| Some priority areas were frequently listed as clusters of interlinked issues. | Некоторые приоритетные области часто упоминались как группы взаимосвязанных проблем. |
| Members of these communities have frequently been arrested and given disproportionately heavy sentences, including the death penalty. | Этих людей часто арестовывают, и им выносят несоразмерно суровые приговоры, в том числе смертные. |
| It has also been reported that insurers frequently require maritime companies to engage armed security. | По поступающим сообщениям, страховые компании также часто требуют от судовладельческих фирм нанимать вооруженную охрану. |
| Cases of ill-treatment, torture and physical and verbal harassment during detention were frequently reported. | Часто поступали сообщения о случаях жестокого обращения, пыток, физического насилия или словесных оскорблений во время содержания под стражей. |
| Specialist bodies frequently provide legal assistance and advisory services. | Специализированные органы часто оказывают юридическую помощь и консультационные услуги. |
| Non-citizens suspected of engaging in unwelcome missionary activities frequently risk deportation or the denial of visa-extension. | Неграждане, подозреваемые в участии в нежелательной миссионерской деятельности, часто подвергаются риску депортации или получить отказ продлить визу. |
| Stakeholders frequently reported that without MINUSTAH's support the elections would not have occurred. | Заинтересованные стороны часто сообщали о том, что без поддержки МООНСГ выборы не состоялись бы. |
| These leaders have unique connections to local communities and frequently enjoy the trust of the conflicting parties. | Эти лидеры имеют уникальные связи с местными общинами и часто пользуются доверием конфликтующих сторон. |
| Another issue frequently mentioned was mediation. | Часто упоминался также вопрос, касающийся посредничества. |
| For example, these bodies frequently evaluate State institutions, provide technical advice and match donors with assistance needs. | Например, эти органы часто оценивают деятельность государственных учреждений, оказывают технические консультативные услуги и подбирают доноров для оказания необходимой помощи. |
| This is a precautionary provision which is frequently used in international agreements. | Данное положение носит предупредительный характер и часто используется в международных соглашениях. |
| That was frequently formulated in terms of the need to address weaknesses in governance. | Об этом также часто говорилось в контексте необходимости устранения недостатков в сфере управления. |
| This arrangement is institutionalized, whereby the Special Adviser frequently convened and chaired the inter-agency and interdepartmental Myanmar Working Group at Headquarters. | В рамках этого официально закрепленного механизма по инициативе и под председательством Специального советника часто проводились межучрежденческие и междепартаментские совещания рабочей группы по Мьянме в Центральных учреждениях. |
| They are frequently prosecuted because States have inadequate or no formal procedures for identifying such victims. | Они часто привлекаются к ответственности, поскольку государства не имеют соответствующих либо вообще каких-либо формальных процедур для идентификации таких жертв. |
| Indeed, staff do move, some frequently. | В действительности, сотрудники перемещаются, а некоторые перемещаются часто. |
| These efforts were frequently stimulated by the democratic transitions experienced in various regions over the past decades. | Эти усилия часто стимулировались демократическими преобразованиями, происходившими в различных регионах мира в последние десятилетия. |
| During the campaigns, candidates frequently referred to the need for continued peace and stability and encouraged responsible participation by their supporters. | В ходе своих избирательных кампаний кандидаты часто упоминали о необходимости сохранения мира и стабильности и призывали своих сторонников к ответственному участию. |
| Since the beginning of the regional initiatives, many M23 members have frequently travelled to Kampala and maintained a permanent presence in the capital. | После начала осуществления региональных инициатив члены движения «М23» часто ездили в Кампалу и имели в столице постоянную резиденцию. |
| New technologies frequently require significant investments which are often leveraged in the hopes of securing patents and obtaining new market shares. | Новые технологии нередко требуют значительных инвестиций, которые часто осуществляются в расчете на получение патентов и увеличения доли на рынке. |
| Prayer rooms are often not available, and heating arrangements in winter are frequently inadequate. | Часто отсутствуют помещения для молитв, а зимой нередко не хватает мощности отопительного оборудования. |
| Human rights mechanisms frequently refer to these instruments in their work. | Механизмы по правам человека часто ссылаются на эти документы в своей работе. |
| HIV risk is frequently aggravated by gender inequality, meaning that comprehensive responses must address prevailing social dynamics. | Риск инфицирования ВИЧ часто усугубляется в результате гендерного неравенства, а это означает, что всесторонние меры по решению этой проблемы должны приниматься с учетом преобладающей социальной динамики. |
| It highlights the fact that frequently they are adversely affected by negative stereotypes and face violence and the impact of religious extremism. | В ней особо отмечается тот факт, что часто они испытывают неблагоприятное влияние негативных стереотипов и сталкиваются с насилием и воздействием религиозного экстремизма. |
| As a result, they are frequently inadequate to ensure effective protection to children over the long run. | В результате этого такие меры часто оказываются недостаточными для обеспечения эффективной защиты детей в долгосрочном плане. |
| Counseling, reporting and complaint mechanisms are frequently unavailable or difficult to reach. | Механизмы консультирования, информирования и подачи жалобы часто отсутствуют или являются труднодоступными. |