Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
It is recommended that States frequently review the regulations governing housing allocation in the public and private spheres and adopt effective systems of inspection and enforcement. Государствам рекомендуется часто проводить обзор нормативных актов, регулирующих предоставление жилья в государственной и частной сферах, и внедрять эффективные системы проверки и обеспечения исполнения.
This point was made strongly in the field, where Secretariat programmes and other entities met frequently in an inter-agency setting to work on joint initiatives. Такой точки зрения твердо придерживались на местах, где представители программ Секретариата и других структур часто встречаются в межучрежденческой обстановке для выработки совместных инициатив.
Rural communities cite that adolescent and teenage girls who leave their homes to attend school in major cities frequently return to their villages pregnant. По сообщениям, полученным от сельских общин, девочки-подростки и молодые девушки, которые уезжают из дома на учебу в крупные города, часто возвращаются в свои деревни беременными.
For example, even in countries such as Ukraine with rich soil, villages are declining and the burden frequently falls on older women. Например, даже в таких странах, как Украина с ее богатыми почвами, происходит деградация деревень, которая часто тяжким бременем ложится на плечи пожилых женщин.
Women who are home-based workers are frequently exploited because of their lack of knowledge of the market and are paid very poorly for their hard work. Женщины, которые работают на дому, часто подвергаются эксплуатации из-за недостаточного знания рынка и получают очень низкую плату за свой тяжелый труд.
The frequency should in principle be more frequent than the expected conversion time; yet for cost and logistical reasons, the IAEA does not inspect as frequently. Частотность в принципе должна перекрывать предполагаемое время конверсии, однако в силу стоимостных и логистических причин МАГАТЭ проводит инспекции не так часто.
The rule of law was referred to frequently during the visit of the Group and the new leadership claims to have made it central to its strategy. Вопрос о верховенстве права часто поднимался в ходе поездки Группы, и, согласно заявлениям нового руководства, он стал центральным элементом его стратегии.
Although, in developing countries, the provision of higher education has expanded and the number of students has increased, unemployment among educated and skilled workers is frequently high. Хотя в развивающихся странах возможности для получения образования высокого уровня в целом расширились, и число учащихся увеличилось, многие образованные и высококвалифицированные специалисты часто являются безработными.
Programs directed to multiculturalism and respect for diversity are frequently undertaken by the schools in Newfoundland and Labrador, particularly in urban school districts. Программы, посвященные мультикультурности и уважению разнообразия, часто проводятся в школах Ньюфаундленда и Лабрадора, особенно в школах городских районов.
Crises are often viewed as one-time events, and solutions frequently do not address the complex and interrelated underlying vulnerabilities that many countries face. Кризисы часто рассматриваются как однократные события, и решения не учитывают сложных и взаимосвязанных основополагающих факторов уязвимости, с которыми сталкиваются многие страны.
Various data sources reviewed for the preparation of this note indicated that such factors at the systemic level have been frequently addressed by past and current capacity-building activities. Различные источники данных, рассмотренные в ходе подготовки настоящей записки, свидетельствуют о том, что такие факторы на системном уровне часто рассматриваются в рамках прошлой и текущей деятельности по укреплению потенциала.
As resources towards target achievement are frequently limited, targets should always be defined by adopting a step-wise approach that allows for incremental improvements over time. Поскольку ресурсы часто ограничены, целевые показатели всегда должны устанавливаться с применением поэтапного подхода, который позволяет добиваться постоянных улучшений с течением времени.
It frequently commits parties not to abandon the talks unilaterally and contains agreement on venue, agenda, and timeline, as well as procedures for interacting with the media. В рамочном соглашении часто содержится обязательство обеих сторон не покидать переговоры в одностороннем порядке, а также отражены договоренности, касающиеся места переговоров, повестки дня, сроков и порядка установления контактов со средствами массовой информации.
Should permanent members more frequently take on the role either of chairmanship or of co-chairmanship with a non-permanent member? Должны ли постоянные члены более часто исполнять функции председателя или сопредседателя вместе с непостоянным членом?
Though such disruptions may be temporary, they occur frequently and affect thousands of vulnerable people whose well-being depends on consistent and reliable access to assistance. Хотя такие сбои могут носить временный характер, они происходят часто и негативно сказываются на тысячах находящихся в уязвимом положении людей, благосостояние которых зависит от стабильного и надежного доступа к помощи.
Concessions - a particular form of public - private partnership - were frequently granted for the provision of infrastructure services and the operation of public assets. Для предоставления инфраструктурных услуг и эксплуатации государственных активов часто предоставляются концессии, выступающие особой формой партнерства между государственным и частным секторами.
The KFTC (Republic of Korea Competition Authority) also frequently uses external experts (usually academics) in this manner. К услугам внешних экспертов (как правило, ученых) в этой связи часто прибегает и КФТК (орган по вопросам конкуренции Республики Корея).
The Centre frequently arranges seminars and conferences for minority women and young girls, where they can discuss the issues related to their socio-economic, political and cultural situation. Центр часто организует семинары и конференции для женщин и девушек из числа меньшинств, на которых они могут обсуждать вопросы, касающиеся их социально-экономического, политического и культурного положения.
In an increasingly globalized world with open economies and international markets, the need to have comparable official economic, social, environmental and geographic information has been frequently stressed. В мире с открытыми экономиками и международными рынками, в котором набирает темпы процесс глобализации, часто отмечается необходимость обеспечения сопоставимости официальной экономической, социальной, экологической и географической информации.
Environment statistics frequently lack one or more of the standard attributes of high-quality statistics, namely, relevance, accuracy, timeliness, accessibility, interpretability and coherence. Данным статистики окружающей среды часто не хватает одной или нескольких из таких стандартных характеристик высококачественных статистических данных, как значимость, точность, своевременность, доступность, интерпретируемость и последовательность.
B. Yes, frequently C. Isolated instances occur Б) Да, такие случаи часто встречаются
Despite that lack of training, members of the armed forces frequently occupied posts within State institutions, with all the attendant problems in terms of human rights. Несмотря на отсутствие должной подготовки представители вооруженных сил часто занимают должности в государственных учреждениях, со всеми вытекающими отсюда проблемами для соблюдения прав человека.
The Committee is concerned at reports that corporal punishment is a common phenomenon at home and is frequently used to discipline children at school. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что телесные наказания представляют собой распространенное явление в быту и часто применяются для поддержания дисциплины среди детей в школах.
Those children were frequently invoking that power too early and taking decisions that benefited themselves, even when the parent was still capable of making a decision. Эти дети часто начинают слишком рано пользоваться такими полномочиями и принимают решения в собственных интересах, хотя родители еще вполне способны принять их самостоятельно.
The concepts of "best practice" and "knowledge management", used frequently by programmes, are closely related to lessons learned. Понятия «передавая практика» и «управление знаниями», которые часто используются в рамках программ, тесно связаны с понятием «учет накопленного опыта».