Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
In the area of international cooperation, a frequently made recommendation was to create or enhance information systems on cases. В области международного сотрудничества часто рекомендовалось создать или расширить системы информации по делам.
He frequently works with Quebec filmmakers Philippe Falardeau or Denis Villeneuve. Часто работает с кинематографистами Канады Филиппом Фалардо и Дени Вильнёвом.
Because of their effectiveness, tolerability, and rapid onset of anxiolytic action, benzodiazepines are frequently used for the treatment of anxiety associated with panic disorder. Благодаря своей эффективности, хорошей переносимости и быстрому началу анксиолитического действия бензодиазепины часто применяют для лечения тревоги, связанной с паническим расстройством.
Even those at the high end of the labour market frequently have to confront trade-offs between levels of remuneration and job security. Даже тем, кто занимает на рынке труда привилегированное положение, часто приходится идти на сокращение уровня вознаграждения ради стабильной занятости.
One explanation is that the women and children from neighboring cantons of Switzerland are not referred to the Liechtenstein Women's Home as frequently in crisis situations. Это можно отчасти объяснить тем, что оказывающихся в кризисной ситуации женщин и детей из соседних районов Швейцарии уже не столь часто направляют в Женский приют Лихтенштейна.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
This brings dissatisfaction, which frequently gives rise to dangerous social tensions. Это приводит к неудовлетворенности, которая зачастую порождает опасную напряженность в обществе.
Still, we must be aware that the sacrifice of freedom for security frequently results in achieving neither. Нам все еще предстоит осознать, что жертвовать свободой ради безопасности - это зачастую означает отсутствие и того, и другого.
With regard to the reprogramming of funds from country programmes, the Senior Coordination Officer noted that frequently it only involved a shifting of resources for a temporary period. В отношении перераспределения средств из страновых программ старший сотрудник по координации отметила, что зачастую речь идет лишь о временном перенаправлении ресурсов.
While non-discrimination measures are essential, the rights of minorities frequently require States to take special measures that address long-standing discrimination and inequality, and thus make specific institutional attention necessary. Хотя антидикриминационные меры имеют важнейшее значение, права меньшинств зачастую требуют от государств принятия специальных мер по решению долгосрочных проблем дискриминации и неравенства, в связи с чем возникает необходимость уделения им особого институционального внимания.
It has been frequently noted that, even before the current global financial crisis, the Millennium Development Goals were not likely to be realized, especially in sub-Saharan Africa. В недалеком прошлом, даже до начала нынешнего глобального финансового кризиса, зачастую утверждалось, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вряд ли удастся реализовать, в особенности в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
In Aruban vocational education, Papiamento is frequently offered as a subject. В системе профессионально-технической подготовки папиаменто нередко предлагается как один из учебных предметов.
However, practice was frequently inconsistent and contradictory. Вместе с тем практика нередко является непоследовательной и противоречивой.
Women are frequently excluded from participation in decision-making about programming involving IDPs as called for by Guiding Principle 28 (2), even though they make up the majority of those affected. Женщины нередко исключаются из участия в принятии решений по программам, касающимся ВПЛ, вопреки требованиям Руководящего принципа 28(2), даже если они составляют большинство затрагиваемых лиц.
The observer for the OSCE High Commissioner on National Minorities drew the attention of the Working Group to the fact that disputes frequently arose because of insufficient mechanisms for dialogue at the national level. Наблюдатель от Верховного комиссара ОБСЕ по национальным меньшинствам обратил внимание Рабочей группы на то, что разногласия нередко возникают по причине нехватки механизмов для проведения диалога на национальном уровне.
Due to the inclusion of a very wide range of activities in the services sector, coverage of the services indices frequently differs from one country to another, resulting in severe difficulties in international comparisons. В силу того, что к сектору услуг отнесен весьма широкий набор видов деятельности, охват индекса услуг нередко различается по странам, что затрудняет международные сопоставления.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
The need to develop methodologies and guidelines to support the design and implementation of these strategies was frequently mentioned. Неоднократно упоминалась необходимость в разработке методологий и руководящих указаний в поддержку подготовки и осуществления этих стратегий.
As my Government has frequently pointed out, however, the three subjects are intricately intertwined and thus should be addressed in an integrated manner. Как неоднократно указывало мое правительство, эти три вопроса тесно взаимосвязаны, и их необходимо решать на комплексной основе.
The Subcommittee had frequently been asked to elaborate on its approach to the concept of prevention and sought to respond to that query in paragraphs 103 to 107 of the report. К Подкомитету неоднократно обращались с просьбами подробно изложить свой подход к концепции предупреждения пыток, и он пытается дать ответ на такой вопрос в пунктах 103 - 107 доклада.
The new leadership established in the first quarter of 2006 stated clearly and frequently that standards implementation would be a top priority for all organs of the Provisional Institutions, with special emphasis on the agreed workplans and minorities. Новое руководство, сформировавшееся в первом квартале 2006 года, четко и неоднократно заявляло, что все органы Временных институтов будут считать осуществление стандартов задачей первостепенной важности, уделяя при этом особое внимание согласованным планам работы и меньшинствам.
There has been ongoing interference with the delivery of humanitarian aid and the medical evacuation programme has frequently been disrupted. Продолжается вмешательство в процесс доставки гуманитарной помощи, неоднократно срывалось осуществление программы эвакуации пострадавших.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
They are frequently considered to be simply without housing. Во многих случаях таких людей считают просто бездомными.
In developing countries, USFs are often financed through government subsidies, frequently in combination with other sources. В развивающихся странах ФВД во многих случаях финансируются с помощью государственных субсидий, при этом часто в сочетании с другими источниками финансирования.
Requests for assistance are frequently directed to the agencies and are fully responded to, often through the relevant inter-agency mechanism. Нередко учреждениям направляются просьбы об оказании помощи, которые полностью удовлетворяются, причем во многих случаях через соответствующие межучрежденческие механизмы.
Profiling utilizes a range of methodologies, often combining population estimation methods and sample-based surveys targeted specifically at forcibly displaced populations, frequently in order to compare their condition with that of the local or host population. При профилировании используется широкий спектр методологий, часто в сочетании с методами оценки численности населения и выборочными обследованиями вынуждено перемещенных групп населения, во многих случаях для того, чтобы сравнить условия их проживания с условиями проживания местного населения или принимающих общин.
The files are frequently very large and this, together with the relatively slow speed and fairly high cost of telecommunications networks, used to mean that non-physical transfer was not often easy to justify in economic terms. В силу достаточно зачастую большого объема этих файлов относительно ограниченная скорость передачи информационных сетей и их относительно высокая стоимость не позволяли обосновать во многих случаях экономическую целесообразность отказа от использования таких физических носителей.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
The amendment will permit aliens to receive visits more frequently, as a rule once in a week and even more in justified cases. Поправка сделает возможным более частые посещения иностранцев, как правило, один раз в неделю и даже больше, при необходимости.
The Special Envoy is based in New York and will travel frequently to the Sudan and to Addis Ababa and other capitals in the region, as required. Специальный посланник будет базироваться в Нью-Йорке и совершать частые поездки в Судан и Аддис-Абебу, а также, по мере необходимости, в другие столицы региона.
In the case of parties that launch space objects frequently, a standardized list of functions has been developed by each party, which is applied to a space object on a case-by-case basis. Что касается тех участников, которые осуществляют частые запуски космических объектов, то каждым из них был разработан стандартный перечень функций космических объектов, который применяется на индивидуальной основе.
I don't think he expected so many people to be pestering him, so he hands out those cards, the frequently asked questions. Видимо, он не ожидал, что к нему многие будут навязываться, и раздаёт визитки с ответами на частые вопросы.
With the high turnover in the leadership at the Bureau of Corrections and Rehabilitation, priorities for the Bureau, including approval of the Standard Operating Procedure, changed frequently Частые изменения в составе руководства Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений привели к частой смене приоритетов, в том числе в вопросе утверждения стандартного порядка действий
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
Also, in the light of the current general economic conditions, it is anticipated that outside legal counsel will be required to assist the Fund more frequently with the management of portfolio investments adversely affected by the economic crisis. Кроме того, в свете текущих общих экономических условий предполагается, что внешний юрисконсульт потребуется для более частого оказания помощи Фонду в части управления теми портфельными инвестициями, на которых сказалось негативное влияние экономического кризиса.
For example, one avenue to explore in this respect would be the possibility of holding informal consultations more frequently, while maintaining the transparency of the Working Group's work. Например, один из подходов, который можно было бы рассмотреть в этой связи, состоит в возможности более частого проведения неофициальных консультаций при одновременном сохранении транспарентности работы Рабочей группы.
The Advisory Committee sought justifications as to why it was necessary to provide international staff with external training courses so frequently and was informed that all external training activities conducted were to meet Mission requirements or to provide skills approved for particular positions and functions. Консультативный комитет попросил представить обоснование необходимости столь частого прохождения международными сотрудниками внешней учебной подготовки и был информирован о том, что вся проводимая внешняя учебная подготовка направлена на удовлетворение потребностей Миссии или приобретение сотрудниками навыков, требуемых для занятия конкретных должностей и выполнения конкретных функций.
Provide Parties with a tool (software) to compile, administer and update easily all relevant data on polychlorinated biphenyls-containing equipment and materials in order to prepare and frequently update their national PCBs inventory. Предоставление Сторонам инструмента (программного обеспечения), позволяющего без труда составлять, организовывать и обновлять все соответствующие данные по содержащим полихлорированные дифенилы оборудованию и материалам в целях подготовки и частого обновления их национальных кадастров ПХД.
The urban place of residence, especially in Tirana increases the possibility to make frequently the routine gynecologic examination, as compared to the women of rural zones (20%, the against 14%, in 2007). Женщины, проживающие в городских условиях, особенно в Тиране, имеют больше возможностей в плане частого прохождения периодических гинекологических обследований по сравнению с женщинами, проживающими в сельской местности (20 процентов по сравнению с 14 процентами в 2007 году).
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
Because the stock of vaccines frequently runs out it is not possible to organize national immunization days. Частое истощение запасов вакцин не позволяет проводить национальные дни вакцинации.
Under the treaty and its rules of procedure, the Committee was able to call for additional reports to be submitted more frequently, and perhaps it should do so more often. В соответствии с договором и его правилами процедуры Комитет может запрашивать более частое представление дополнительных докладов, и ему, вероятно, следует делать это чаще.
Given the ambiguity of the legal effect of provisional measures prior to this case, my delegation feels that the LaGrand judgment will serve to strengthen the role and authority of the Court and also encourage States to make use of it more frequently. Ввиду неоднозначности правовых последствий временных мер до рассмотрения этого дела моя делегация считает, что постановление по делу Лагранд послужит укреплению роли и авторитета Суда, а также воодушевит государства на более частое использование его услуг.
The process would be assisted if the Territories were included in the coverage of the United Nations information centres and also if the information on the decolonization web site was updated and expanded more frequently. Этому процессу способствовал бы охват территорий информационными центрами Организации Объединенных Наций, а также более частое обновление и расширение веб-сайта, посвященного деколонизации.
It gives multiple occasions to be proud of that Ukrainian rock music, in spite of the frequently scornful attitude on the part of mass media, still not just lives on - but becomes more and more diversified, deep, strange, high-quality. Он дает неоднократные поводы гордиться тем, что украинская рок-музыка, не смотря на частое игнорирование со стороны масс-медиа, таки не просто живет - а становится более разноплановой, глубокой, странной, качественной.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
A lack of resources was frequently cited as a reason for not prosecuting cases. В качестве частой причины для непреследования в судебном порядке упоминается нехватка средств.
When samples are changed frequently, the furnaces must be cooled down quickly. Печи с частой заменой проб необходимо быстро охлаждать.
The internal audit coverage of UNHCR country programmes should be enhanced to aim at a shorter audit cycle and to cover activities with high-risk ratings more frequently. Внутренние ревизии страновых программ УВКБ должны охватывать большее число таких программ с целью сокращения ревизионного цикла и обеспечения более частой проверки деятельности, сопряженной с высокой степенью риска.
The Committee was also informed that the Mission relied on military police for security services, but that this practice had led to problems of continuity, as such personnel are rotated frequently. Комитет был также проинформирован о том, что служба безопасности миссии использует военную полицию, однако эта практика привела к возникновению проблем преемственности, поскольку персонал данной категории подвержен частой ротации.
If the price data are keyed along with a code for the relevant data collector, the price collection activities of newer data collectors can be reviewed more frequently than for seasoned data collectors. Если данные о ценах вводятся вместе с кодом соответствующего регистратора, сведения, собранные новыми счетчиками, могут подвергаться более частой проверке.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
You're frequently chilly, Margot. Что-то тебе частенько холодно, Марго.
Guess who frequently came to the motel, but not on Friday? Угадайте, кто частенько приезжал в мотель, и не только в пятницу?
Is this something that happens to you frequently, Dr. Fuentes? С вами частенько такое происходит, доктор Фуэнтес?
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности.
After a lifetime of living in relative poverty for a superstar (even though he frequently appeared on the cover of major magazines), Fischer finally found himself playing in a match with a $250,000 purse. После долгой жизни в относительной бедности для суперзвезды (хотя его портрет частенько появлялся на обложках журналов) Фишер наконец-то играл в матче с призом в 250 тысяч долларов США.
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy. Половина всей территории страны подвержена засухе, которая является для нас частым явлением и которая ложится тяжелым бременем на нашу экономику.
This includes using existing statistical standards when possible, involving the statistical community in the design of the targets at an early stage and reviewing the targets more frequently than before, to ensure ICT goals remain relevant as technology rapidly evolves. Это включает использование существующих статистических стандартов, когда это возможно, с привлечением статистического сообщества к разработке целей на раннем этапе и с более частым, чем ранее, рассмотрением целей для обеспечения того, чтобы они сохраняли свое значение по мере быстрого развития ИКТ.
Internal Audit Committee membership includes division directors, who are to be audited by the Office of Internal Audit, more frequently so as the Office of Internal Audit increases its coverage of headquarters units. Членский состав Комитета по внутренней ревизии включает директоров отделов, которые подлежат проверке со стороны Управления внутренней ревизии, причем более частым в связи с расширением охвата проверками Управления внутренней ревизии подразделений в штаб-квартире.
The Committee was concerned because despite the existing legislation, cases of violence against women still occurred frequently, owing in large measure to traditional ideas of the roles of women and negative societal attitudes towards the problem of violence against women. Комитет высказал озабоченность в связи с тем, что, несмотря на наличие законодательства, случаи насилия в отношении женщин по-прежнему являются частым явлением, в основном из-за традиционных понятий о роли женщин и негативного отношения общества к проблеме насилия в отношении женщин.
While both employment protection and labour-market policies are important in providing security to workers, employment protection is often hard to maintain and layoffs tend to occur frequently. Обеспечение защиты занятости и продуманная политика в отношении рынка рабочей силы имеют важное значение для обеспеченности работой, однако обеспечить защиту занятости во многих случаях не удается, и увольнения являются довольно частым явлением.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
Rinsing must be carried frequently, not less than 5-10 times per day. Полоскание должно быть частыми, не менее 5-10 раз в день.
In addition, they occurred repeatedly and so frequently that they made up a systematic pattern of criminal conduct. Кроме того, они были столь частыми и неоднократными, что преступное поведение превратилось в систему.
In addition, partly due to climate change, natural disasters are predicted to occur more frequently and with increased magnitude. Кроме того, прогнозируется, что, отчасти из-за изменения климата, стихийные бедствия станут более частыми и более опустошительными.
These episodes keep happening more frequently. Эти эпизоды становятся более частыми.
Cases of rheumatic fever are registered ever more frequently. Еще более частыми стали случаи ревматической атаки.
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
The basic list of medicines of MINSA is insufficient for the treatment of pathologies frequently encountered at health centres and hospitals administered by that institution. Базового комплекта медицинских препаратов, одобренного Минздравом, недостаточно для лечения частых случаев патологий, наблюдаемых в медицинских центрах и больницах, находящихся в ведении Министерства.
If these rights are violated frequently, the reason does not lie in inadequate legal protection but rather in the unwillingness of States and/or, in non-international conflicts, of dissident forces, to observe binding obligations. Причина же частых нарушений этих прав лежит не в недостаточной правовой защите, а в нежелании государств и/или в случае немеждународных конфликтов - выступающих против правительства сил соблюдать возложенные на них обязательства.
With regard to police behaviour, observers point out that police officers are constantly suspicious of ethnic minorities, as evidenced by the fact that members of these groups are frequently stopped and searched. В отношении поведения сотрудников полиции наблюдатели отмечают, что среди полицейских по-прежнему распространено подозрительное отношение к представителям этнических меньшинств, которое проявляется в из частых задержаниях и обысках.
Those challenges have all worsened during the financial and economic crisis and are further compounded by the high levels of vulnerability of CARICOM countries, including frequently occurring natural disasters such as earthquakes, hurricanes and drought, and the increasingly adverse impacts of climate change. Эти проблемы только обострились в период финансово-экономического кризиса и продолжают обостряться из-за высоких уровней уязвимости стран КАРИКОМ, в том числе из-за частых стихийных бедствий, таких как землетрясения, ураганы и засухи, и все более негативных последствий изменения климата.
The frequency and cruelty of torture was mentioned frequently to the Special Rapporteur. Специальному докладчику неоднократно сообщалось о частых и жестоких пытках.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
Once elected, the staff representatives frequently had to convince the executive head or the governing body to grant formal recognition of the staff association or union. После выборов представителям персонала подчас приходилось убеждать административного руководителя или руководящий орган официально признать ассоциацию или союз персонала.
The former does not necessarily give us complete guidance for operating in today's frequently unusual circumstances; the latter, painful as it may be, should never be forgotten while preparing future operations. Положительный опыт не всегда дает нам возможность полностью опереться на него в сегодняшних, подчас необычных, обстоятельствах, а об отрицательном, каким бы горьким он ни был, никогда не следует забывать при подготовке последующих операций.
Nevertheless, we should note that, as in the past, it does not always reflect reliable or verified information, and the frequently anonymous sources of information are not examples of objectivity or reliability. Однако вынуждены констатировать, что по-прежнему отнюдь не всегда в нем отражаются достоверные и проверенные сведения, а их подчас анонимные источники не являются образцом объективности и надежности.
Referral systems for people who test HIV-positive are frequently fragmented and unmonitored. Системы направления к врачам людей, тестирование которых выявило ВИЧ-инфекцию, подчас не связаны между собой и бесконтрольны.
The improvement of the United Nations budgetary processes and mechanisms is an important yet frequently underestimated aspect of the topics considered by the Group, although it relates directly to United Nations policy issues. Важный, но подчас недооцениваемый аспект проблематики, рассматриваемой данной Рабочей группой, - улучшение бюджетных процессов и механизмов в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
How frequently does it have to interact face to face with its clients? С какой периодичностью ему необходимо напрямую взаимодействовать со своими клиентами?
The list of standards is to be updated as frequently as necessary depending on the publication output of IEC or ISO/IEC standards relevant to the objectives of this regulation model. Перечень стандартов должен обновляться с необходимой периодичностью в зависимости от выхода опубликованных МЭК или ИСО/МЭК стандартов, имеющих отношение к целям данной модели регулирования.
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...