.
There were also reports of large numbers of suicides among female migrant domestic workers, who frequently suffered from depression. Поступала также информация о большом числе самоубийств среди работавших в качестве домашней прислуги женщин-мигрантов, которые часто испытывали состояние депрессии.
This includes the frequently noted observation that central to improving the situation of young people in the world is the fulfilment of their basic human rights. Среди них - часто упоминавшееся замечание о том, что главным для улучшения положения молодежи в мире является соблюдение ее основных прав человека.
International exchanges for study, work or volunteering are frequently given as an example of an effective way to learn about different cultures and languages and should be supported. Часто в качестве примера одного из эффективных способов ознакомления с различными культурами и языками приводятся международные обмены в целях образования, работы или добровольческой деятельности, которые необходимо всячески поддерживать.