| Make sure they are stopped frequently by the local authorities and checked for proper identification. | Устрой так, чтобы их часто останавливал патруль и тщательно проверял документы. |
| These people frequently suffer from addiction to drugs, alcohol and Facebook. | Эти люди часто страдают зависимостью от наркотиков, алкоголя и Фейсбука. |
| In 1992, the UNHCR Emergency Fund was used frequently to respond to emerging refugee situations around the world. | В 1992 году Чрезвычайный фонд УВКБ часто использовался для действий в новых ситуациях потоков беженцев во всех районах мира. |
| Entrepreneurs frequently have problems in marketing their products owing to lack of market information and inaccurate information. | Предприниматели часто сталкиваются с проблемами со сбытом своей продукции по причине отсутствия или неточности информации о конъюнктуре рынка. |
| Physical infrastructure is frequently provided or subsidized by the State. | Физическую инфраструктуру часто создает или субсидирует государство. |
| The system's efforts in that regard have frequently entailed inter-agency collaboration, as well as cooperation with donors and non-governmental organizations. | Усилия системы в этой связи часто предполагают межучрежденческое сотрудничество, а также сотрудничество с донорами и неправительственными организациями. |
| Numerous additional roadblocks had been set up and their locations changed frequently. | На дорогах установлены многочисленные новые заграждения, местоположение которых часто меняется. |
| 7/ A frequently noted constraint to exploiting the crop potential of Africa is the problem of the tsetse fly. | 7/ Одну из часто отмечаемых проблем для использования возможностей в области земледелия в Африке представляет муха це-це. |
| In addition, internal meetings were frequently held by Inspectors, particularly concerning ongoing work and activities. | Кроме того, инспекторы часто проводили внутренние совещания, особенно по вопросам текущей работы и мероприятий. |
| Since December 1987, however, the schools have frequently been exploited as centres for the organizing and launching of violent activities. | Тем не менее начиная с декабря 1987 года школы часто использовались в качестве центров для организации и проведения насильственных акций. |
| The greater use of dormant contracts between the United Nations and commercial companies and nations for frequently used items should also be considered. | Необходимо также рассмотреть вопрос о более широком использовании "замороженных" контрактов между Организацией Объединенных Наций и коммерческими компаниями и странами в отношении часто используемых товаров. |
| The author further claims that visits from his family have been frequently delayed or restricted to very short periods. | Автор далее утверждает, что его свидания с родственниками часто откладывались или ограничивались весьма короткими периодами времени. |
| The responsibility in the field for humanitarian work is frequently entrusted by the Department to the UNDP Resident Coordinator. | Ответственность в области гуманитарных усилий часто возлагается Департаментом на координатора-резидента ПРООН. |
| And even outside of these open conflicts the dignity of the individual is frequently violated by authoritarian and repressive regimes. | Даже вне этих открытых конфликтов достоинство отдельной личности часто нарушается авторитарными и репрессивными режимами. |
| Indeed, it has frequently come to occupy centre stage. | Очень часто он занимает центральное место на международной арене. |
| In addition, WFP has provided its conference facilities for frequently held informal meetings of regional groups. | Кроме этого, МПП предоставляет свои конференционные помещения для часто проводимых неофициальных совещаний региональных групп. |
| International conventions frequently refer to the nationality of commercial corporations without regulating how that nationality is to be determined. | Международные конвенции часто содержат ссылки на гражданство торговых товариществ, не регламентируя определение этого понятия. |
| This frequently involved review of draft legislation and often took place in the form of an exchange in writing of observations and suggestions. | Нередко такая деятельность заключалась в рассмотрении проектов нормативных актов и часто принимала форму обмена письменными замечаниями и предложениями. |
| As a result, he's frequently beaten by the guards. | В результате чего его часто бьёт стража. |
| Food and medical supplies were frequently inadequate. | Питание и медицинское обслуживание часто бывают низкого качества. |
| Witnesses complained to the Special Committee of frequently being stopped by the army for identity checks on roads. | Свидетели жаловались Специальному комитету на то, что на дорогах их часто останавливают солдаты для проверки удостоверений их личности. |
| This continent has too frequently been considered only for selfish interests. | Этот континент слишком часто рассматривается лишь с точки зрения эгоистичных интересов. |
| Preventive diplomacy and preventive deployment were means which the Organization would frequently employ in the future. | Превентивная дипломатия и превентивное развертывание являются теми средствами, которые Организация Объединенных Наций будет часто использовать в будущем. |
| The Department of Peace-keeping Operations still resorted much too frequently to the immediate operational requirement procedure. | Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему слишком часто прибегает к использованию процедуры, предусмотренной для удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей (заявки БОП). |
| To this end the Kingdom frequently consults with all its people on all the most important development issues. | С этой целью Королевство часто советуется с народом по всем наиболее важным проблемам в области развития. |