Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
Conditions surrounding child labour frequently constitute serious violations of the Convention on the Rights of the Child. Условия, в которых работают дети, часто представляют собой серьезное нарушение Конвенции о правах ребенка.
Especially in the Russian Federation, several agencies, branches of government, municipalities and also others frequently try to collect different fees, tariffs or payments from international or through traffic, which normally must be paid in cash immediately. Особенно это касается Российской Федерации, где несколько учреждений, правительственных органов, муниципалитеты и т.д. часто требуют выплаты различных сборов, пошлин или налогов от операторов международных или транзитных перевозок, причем такие суммы обычно должны выплачиваться непосредственно на месте наличными.
The alien species in Alive in Joburg are never named, speak in an undefined language, and are frequently referred to simply as "them" or "the aliens". Инопланетные виды в Живом в Йобурге никогда не называются, говорят на неопределенном языке и часто упоминаются просто как «они» или «инопланетяне».
DVD Talk critic Stuart Galbraith IV commented that "the Stooges' shorts became increasingly mechanical... and frequently substituted violent sight gags for story and characterization." Критик «DVD Talk» Стюарт Гэлбрейт IV прокомментировал, что «короткометражки "балбесов" стали более механическими... и часто использовали жёсткие шутки, для поддержания истории и характеристики».
We rarely hear, it has been said, of the combinations of masters, though frequently of those of workmen. Мы, как было сказано, редко слышим о союзах хозяев, хотя часто -о союзах рабочих.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
The toolkit further states that thermostats frequently contain 2 - 6 tilt switches. Далее в инструменте говорится, что зачастую термостаты оснащены 2-6 такими переключателями.
However, solely referring to statutory law would be unwise since restrictions on freedom of expression were frequently regulated through subordinate legislation, typically by-laws. Вместе с тем упоминать только о нормативных актах было бы недальновидно, поскольку для введения ограничений на свободу выражения мнений зачастую используются подзаконные правовые акты, как правило, постановления более низких инстанций.
The media are key in shaping societal perceptions, and their often negative role in relation to minorities, and particularly religious minorities, is frequently cited. Средства массовой информации играют ключевую роль в формировании общественных представлений, при этом часто указывают на их зачастую негативную роль в отношении меньшинств, и особенно религиозных меньшинств.
The process by which international customary law was created was often so unfamiliar to the domestic judge that its application, even when relevant to a particular case, was frequently unsuccessful. Процесс, в ходе которого создавалось международное обычное право, зачастую настолько незнаком судьям внутренних судов, что его применение, даже в случае уместности в конкретном деле, часто бывает неудачным.
Frequently, UNFPA received contributions at the end of the year and those funds could not be programmed fully earlier in the year. Зачастую ЮНФПА получает взносы в конце года, в связи с чем эти средства не могут быть полностью распределены по программам в начале следующего года.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
They have frequently been deprived of their monopoly status and forced to compete both with each other and with the private sector. Они нередко лишаются своего монопольного положения и вынуждены конкурировать как друг с другом, так и с частным сектором.
In the past, United Nations procurement has been frequently criticized for delays in the delivery of goods and services urgently needed in force majeure situations. В прошлом снабженческие структуры Организации Объединенных Наций нередко подвергались критике за задержки в поставке товаров и услуг, срочно требующихся в форс-мажорных обстоятельствах.
Specifically, the Committee is concerned that often the employment offered is only of symbolic value or that companies and Government bodies frequently opt to pay the employment levy rather than employing persons with disabilities. В частности, Комитет обеспокоен тем, что зачастую предлагаемые рабочие места имеют лишь символическую ценность или что компании и правительственные органы нередко предпочитают платить сбор на цели обеспечения занятости, нежели трудоустраивать инвалидов.
Although sanctions, in particular unilateral sanctions, are sometimes imposed with spurious human rights justifications, they frequently have opposite effects to those intended. Хотя санкции, и в частности односторонние санкции, порой вводятся с ложным обоснованием из области прав человека, нередко их эффект противоположен изначально предполагавшемуся.
When investigating shipments of weapons from producer countries to end users, commercial confidentiality constraints are frequently cited by producer countries and shipping agents as reasons why information requested by the Group cannot be provided. В контексте расследования поставок оружия из стран-производителей конечным пользователям страны-производители и транспортные агенты нередко - в порядке объяснения причин, в силу которых информация, запрашиваемая Группой, не может быть предоставлена, - ссылаются на требования соблюдения коммерческой тайны.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
As has frequently been noted, the adoption of the 1996 Amnesty Law was a positive step toward reconciliation. Как неоднократно отмечалось, принятие в 1996 году Закона об амнистии явилось положительным шагом на пути к примирению.
The European Union has frequently made clear its support for the attempts of the Secretary-General to modernize and strengthen the Department of Peace-keeping Operations. Европейский союз неоднократно давал понять, что он поддерживает усилия Генерального секретаря по укреплению Департамента операций по поддержанию мира и приведению его в соответствие с современными требованиями.
As the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, frequently states, we now possess the know-how to address our common concerns. Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь, Его Превосходительство г-н Кофи Аннан, сейчас мы обладаем знаниями, необходимыми для решения наших общих проблем.
The selection of instruments in the compilation is based on the experience acquired by staff of the Institute and all of the texts reproduced have frequently been discussed in training courses and workshops. В подборке материалов для этого издания участвовали опытные сотрудники Института, и все эти материалы неоднократно обсуждались в ходе занятий на учебных курсах и практикумах.
HRW frequently consulted with UNICEF on a number of issues, including, most prominently, child soldiers, child labour and police violence against street children. Группа неоднократно проводила консультации с ЮНИСЕФ по ряду вопросов, включая наиболее острые вопросы, касающиеся детей-солдат, детского труда и насилия сотрудников полиции в отношении бездомных детей.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
ICCB reports that police round-ups occur frequently in Kinshasa and the children are often sent to the prison and re-education centre. МКБПД сообщило, что полиция в Киншасе часто проводит облавы и во многих случаях дети направляются в Центр содержания под стражей и перевоспитания.
Attempts to extend centralized control have frequently been thwarted by regional military figures and governors who have continued, in many cases, to place their own interests above the national interest. Попытки распространить центральную власть часто прерывались региональными военными лидерами и губернаторами, которые продолжали во многих случаях ставить свои интересы выше национальных.
An AUI cable may be up to 50 metres (160 feet) long, although frequently the cable is omitted altogether and the MAU and MAC are directly attached to one another. AUI-кабель может иметь длину до 50 метров, однако во многих случаях он не использовался и модули MAU и MAC имели непосредственное подключение.
Secondary environmental risks are now more frequently identified at the onset of major natural disasters and environment-related concerns are increasingly incorporated as a cross-cutting issue into humanitarian response efforts. Сегодня вторичные экологические риски все чаще выявляются уже при надвижении крупных стихийных бедствий, а вызывающие обеспокоенность экологические факторы во многих случаях учитываются в качестве междисциплинарного вопроса в рамках усилий по оказанию гуманитарной помощи.
First, discrimination is difficult to prove, and the burden of proof lies with the accuser; the person accused of discrimination, who often holds all of the records that might constitute evidence, frequently wins simply by remaining silent. Во-первых, случаи дискриминации являются труднодоказуемыми и бремя доказывания возлагается на лицо, выдвигающее обвинение; лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в распоряжении которого зачастую находятся все документы, которые могут использоваться в качестве доказательств, во многих случаях остается безнаказанным, просто-напросто сохраняя молчание.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
As a result, girls in some subregions performed poorly, repeated grades frequently and had a higher drop-out rate than boys. В результате этого для девочек в некоторых субрегионах характерны низкий уровень успеваемости, частые случаи повторного обучения в том же классе и более высокие показатели прекращения учебы по сравнению с мальчиками.
Both the science on which standards are based and the equipment used for testing may, however, evolve rapidly; this is one reason why standards change frequently and vary across countries. Однако научные знания, на которых строятся стандарты, и оборудование, используемое для проведения испытаний, могут быстро развиваться; этим, в частности, объясняются частые изменения стандартов и существующие между странами различия в стандартах.
Far from accepting all these just proposals from the Democratic People's Republic of Korea, the United States has continued to violate the Armistice Agreement by stepping up its military build-up and frequently staging large-scale military exercises. Соединенные Штаты не только отвергли все эти справедливые предложения Корейской Народно-Демократической Республики, но и продолжают нарушать Соглашение о перемирии, активизируя свои усилия по наращиванию вооружений и проводя частые крупномасштабные военные учения.
A total of 44 objects (including radar calibration satellites) were frequently measured and analysed resulting in estimates of size, shape, intrinsic motion, mass, orbit, and orbital lifetime. Проводились частые измерения и анализы в целом 44 объектов (включая спутники радиолокационной калибровки), и на основе полученных результатов подготовлены оценки размера, формы, подлинного движения, массы, орбиты и продолжительности пребывания на орбите.
Not only severe, disabling pathologies, but also chronic and frequently relapsing diseases can make individuals totally dependant on the family or the social services, eventually determining his or her labour force exclusion. Не только тяжелые, лишающие трудоспособности патологии, но и частые рецидивы хронических заболеваний могут сделать человека полностью зависимым от семьи или социальных служб, в конечном счете вынуждая его оставить работу.
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
National governments should co-ordinate political, economic, and social policies and programs by bringing together representatives of major administrative agencies frequently along with other stakeholders. Правительствам стран следует координировать политические, экономические и социальные стратегии и программы посредством частого проведения совещаний представителей ведущих административных учреждений с привлечением других заинтересованных сторон.
The Advisory Committee's ability to properly analyse the requests of the Secretary-General had in the past been hampered by the late submission of MONUC budgets and/or the need to revise them frequently. Возможности Консультативного комитета должным образом анализировать просьбы Генерального секретаря ограничивались в прошлом несвоевременностью представления бюджетов МООНДРК и/или необходимостью частого их пересмотра.
At UNDP, the Management Review and Oversight Committee failed to meet more frequently in order to carry out its oversight responsibilities effectively. ПРООН не удалось обеспечить более частого проведения заседаний Комитета по обзору управления и надзору для более эффективного выполнения им возложенных на него надзорных функций.
Mention should be made of the role played by the ICS, an organization working in information, education and communication, for its role in constantly or frequently dealing with issues related to Family Planning. Следует упомянуть роль ИСК - организации, работающей в области информации, образования и коммуникации, - выполняемую им в ходе частого, если не постоянного, решения вопросов, связанных с планированием семьи.
Local and international NGOs in Abkhazia both noted that it would be useful for UNOMIG to undertake patrols in lower Gali more frequently. Как местные, так и международные НПО в Абхазии отметили целесообразность более частого патрулирования МООННГ нижней части Гальского района.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
Although used frequently, the word "quality" is broadly interpreted. Несмотря на частое употребление, термин "качество" имеет широкое толкование.
I believe that many of us would welcome this format being followed more frequently at the United Nations in future. Считаю, что многие из нас приветствовали бы более частое использование этого формата в Организации Объединенных Наций в будущем.
In this context, challenges are posed by the increasing demand for more frequently updated data and for data at small area levels; В этом контексте проблемы создают растущий спрос на более частое обновление данных и на данные уровня малых географических районов;
The Task Force considered the relevance of the impacts of high exposure days in comparison with the health impact of days with average level of pollution, the former occurring occasionally and the latter frequently. Целевая группа рассмотрела вопрос о том, в какой степени воздействие загрязнителей в дни высоких концентраций отличается по своим последствиям для здоровья от воздействия в дни, когда концентрации загрязнителей находятся на среднем уровне, при том, что первые представляют собой эпизодическое, а вторые - частое явление.
Not suitable on farms where it is necessary to mix and disturb the crust in order to spread slurry frequently. Replacement of Не применим в фермерских хозяйствах, на которых производится частое перемешивание и нарушение корки в целях внесения навоза на поля.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
It will be necessary to replace batteries frequently. Эти расходы связаны с необходимостью частой замены батареек.
The internal audit coverage of UNHCR country programmes should be enhanced to aim at a shorter audit cycle and to cover activities with high-risk ratings more frequently. Внутренние ревизии страновых программ УВКБ должны охватывать большее число таких программ с целью сокращения ревизионного цикла и обеспечения более частой проверки деятельности, сопряженной с высокой степенью риска.
If the price data are keyed along with a code for the relevant data collector, the price collection activities of newer data collectors can be reviewed more frequently than for seasoned data collectors. Если данные о ценах вводятся вместе с кодом соответствующего регистратора, сведения, собранные новыми счетчиками, могут подвергаться более частой проверке.
The day-to-day operations of UIA are in the hands of its Executive Committee which meets much more frequently, at times nominated by the President. Повседневной работой МАА руководит Исполнительный комитет, который собирается на гораздо более частой основе по решению Президента.
As regards the question of additional categories of membership, the idea of creating seats for more frequently rotating non-permanent members is interesting but may not be feasible or may be difficult to implement. Что касается вопроса о дополнительных категориях членов, то идея создания мест для тех непостоянных членов, которые подвергаются более частой ротации, представляется интересной, но, возможно, невыполнимой или трудно осуществимой на практике.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
Amina, you are a bright star against the frequently dark skies of the Geneva diplomatic cosmos. Амина, вы - яркая звезда на фоне частенько мрачных небес женевского дипломатического космоса.
Guess who frequently came to the motel, but not on Friday? Угадайте, кто частенько приезжал в мотель, и не только в пятницу?
Is this something that happens to you frequently, Dr. Fuentes? С вами частенько такое происходит, доктор Фуэнтес?
After a lifetime of living in relative poverty for a superstar (even though he frequently appeared on the cover of major magazines), Fischer finally found himself playing in a match with a $250,000 purse. После долгой жизни в относительной бедности для суперзвезды (хотя его портрет частенько появлялся на обложках журналов) Фишер наконец-то играл в матче с призом в 250 тысяч долларов США.
Before Samatarou started showing his own initiative to get what he wanted, Osamu frequently spoiled his son and heir, granting his every desire instantly, even if Samatarou did not particularly want him to. Пока сын не попросил оставить его в покое, сидел дома и следил за Саматаро выполняя все его желания (частенько этим самым и подставляя).
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
Country offices are also hampered by working with poor administrative systems and reporting demands from headquarters that are burdensome and shift frequently. Положение усугубляется еще и тем, что в страновых отделениях приходится работать в условиях плохо отлаженных административных систем и поступления из штаб-квартиры требований о представлении отчетов, которые весьма обременительны и подвержены частым изменениям.
He frequently visited noted art colonies such as Étaples in France; Old Lyme, Connecticut; Taos, New Mexico; Laguna Beach, California and Tarpon Springs, Florida. Был частым гостем художественных колоний в Этапле, Франция; Олд-Лайм, штат Коннектикут; Таос, штат Нью-Мексико; Лагуна-Бич, штат Калифорния и Тарпон-Спрингс, штат Флорида.
Droughts occur frequently in Ethiopia, where widespread poverty increases people's vulnerability, leading to food insecurity. Засуха является частым явлением в Эфиопии, где широкие масштабы распространения нищеты повышают степень уязвимости населения и создают угрозу для продовольственной безопасности.
The Committee was concerned because despite the existing legislation, cases of violence against women still occurred frequently, owing in large measure to traditional ideas of the roles of women and negative societal attitudes towards the problem of violence against women. Комитет высказал озабоченность в связи с тем, что, несмотря на наличие законодательства, случаи насилия в отношении женщин по-прежнему являются частым явлением, в основном из-за традиционных понятий о роли женщин и негативного отношения общества к проблеме насилия в отношении женщин.
You come too frequently to visit my house, Prosecutor Kim Yeong Ju. Вы стали моим частым гостем, прокурор Ким Ён Чжу.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
The investigators, who are based in Europe and North America, are required to travel frequently, a factor which has contributed to additional costs. Дополнительные расходы обусловлены также частыми поездками следователей, которые базируются в Европе и в Северной Америке.
In addition, partly due to climate change, natural disasters are predicted to occur more frequently and with increased magnitude. Кроме того, прогнозируется, что, отчасти из-за изменения климата, стихийные бедствия станут более частыми и более опустошительными.
The Government justified the fact that Senegalese nationality could not be automatically acquired through the wife as an act of sovereignty and a reflection of its desire to combat the marriages of convenience that frequently took place. Власти объясняют невозможность автоматического приобретения сенегальского гражданства посредством брака с сенегалкой тем, что это является суверенным актом и связано с желанием бороться с частыми случаями фиктивных браков.
Oguchi disease present with nonprogressive night blindness since young childhood or birth with normal day vision, but they frequently claim improvement of light sensitivities when they remain for some time in a darkened environment. Болезнь присутствует вместе с не прогрессирующей куриной слепотой с ранней юности или от рождения, с нормальным дневным зрением, но с частыми утверждениями пациентов об улучшении чувствительности к свету, когда они остаются на некоторое время в затемнённом помещении.
Its favored hosts are Guarea tuisana and Sapium pachystachys, and it is also frequently found on already-dead trees. Наиболее частыми хозяевами являются деревья видов Guarea tuisana и Sapium pachystachys, кроме того, этот вид нередко встречается на уже мёртвых деревьях.
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
If these rights are violated frequently, the reason does not lie in inadequate legal protection but rather in the unwillingness of States and/or, in non-international conflicts, of dissident forces, to observe binding obligations. Причина же частых нарушений этих прав лежит не в недостаточной правовой защите, а в нежелании государств и/или в случае немеждународных конфликтов - выступающих против правительства сил соблюдать возложенные на них обязательства.
These plans also help to ensure that all parts of the Organization are audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations audited more frequently. Эти планы помогают также обеспечить проведение ревизий во всех подразделениях Организации на регулярной основе, как правило, не реже одного раза в четыре года, при проведении более частых ревизий деятельности, связанной с высоким риском.
Those challenges have all worsened during the financial and economic crisis and are further compounded by the high levels of vulnerability of CARICOM countries, including frequently occurring natural disasters such as earthquakes, hurricanes and drought, and the increasingly adverse impacts of climate change. Эти проблемы только обострились в период финансово-экономического кризиса и продолжают обостряться из-за высоких уровней уязвимости стран КАРИКОМ, в том числе из-за частых стихийных бедствий, таких как землетрясения, ураганы и засухи, и все более негативных последствий изменения климата.
The frequency and cruelty of torture was mentioned frequently to the Special Rapporteur. Специальному докладчику неоднократно сообщалось о частых и жестоких пытках.
A similar question arose with regard to the practice of detaining people frequently for short periods, in order to maintain a climate of fear: did the authorities intend to take any steps to stop the recurrence of such situations? Аналогичный вопрос возникает в связи с практикой частых случаев заключения под стражу лиц на непродолжительное время с целью их запугивания: предусматривают ли власти осуществление каких-либо мер для искоренения такой практики?
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
Others have enacted immigration policies that frequently end up encouraging human trafficking. В других же странах проводится такая иммиграционная политика, которая подчас поощряет торговлю людьми.
It was difficult, frequently very delicate and, at all events, very tiring for all the members of the Netherlands delegation. Это было нелегким, подчас весьма деликатным и уж во всяком случае весьма утомительным делом для всех членов делегации Нидерландов.
Nevertheless, we should note that, as in the past, it does not always reflect reliable or verified information, and the frequently anonymous sources of information are not examples of objectivity or reliability. Однако вынуждены констатировать, что по-прежнему отнюдь не всегда в нем отражаются достоверные и проверенные сведения, а их подчас анонимные источники не являются образцом объективности и надежности.
Because UNOPS clients often mainstream gender empowerment in their work, projects in other sectors frequently contained gender components. Поскольку клиенты ЮНОПС весьма часто учитывают цели расширения прав и возможностей женщин в своей работе, проекты в других секторах подчас содержат гендерные компоненты.
(c) The link between the plan and the programme budget is often fairly formalistic and there is frequently a degree of repetition between the two texts; с) связь между планом и бюджетом по программам носит подчас чисто формальный характер, а их тексты зачастую повторяют друг друга;
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
He added that implementation of the Convention could be enhanced if parties evaluated and reported on their work more frequently and the Secretariat gathered and communicated the information received. Он добавил, что можно было бы улучшить осуществление Конвенции, если бы Стороны с большей периодичностью оценивали свою работу и докладывали о ней, а секретариат проводил бы сбор информации и сообщал о полученных данных.
The need to establish an executive council will be made clear only after we come to know how frequently the conference of the States parties can meet. Необходимость в создании исполнительного совета станет ясной только после того, как мы узнаем, с какой периодичностью может собираться конференция государств-участников.
The list of standards is to be updated as frequently as necessary depending on the publication output of IEC or ISO/IEC standards relevant to the objectives of this regulation model. Перечень стандартов должен обновляться с необходимой периодичностью в зависимости от выхода опубликованных МЭК или ИСО/МЭК стандартов, имеющих отношение к целям данной модели регулирования.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...