Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
They frequently suffer discriminatory practices and violence. Они часто подвергаются дискриминационной практике и насилию.
The Bureau agreed that the Convention was not the right framework to lead such a process; the lead should be taken by one of the organizations operating notification systems that were more frequently used. Президиум пришел к единому мнению о том, что Конвенция - не самый подходящий канал для такой инициативы; инициативу должна взять на себя одна из организаций, имеющих более часто используемые системы уведомления.
Members of the Group decided to meet as frequently as necessary and expressed their willingness to submit to the wider membership of the United Nations, through the Secretary-General and the President of the General Assembly, a number of proposals based on their discussions. Члены Группы приняли решение проводить свои заседания так часто, как потребуется, и выразили готовность представить другим членам Организации Объединенных Наций через посредство Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи ряд предложений, выработанных на основе своих обсуждений.
Faced with a shortage of manpower, Phillips and his men frequently threatened prisoners to try to induce them to sign their articles, refused to honor promises of release to prisoners like Fillmore, and savagely punished anyone trying to leave the ship. Поставленный перед проблемой нехватки трудовых ресурсов, Филлипс часто угрожал пленникам, чтобы попытаться побудить их подписать свой кодекс, отказывался выполнять обещания их освободить (в случае Филлмора), и жестоко наказывал тех, кто пытался покинуть корабль.
The Nile river valley, which runs from East Africa to the Mediterranean Sea served as a bidirectional corridor in the Sahara desert, that frequently connected people from Sub-Saharan Africa with the peoples of Eurasia. Долина Нила, проходящая вдоль Северо-Восточной Африки к Средиземному морю, служила двунаправленным коридором через пустыню Сахара, который часто соединял людей из Субсахарской Африки с населением Евразии.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
The situation was mentioned of irregular migrants frequently being denied access to formal financial services in destination countries. Была упомянута ситуация, когда мигрантам с неурегулированным статусом зачастую отказывают в доступе к официальным финансовым услугам в странах назначения.
Regular Democratic Republic of the Congo military troops and armed groups continued to be the main perpetrators of human rights abuses, frequently turning to criminal activities to assure their livelihoods. Основными нарушителями прав человека, как и раньше, были регулярные воинские подразделения Демократической Республики Конго и вооруженные группы, которые зачастую прибегали к противозаконным действиям для обеспечения себе средств к существованию.
Despite their major contribution to the development of tourism, GDSs are frequently considered a barrier to market entry, mainly because they are controlled by the major carriers and because of the unfavourable access conditions for competitors. Несмотря на свой значительный вклад в развитие туризма, ГСР зачастую рассматриваются в качестве препятствия, ограничивающего доступ к рынкам, из-за того, что они контролируются крупными перевозчиками и связаны с неблагоприятными условиями доступа для конкурентов.
Increasing habitat destruction and ecosystem alterations, whether by physical, chemical or biological means, constitutes the most widespread - frequently irreversible - human impact not only to mangrove forests but also to the whole coastal zone and its resources. Все более активное уничтожение ареалов и изменение экосистем физическими, химическими или биологическими средствами - это наиболее широко распространенный и зачастую необратимый результат деятельности людей в плане влияния не только на мангровые леса, но и на всю прибрежную зону и ее ресурсы.
Frequently we forget that not even those who derive the greatest benefit from globalization can protect themselves from its negative effects. Зачастую мы забываем, что даже те, кто извлекает максимальную пользу из глобализации, не могут защитить себя от ее негативных последствий.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
The Chairperson said that the home State of a disputing party would frequently submit its own interpretation of a treaty. Председатель говорит, что государство стороны спора нередко представляет собственное толкование международного договора.
The institutions for the environment are frequently described as the weakest of the three pillars. В качестве наиболее слабых институтов в контексте трех составляющих устойчивого развития нередко упоминаются институты экологической составляющей.
The military conflicts in the former Yugoslavia must be examined on the basis of their evolution, which involved different parties at various times, operating in separate, though frequently interrelated, theatres of operation. Военные конфликты на территории бывшей Югославии необходимо рассматривать в их развитии, поскольку в разное время в них участвовали различные стороны, действовавшие на разных - хотя и нередко взаимосвязанных - театрах военных действий.
Research, training and extension services in agriculture are particularly important for the diversification process, as illustrated in box 5, and diversification is frequently an important objective of such services. Исследовательская работа, подготовка кадров и пропаганда научно-технических знаний в сельском хозяйстве имеют, как это видно из вставки 5, особое значение для развития процесса диверсификации, и в свою очередь диверсификация нередко является немаловажной целью такой деятельности.
Important but unsettled international legal issues frequently arise in the environmental arena, e.g., ecological threats that transcend national boundaries. В области охраны окружающей среды нередко возникают такие важные и, тем не менее, не нашедшие международно-правового решения вопросы, как, например, угрозы окружающей среде, выходящие за пределы национальных границ.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
His delegation had frequently commended the role played in the Tokelau decolonization process by the Government of New Zealand. Делегация Кубы неоднократно давала высокую оценку той роли, которую играет в процессе деколонизации Токелау правительство Новой Зеландии.
Member States had frequently expressed concern over the inordinate length of the recruitment process which had led to an unprecedented number of vacancies. Государства-члены неоднократно выражали озабоченность чрезмерной длительностью процесса найма сотрудников, следствием чего является высокое число вакансий.
Many member states have frequently stated that the HDR should be adequately funded from regular resources. Многие государства-члены неоднократно заявляли, что ДРЧП должны в достаточном объеме финансироваться за счет регулярных ресурсов.
Since then, the Appellate Body has frequently sought "additional interpretative guidance, as appropriate, from the general principles of international law". После этого Апелляционный орган неоднократно запрашивал "дополнительные указания относительно толкования, в соответствующих случаях, общих принципов международного права".
The issue of funding for the preparation of BURs was also frequently raised by participants, in particular regarding the submission cycle of BURs, along with the timing of submission and approval of the project proposal to the GEF for funding of the preparation of BURs. Участники также неоднократно поднимали вопрос о финансировании подготовки ДДОИ, в частности с учетом цикличности представления ДДОИ, а также вопрос о сроках представления и утверждения проектного предложения для ГЭФ на предмет финансирования подготовки ДДОИ.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
The field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime frequently are in areas particularly relevant to the Team. Во многих случаях местные отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности находятся в районах, представляющих особый интерес для Группы.
Globally, countries are confronted with user needs that demand improved statistical coverage of the services sector, and concern is frequently raised concerning the imbalance between the coverage of the manufacturing and services sectors. На глобальном уровне эти страны сталкиваются с потребностями потребителей, требующих более совершенных статистических данных, касающихся сектора услуг, при этом во многих случаях выражается обеспокоенность в связи с отсутствием сбалансированности между статистическим охватом сектора обрабатывающей промышленности и сектора услуг.
This also results in poverty reduction strategy papers that are flawed, since they fail to acknowledge and build on the importance of forestry, and thus frequently result in poverty reduction prescriptions that promote deforestation, albeit inadvertently. Это также приводит к непродуманным документам по стратегиям сокращения масштабов нищеты, поскольку в них не учитывается важное значение лесного хозяйства, что во многих случаях приводит к тому, что рекомендуемые стратегии сокращения масштабов нищеты способствуют, хотя и не преднамеренно, обезлесению.
ASYCUDA's implementation is frequently imbedded in a larger development and capacity-building project, e.g. a project financed by the World Bank or bilateral donor projects financed by the European Union. Внедрение системы АСОТД во многих случаях осуществляется в рамках более широких проектов в области укрепления потенциала и развития, например, проектов, финансируемых Всемирным банком или двусторонними донорами, такими, как Европейский союз.
Indeed, in many cases, the CEO - frequently a Wall Street-endorsed "superstar" parachuted in to "shake things up" - now Действительно, во многих случаях генеральный директор - часто это «суперзвезда», поддерживаемая Уолл Стрит, которая десантировалась, чтобы «встряхнуть» деятельность компании - сегодня и
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
If Governments change too frequently, public policy will be uncertain and laws will lack legitimacy. Если происходят слишком частые смены правительства, то государственная политика становится неуверенной, а законы утрачивают легитимность.
Throughout the reporting period, the Executive Secretary of the Bilateral Joint Coordination Commission, Zurab Lakerbaia, continued to travel frequently between Tbilisi and Sukhumi to work on improving relations between the two sides. В течение отчетного периода Исполнительный секретарь Двусторонней совместной координационной комиссии Зураб Лакербая продолжал совершать частые поездки между Тбилиси и Сухуми, работая над улучшением отношений между двумя сторонами.
Far from accepting all these just proposals from the Democratic People's Republic of Korea, the United States has continued to violate the Armistice Agreement by stepping up its military build-up and frequently staging large-scale military exercises. Соединенные Штаты не только отвергли все эти справедливые предложения Корейской Народно-Демократической Республики, но и продолжают нарушать Соглашение о перемирии, активизируя свои усилия по наращиванию вооружений и проводя частые крупномасштабные военные учения.
Firstly, by the nature of the functions assigned to them, those officers were required to travel frequently and the United Nations was responsible for their travel expenses and per diem allowances. Во-первых, по роду их работы военным сотрудникам приходится совершать частые поездки и их путевые расходы и суточные покрываются Организацией Объединенных Наций.
Stresses the need for the Inter-Agency Standing Committee to serve as the primary mechanism for inter-agency coordination under the leadership of the Emergency Relief Coordinator, to meet frequently and to conduct its business in a transparent manner, inter alia, through the prompt dissemination of its conclusions; подчеркивает, что Межучрежденческий постоянный комитет должен служить главным механизмом межучрежденческой координации под руководством Координатора чрезвычайной помощи, проводить частые заседания и вести свою работу в обстановке гласности, в частности посредством оперативного распространения своих выводов;
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
It should also encourage the judiciary to impose alternative forms of punishment more frequently. Ему также следует поощрять практику более частого использования судебными органами альтернативных видов наказания.
Sexism is manifested through the use of language and masculine words frequently are used to represent females also. Дискриминация по признаку пола проявляется в виде частого использования формулировок и слов мужского рода, одновременно относящихся и к женщинам.
The Advisory Committee's ability to properly analyse the requests of the Secretary-General had in the past been hampered by the late submission of MONUC budgets and/or the need to revise them frequently. Возможности Консультативного комитета должным образом анализировать просьбы Генерального секретаря ограничивались в прошлом несвоевременностью представления бюджетов МООНДРК и/или необходимостью частого их пересмотра.
Explore possible ways in which the interface could be updated more frequently in order to correct errors; с) изучить возможные способы более частого обновления интерфейса в целях исправления ошибок;
In this case scanner data, in cases where coverage is good, can be used to monitor changes in representativity over time and indicate if, and when, the basket needs to be updated more frequently. В этом случае, если охват товаров достаточно широк, для отслеживания изменений репрезентативности во времени могут использоваться данные сканирования, которые укажут, требует ли корзина более частого обновления, и если требует, то когда.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
(a) Ensure that mediation measures are used more frequently and that juveniles are detained only as a last resort and for the shortest period possible; а) обеспечить более частое применение примирительных процедур и прибегать к помещению несовершеннолетних под стражу только в крайних случаях и на минимально возможный срок;
The process would be assisted if the Territories were included in the coverage of the United Nations information centres and also if the information on the decolonization web site was updated and expanded more frequently. Этому процессу способствовал бы охват территорий информационными центрами Организации Объединенных Наций, а также более частое обновление и расширение веб-сайта, посвященного деколонизации.
(c) Strengthen its review of the placement of children in alternative care, ensuring that it is conducted regularly and frequently and takes into consideration the views and best interests of the child. с) активизировать изучение вопроса об альтернативном уходе за детьми, обеспечивая более регулярное и частое его проведение с учетом мнений и наилучших интересов ребенка.
In particular, in the expected event of a sharp increase in imports in textiles and clothing after 2005, which would cause a sharp drop in prices, it can be foreseen that AD action will be taken much more frequently. В частности, при ожидаемом резком увеличении импорта текстильных изделий и предметов одежды после 2005 года, которое вызовет резкое падение цен, можно предвидеть гораздо более частое применение мер АД.
IAEA activities had expanded to include capacity-building, scientific analysis, assistance with legislation and exchange of information, which explained why States were making use of its services more and more frequently. Деятельность МАГАТЭ расширилась и включает укрепление потенциала, научный анализ, правовую помощь и обмен информацией, что обусловило более частое обращение государств в последнее время за помощью к Агентству.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
When samples are changed frequently, the furnaces must be cooled down quickly. Печи с частой заменой проб необходимо быстро охлаждать.
In addition, supply staff can be rotated frequently, thereby creating the risk of important information being overlooked. Кроме того, в случае частой ротации сотрудников по снабжению возникает риск того, что та или иная важная информация не будет учтена.
As the beneficiaries of insurance policies might be natural persons, ships or mobile businesses, it was extremely common for the grantor's location to change frequently. Поскольку получателями денег по страховому полису могут быть физические лица, суда или передвижные коммерческие предприятия, чрезвычайно распространена практика частой смены места пребывания лица, предоставляющего право.
Since all non-permanent members, whether frequently or regularly rotating, would have to stand for democratic election, the General Assembly's power within the United Nations system would be maintained and even strengthened. Поскольку все непостоянные члены Совета, подлежащие частой или регулярной ротации, должны будут избираться демократическим путем, полномочия Генеральной Ассамблеи в рамках Организации Объединенных Наций будут сохранены и даже укреплены.
If the price data are keyed along with a code for the relevant data collector, the price collection activities of newer data collectors can be reviewed more frequently than for seasoned data collectors. Если данные о ценах вводятся вместе с кодом соответствующего регистратора, сведения, собранные новыми счетчиками, могут подвергаться более частой проверке.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
But I did talk to some of his ex-wives and apparently, he disappears quite frequently. Но я разговаривала с некоторыми его бывшими женами, и, по всей видимости, он частенько исчезает.
He only allows handful of men here and changes the lock frequently Он почти никого сюда не впускает и частенько меняет замок.
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности.
You are a creature whose moods and manners I've never learnt to decipher and if you laugh at me, which you frequently do, I become tongue-tied and foolish. Но если я встречаю вас в гостиной, то вы - создание, чьи манеры и настроение я не в состоянии расшифровать, и если вы надо мной смеетесь, а вы частенько смеетесь, я становлюсь скованным и глупею.
And she's been using it quite frequently lately. И последнее время частенько повторяет.
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
While in London, Miki frequently played in amateur tennis tournaments. В Лондоне Мики стал частым гостем любительских турниров.
Its lending capacity has proved very limited relative to the size of global private capital flows, while the rigidity of its lending conditions to middle-income countries have been frequently subject to criticism. Его кредитный потенциал оказался весьма ограниченным в сравнении с размером глобальных потоков частного капитала, а жесткость устанавливаемых им условий при кредитовании стран со средним уровнем дохода была частым объектом критики.
As for the psychological pressure, the author was frequently brought for interrogations, detained in the punishment cell in the above-described conditions, prevented from eating and sleeping and threatened with reprisals against his father and a younger brother. Что касается психологического давления, то автора подвергали частым допросам, содержали в упомянутом карцере в описанных выше условиях, лишали пищи и сна и угрожали расправой над его отцом и младшим братом.
Frequently, inter-agency memorandums of understanding or other networks of cooperation had been established. Частым явлением было подписание межведомственных меморандумов о взаимопонимании или создание иных сетей сотрудничества.
You come too frequently to visit my house, Prosecutor Kim Yeong Ju. Вы стали моим частым гостем, прокурор Ким Ён Чжу.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
In addition, since visiting missions were the best way to assess the situation of the Non-Self-Governing Territories and to enable the United Nations to better assist their populations, they should take place more frequently, in accordance with the wishes of the populations in question. Кроме того, поскольку выездные миссии являются наилучшим способом изучения положения в несамоуправляющихся территориях и повышения возможностей ООН по оказанию помощи их населению, они должны быть более частыми, что, кстати, совпадает с желанием населения этих территорий.
These episodes keep happening more frequently. Эти эпизоды становятся более частыми.
Cases of rheumatic fever are registered ever more frequently. Еще более частыми стали случаи ревматической атаки.
The Government justified the fact that Senegalese nationality could not be automatically acquired through the wife as an act of sovereignty and a reflection of its desire to combat the marriages of convenience that frequently took place. Власти объясняют невозможность автоматического приобретения сенегальского гражданства посредством брака с сенегалкой тем, что это является суверенным актом и связано с желанием бороться с частыми случаями фиктивных браков.
Oguchi disease present with nonprogressive night blindness since young childhood or birth with normal day vision, but they frequently claim improvement of light sensitivities when they remain for some time in a darkened environment. Болезнь присутствует вместе с не прогрессирующей куриной слепотой с ранней юности или от рождения, с нормальным дневным зрением, но с частыми утверждениями пациентов об улучшении чувствительности к свету, когда они остаются на некоторое время в затемнённом помещении.
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
The basic list of medicines of MINSA is insufficient for the treatment of pathologies frequently encountered at health centres and hospitals administered by that institution. Базового комплекта медицинских препаратов, одобренного Минздравом, недостаточно для лечения частых случаев патологий, наблюдаемых в медицинских центрах и больницах, находящихся в ведении Министерства.
It is also proposed to establish a Deputy Chief Movement Control Officer post, to assist the Chief Movement Control Officer in his interaction with their civilian and military counterparts at an equal level of experience and expertise, and to travel frequently within the theatre of operation. Предлагается также создать должность заместителя главного сотрудника по управлению перевозками для оказания главному сотруднику по управлению перевозками помощи в его контактах с гражданскими и военными коллегами на аналогичном уровне практического опыта и знаний и для осуществления частых поездок в пределах театра операций.
Whether they do this through regular specialist surveys or more frequently administered modules is a local decision. Вопрос о том, будут ли они это делать с помощью регулярных специальных обследований или на основе более частых модульных операций, должен решаться в каждом случае отдельно.
In fact, there is a prejudiced view that women diplomats can rarely be counted wives devoted to their families, being fairly frequently called upon to go on missions overseas. В самом деле, бытуют также предрассудки о том, что из-за частых командировок женщина-дипломат редко бывает заботливой супругой.
To get even more detailed information and answers to common questions, please read our frequently asked questions (FAQ) pages, or telephone our technical helpdesk at +37167881001. Дополнительную информацию и исчерпывающие ответы ищи на странице частых вопросов и ответов (ЧаВо) . Ты также можешь получить консультацию у технического персонала по телефону +37167881001.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
Once elected, the staff representatives frequently had to convince the executive head or the governing body to grant formal recognition of the staff association or union. После выборов представителям персонала подчас приходилось убеждать административного руководителя или руководящий орган официально признать ассоциацию или союз персонала.
Yet, as detailed in the annex to the report, our access to conflict-affected populations is too often unsafe and not timely enough, and too frequently impeded. Тем не менее, как об этом подробно говорится в приложении к данному докладу, наш доступ к населению, затронутому конфликтом, зачастую слишком небезопасен и недостаточно своевременен, а подчас и затруднен.
Women frequently lack the means to travel to health centres or posts for appropriate treatment and must walk long distances to reach the nearest facility. У женщин подчас отсутствуют средства на поездку в центр здоровья или медпункт для получения надлежащего лечения, и они вынуждены долго добираться пешком до ближайшего медицинского учреждения.
The study pointed out that the professional literature on evaluation practice recorded problems with goal-based approaches in many real-life situations because organizational goals are frequently vague and ambiguous, established more for symbolic political reasons than as guides to action. В исследовании отмечается, что в специальной литературе по практике проведения оценки отмечены трудности применения ориентированного на цели подхода во многих реальных ситуациях, поскольку цели организации подчас не ясны и расплывчаты и установлены скорее в демонстративно политических целях, а не в качестве руководства к действию.
Referral systems for people who test HIV-positive are frequently fragmented and unmonitored. Системы направления к врачам людей, тестирование которых выявило ВИЧ-инфекцию, подчас не связаны между собой и бесконтрольны.
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
He added that implementation of the Convention could be enhanced if parties evaluated and reported on their work more frequently and the Secretariat gathered and communicated the information received. Он добавил, что можно было бы улучшить осуществление Конвенции, если бы Стороны с большей периодичностью оценивали свою работу и докладывали о ней, а секретариат проводил бы сбор информации и сообщал о полученных данных.
How frequently does it have to interact face to face with its clients? С какой периодичностью ему необходимо напрямую взаимодействовать со своими клиентами?
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...