Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
Causality between disability and poverty is not well established owing to limited availability of longitudinal data and the fact that poverty is frequently measured at the household level. Причинно-следственная связь между инвалидностью и бедностью должным образом не установлена из-за ограниченного наличия данных продольных исследований и того факта, что бедность часто измеряется на уровне домашних хозяйств.
According to a delegate, there were operational synergies among the committees, including on the matter of how and how frequently they reported to the Council, that needed further reflection. По мнению одного из делегатов, существует оперативная взаимодополняемость между комитетами, в том числе по вопросу о том, каким образом и как часто они должны отчитываться перед Советом, которая требует дальнейшего осмысления.
The media offerings developed by the Federal Employment Agency, which reach all school pupils, provide ongoing, extensive and frequently updated information concerning the entire spectrum of vocational choices. В подготовленных Федеральной службой занятости предложениях, переданных в средства массовой информации, которые доступны всем школьникам, дается текущая, обширная и часто обновляемая информация по всему спектру профессионального выбора.
While the media, including the Internet, are frequently used to stoke inter-group hostilities by spreading false, biased or partisan information and hateful messages that incite violence, they can also be harnessed to foster cross-boundary communication and promote policies of tolerance, reconciliation and cooperation. Хотя средства массовой информации, включая Интернет, часто используются для разжигания межгрупповой вражды путем распространения ложной, предвзятой или фанатичной информации и ненавистнических идей, провоцирующих насилие, они могут также использоваться для налаживания трансграничного взаимодействия и поощрения политики терпимости, примирения и сотрудничества.
It regularly contributes collections to The New Inquiry, and collections are frequently highlighted by diverse publications including The Huffington Post, The Paris Review, and The New York Times. The Public Domain Review регулярно передаёт коллекции литературному журналу The New Inquiry, коллекции часто упоминаются в различных публикациях, включая The Huffington Post, The Paris Review и The New York Times.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
Indigenous women who migrated for domestic work were frequently at serious risk of violence and exploitation. Женщины из числа коренных народов, которые мигрируют и устраиваются на работу прислугой, зачастую подвергаются серьезной опасности насилия и эксплуатации.
We are frequently the fortunate beneficiaries of considerable goodwill and cooperation from the international community. Зачастую мы являемся счастливыми объектами проявляемого международным сообществом духа доброй воли и сотрудничества.
This is frequently exacerbated by a lack of access to accurate information, for example on the transmission of diseases. Это зачастую усугубляется отсутствием доступа к точной информации, например о передаче болезней.
In their national systems, it had frequently been found that the savings identified by such internal oversight bodies could more than offset any additional resource implications. В их национальных системах зачастую выяснялось, что экономия, выявленная такими органами внутреннего надзора, может намного перекрыть любые дополнительные затраты.
It was noted that engagements with fragile States should not follow a one-size-fits-all approach and frequently required taking risks, including those of making mistakes. Отмечалось, что работа с нестабильными государствами не может вестись одинаковым образом со всеми и зачастую требует идти на риск, в том числе риск совершения ошибок.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
Lawyers and human rights defenders in Colombia are frequently subject to attacks or threats against their lives. Адвокаты и правозащитники нередко становятся в Колумбии объектами прямых посягательств или угроз.
These widespread systems, which are frequently the product of the colonial histories of many nations, develop with core values of merit and efficiency. Эти широкораспространенные системы, которые являются нередко продуктом колониальной истории многих государств, развиваются на основе таких принципиально важных ценностей, как заслуги и эффективность.
The multiplicity of forms of violence against women as well as the fact that this violence frequently occurs at the intersection of different types of discrimination makes the adoption of multifaceted strategies to effectively prevent and combat this violence a necessity. Многочисленность различных форм насилия в отношении женщин, а также то обстоятельство, что такое насилие нередко происходит на стыке различных видов дискриминации, делает необходимым принятие многогранных стратегий по эффективному предупреждению насилия и борьбы с ним.
Frequently, even in countries where abortion was not legal, HIV-positive women were forced to have an abortion if pregnant. Даже в тех странах, где аборты запрещены, беременных женщин, инфицированных ВИЧ, нередко заставляют делать аборт.
They therefore preferred cheap flats. These were frequently in designated renovation areas. This does not refer to decayed districts. В этой связи они предпочитали селиться в дешевых квартирах, которые нередко находились в подлежащих реконструкции городских районах, однако это вовсе не означает, что эти районы находились в состоянии упадка.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
The European Union had frequently stressed the importance of UNCTAD activities in favour of Africa. Европейский союз неоднократно подчеркивал важное значение деятельности ЮНТКТАД в интересах Африки.
In the text technology transfer is frequently mentioned; in many fields it would be more appropriate to talk of transfer of knowledge, which is a concrete action that takes place and has been supported within the United Nations Programme on Space Applications. В тексте неоднократно речь идет о передаче технологии; во многих областях более целесообразно было бы говорить о передаче знаний, которая представляет собой конкретные действия, которым оказывается поддержка в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
The role of technical cooperation activities of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, in building national capacities for equalization of opportunities has been frequently cited in General Assembly resolutions concerning persons with disabilities, most recently in resolution 56/115. Роль деятельности по техническому сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций, в частности бреттон-вудских учреждений, в вопросе создания национального потенциала с целью обеспечения равных возможностей неоднократно отмечалась в резолюциях Генеральной Ассамблеи, касающихся инвалидов, последней из которых является ее резолюция 56/115.
During International Year of Older Persons and Preparation for the Madrid 2nd World Assembly IFA rep. met frequently with the Ambassador, Julia Alvarez, Dominican Republic and Counsela Aurelia Fernandez of Spain as well as DESA Ageing Unit. В ходе проведения Международного года пожилых людей и подготовки к проведению второй Мадридской всемирной ассамблеи представитель МФС неоднократно встречался с послом Доминиканской Республики Хулией Альварес и Консуэлой Аурелией Фернандес, а также представителями Группы ДЭСВ по проблемам старения.
Throughout the process, the Special Committee had maintained an open approach and had frequently called on the administering Powers to participate in the consultation process on the different draft resolutions before it. В ходе всего процесса обсуждения Специальный комитет занимал открытую позицию и неоднократно обращался с призывом к управляющим державам принять участие в процессе консультаций по различным проектам резолюций, находящимся на его рассмотрении.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
Interventions aimed at fulfilling the rights of adolescents and young people are frequently narrow and lack an integrated perspective. Во многих случаях мероприятия, нацеленные на обеспечение прав подростков и молодых людей, являются ограниченными по своему охвату и осуществляются без комплексного учета возможного развития событий.
In addition, police commanders are frequently mentioned as arms buyers at Somali Arms Markets. Во многих случаях командиры полицейских подразделений упоминаются в качестве покупателей на рынках оружия.
Frequently, data collectors have to complete two questionnaires. Во многих случаях регистраторы должны заполнять два вопросника.
It also undermines local industry, which is frequently unable to compete against a massive inflow of cheap and inferior-quality goods. Это подрывает также местную промышленность, которая во многих случаях оказывается неспособной конкурировать с массовым наплывом дешевых товаров низкого качества.
Frequently, the Panel confirmed military materiel currently in use by the movements, particularly ammunition, as having originated from identical lots and manufacturers. Во многих случаях Группа могла удостовериться в том, что боевые средства, используемые в настоящее время движениями, особенно боеприпасы, относятся к одним и тем же партиям и были произведены одними и теми же изготовителями.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
Fiscal balances in Central Europe remained mostly in deficit, in spite of the frequently declared intention of reducing them. В большинстве стран Центральной Европы сохраняется дефицит государственного бюджета, несмотря на частые заявления о том, что страны намерены добиваться его сокращения.
The Quartet has an important leadership role on the peace process, and I am pleased that it has met frequently this year. «Четверка» играет важную руководящую роль в осуществлении мирного процесса, и я рад тому, что в этом году она проводила частые встречи.
It is to be recalled that the frequently occurring drought in Ethiopia made 13.2 million people vulnerable to an acute food crisis in 2003. Стоит напомнить, что частые засухи в Эфиопии привели к тому, что 13,2 миллиона человек в нашей стране оказались перед лицом тяжелого продовольственного кризиса в 2003 году.
Due to the intensification of the efforts of UNSMA, it is necessary for the Personal Representative of the Secretary-General to meet frequently with representatives of the "six plus two" group and other countries engaged in the search for a solution in Afghanistan. В связи с активизацией деятельности СМООНА Личному представителю Генерального секретаря необходимо проводить частые встречи с представителями группы «шесть плюс два» и других стран, занимающихся поиском решения в Афганистане.
Serious intimidation of any individual expressing a desire to return to Rwanda occurred frequently and was a major deterrent to repatriation. Имели место частые случаи грубого запугивания всех лиц, выражающих желание вернуться в Руанду, что являлось серьезным сдерживающим фактором для репатриации.
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
Requests the Executive Director to continue the regular publication of the Register and invites her to consider the possibility of updating and disseminating it more frequently; просит Директора-исполнителя продолжать регулярную публикацию Регистра и прелагает ей рассмотреть возможность его более частого обновления и распространения;
Due to the non-linear form of (22), this model has not been estimated very frequently if at all. Ввиду нелинейной формы (22) эта модель не находит частого применения, если вообще применяется.
Every effort was being made to update those materials as frequently as possible and ensure their dissemination both to troop-contributing countries and throughout the world, using desktop publishing and links to world-wide electronic communications networks. Предпринимаются всяческие усилия для как можно более частого обновления этих документов и их распространения среди стран, предоставляющих войска, и во всем мире с помощью компьютеризированных методов издания и международных сетей электронной связи.
The Board had recommended that the ICSC secretariat examine the recent changes made by other comparable international organizations and, if feasible, develop a methodology to equalize purchasing power vis-à-vis the base city more accurately and more frequently). Комиссия рекомендовала секретариату КМГС изучить последние изменения у других сопоставимых международных организаций и, если это целесообразно, разработать методологию более точного и более частого выравнивания покупательной способности вознаграждения в сопоставлении с вознаграждением в базовом городе).
In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
Because the stock of vaccines frequently runs out it is not possible to organize national immunization days. Частое истощение запасов вакцин не позволяет проводить национальные дни вакцинации.
Sensitive areas of the city were frequently patrolled by armoured vehicles, while random checks were carried out in the main arteries leading to the voting centres. В неспокойных районах города осуществлялось частое патрулирование на бронемашинах, а на основных артериях, ведущих к избирательным пунктам, производились выборочные проверки.
I believe that many of us would welcome this format being followed more frequently at the United Nations in future. Считаю, что многие из нас приветствовали бы более частое использование этого формата в Организации Объединенных Наций в будущем.
In our view, resorting to that article too frequently will only delay settlement of the cases, and will not be in the overall interest of Member States. С нашей точки зрения, слишком частое обращение к этой статье только задержит урегулирование споров и дел и не будет в общих интересах государств-членов.
(a) Ensure that mediation measures are used more frequently and that juveniles are detained only as a last resort and for the shortest period possible; а) обеспечить более частое применение примирительных процедур и прибегать к помещению несовершеннолетних под стражу только в крайних случаях и на минимально возможный срок;
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
A lack of resources was frequently cited as a reason for not prosecuting cases. В качестве частой причины для непреследования в судебном порядке упоминается нехватка средств.
Since all non-permanent members, whether frequently or regularly rotating, would have to stand for democratic election, the General Assembly's power within the United Nations system would be maintained and even strengthened. Поскольку все непостоянные члены Совета, подлежащие частой или регулярной ротации, должны будут избираться демократическим путем, полномочия Генеральной Ассамблеи в рамках Организации Объединенных Наций будут сохранены и даже укреплены.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
If the price data are keyed along with a code for the relevant data collector, the price collection activities of newer data collectors can be reviewed more frequently than for seasoned data collectors. Если данные о ценах вводятся вместе с кодом соответствующего регистратора, сведения, собранные новыми счетчиками, могут подвергаться более частой проверке.
As regards the question of additional categories of membership, the idea of creating seats for more frequently rotating non-permanent members is interesting but may not be feasible or may be difficult to implement. Что касается вопроса о дополнительных категориях членов, то идея создания мест для тех непостоянных членов, которые подвергаются более частой ротации, представляется интересной, но, возможно, невыполнимой или трудно осуществимой на практике.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
You're frequently chilly, Margot. Что-то тебе частенько холодно, Марго.
But I did talk to some of his ex-wives and apparently, he disappears quite frequently. Но я разговаривала с некоторыми его бывшими женами, и, по всей видимости, он частенько исчезает.
He only allows handful of men here and changes the lock frequently Он почти никого сюда не впускает и частенько меняет замок.
You are a creature whose moods and manners I've never learnt to decipher and if you laugh at me, which you frequently do, I become tongue-tied and foolish. Но если я встречаю вас в гостиной, то вы - создание, чьи манеры и настроение я не в состоянии расшифровать, и если вы надо мной смеетесь, а вы частенько смеетесь, я становлюсь скованным и глупею.
And she's been using it quite frequently lately. И последнее время частенько повторяет.
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
It should be noted that these particular developments are presented purely on an indicative basis, as the New York City real estate market changes frequently. Следует отметить, эти соображения приводятся исключительно в иллюстративных целях, ибо рынок недвижимости в Нью-Йорке подвержен частым колебаниям.
This includes using existing statistical standards when possible, involving the statistical community in the design of the targets at an early stage and reviewing the targets more frequently than before, to ensure ICT goals remain relevant as technology rapidly evolves. Это включает использование существующих статистических стандартов, когда это возможно, с привлечением статистического сообщества к разработке целей на раннем этапе и с более частым, чем ранее, рассмотрением целей для обеспечения того, чтобы они сохраняли свое значение по мере быстрого развития ИКТ.
As for the psychological pressure, the author was frequently brought for interrogations, detained in the punishment cell in the above-described conditions, prevented from eating and sleeping and threatened with reprisals against his father and a younger brother. Что касается психологического давления, то автора подвергали частым допросам, содержали в упомянутом карцере в описанных выше условиях, лишали пищи и сна и угрожали расправой над его отцом и младшим братом.
Frequently, inter-agency memorandums of understanding or other networks of cooperation had been established. Частым явлением было подписание межведомственных меморандумов о взаимопонимании или создание иных сетей сотрудничества.
While both employment protection and labour-market policies are important in providing security to workers, employment protection is often hard to maintain and layoffs tend to occur frequently. Обеспечение защиты занятости и продуманная политика в отношении рынка рабочей силы имеют важное значение для обеспеченности работой, однако обеспечить защиту занятости во многих случаях не удается, и увольнения являются довольно частым явлением.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
Rinsing must be carried frequently, not less than 5-10 times per day. Полоскание должно быть частыми, не менее 5-10 раз в день.
The investigators, who are based in Europe and North America, are required to travel frequently, a factor which has contributed to additional costs. Дополнительные расходы обусловлены также частыми поездками следователей, которые базируются в Европе и в Северной Америке.
In the period 1990 - 2005, market conditions in Serbia were frequently changed, hence the efforts of the prices statisticians were directed to monitoring those changes and reacting in the quickest possible way. В период 1990-2005 годов условия на рынке Сербии характеризовались частыми изменениями, что потребовало от статистиков цен сосредоточить усилия на мониторинге этих изменений и научиться реагировать на них максимально оперативным образом.
CRC was concerned that children's privacy was frequently not sufficiently respected, and the absence of privacy of personal effects and correspondence of children in alternative care and juvenile justice facilities. КПР выразил обеспокоенность в связи с частыми случаями недостаточного соблюдения права детей на личную жизнь и отсутствием неприкосновенности личных вещей и переписки детей, находящихся в системе альтернативного ухода и в учреждениях системы ювенальной юстиции.
In addition, since visiting missions were the best way to assess the situation of the Non-Self-Governing Territories and to enable the United Nations to better assist their populations, they should take place more frequently, in accordance with the wishes of the populations in question. Кроме того, поскольку выездные миссии являются наилучшим способом изучения положения в несамоуправляющихся территориях и повышения возможностей ООН по оказанию помощи их населению, они должны быть более частыми, что, кстати, совпадает с желанием населения этих территорий.
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
If these rights are violated frequently, the reason does not lie in inadequate legal protection but rather in the unwillingness of States and/or, in non-international conflicts, of dissident forces, to observe binding obligations. Причина же частых нарушений этих прав лежит не в недостаточной правовой защите, а в нежелании государств и/или в случае немеждународных конфликтов - выступающих против правительства сил соблюдать возложенные на них обязательства.
These plans also help to ensure that all parts of the Organization are audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations audited more frequently. Эти планы помогают также обеспечить проведение ревизий во всех подразделениях Организации на регулярной основе, как правило, не реже одного раза в четыре года, при проведении более частых ревизий деятельности, связанной с высоким риском.
This plan is extremely popular with customers who are frequently on the move and need to be able to receive calls from friends or partners in Russia no matter where they are. Этот тарифный план чрезвычайно популярен среди наших клиентов, которые даже в частых поездках хотят быть на связи со своими друзьями или партнерами из России.
Illustration 7-4: Frequently, fraudsters use multiple layers of business entities to conduct multiple transfers of funds and/or frequent changes of depositary banks. Пример 7-4: Зачастую мошенники используют ряд уровней хозяйствующих субъектов для проведения множественных переводов средств и/или частых смен депозитарных банков.
Workers from these organizations report that they are frequently followed, in some cases by marked police vehicles and in others by persons travelling in unmarked cars. Сотрудники этих организаций сообщают о частых случаях слежки: в ряде случаев она ведется с помощью машин с опознавательными знаками полиции, а в других - лицами, пользующимися автомашинами без каких-либо отличительных признаков.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
The former does not necessarily give us complete guidance for operating in today's frequently unusual circumstances; the latter, painful as it may be, should never be forgotten while preparing future operations. Положительный опыт не всегда дает нам возможность полностью опереться на него в сегодняшних, подчас необычных, обстоятельствах, а об отрицательном, каким бы горьким он ни был, никогда не следует забывать при подготовке последующих операций.
Because UNOPS clients often mainstream gender empowerment in their work, projects in other sectors frequently contained gender components. Поскольку клиенты ЮНОПС весьма часто учитывают цели расширения прав и возможностей женщин в своей работе, проекты в других секторах подчас содержат гендерные компоненты.
The paper was close to the MSZP and Alliance of Free Democrats (SZDSZ) parties and its editorials often supported, though frequently also criticized, the socialist-liberal government. Газета была близка к коалиции ВСП и Альянса свободных демократов, хотя подчас критиковала её правительства.
In a review of practices in 22 Secretariat departments, OIOS found the definition of clients to be inconsistent and the determination of benefits or satisfaction frequently to be based on methodologies that lacked rigour. Изучив работу 22 департаментов Секретариата, УСВН обнаружило, что определение понятия «клиентура» бывает различным, а толкование понятий «польза» и «степень удовлетворенности» подчас зависит от весьма размытых критериев.
However, OIOS observed that contingents were at times not aware of what types of projects to submit and that they frequently had difficulty in administering them. Однако УСВН отметило, что подчас контингенты не знают, какого вида проекты следует представлять на утверждение, а иногда сталкиваются с трудностями при их осуществлении.
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
How frequently does it have to interact face to face with its clients? С какой периодичностью ему необходимо напрямую взаимодействовать со своими клиентами?
The need to establish an executive council will be made clear only after we come to know how frequently the conference of the States parties can meet. Необходимость в создании исполнительного совета станет ясной только после того, как мы узнаем, с какой периодичностью может собираться конференция государств-участников.
The list of standards is to be updated as frequently as necessary depending on the publication output of IEC or ISO/IEC standards relevant to the objectives of this regulation model. Перечень стандартов должен обновляться с необходимой периодичностью в зависимости от выхода опубликованных МЭК или ИСО/МЭК стандартов, имеющих отношение к целям данной модели регулирования.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...