Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
It is frequently confused with other species. При этом они часто объединяются с другими видами.
Lovecraft frequently dealt with the idea of civilization struggling against dark, primitive barbarism. Лавкрафт часто описывает борьбу цивилизации с более примитивными, варварскими существами.
Under a performance bond, the guarantor also frequently reserves the option to discharge its obligations solely by the payment of money to the contracting authority. В соответствии с обязательством по обеспечению исполнения гарант часто оставляет за собой возможность исполнить свое обязательство только путем выплаты организации-заказчику соответствующей денежной суммы.
Governmental action for indigenous women frequently reflected the approach of the Platform for Action, which called for targeted activities to support them in overcoming marginalization and exclusion. В рамках проводившихся правительствами мероприятий в интересах представительниц коренных народов часто находил отражение предусмотренный в Платформе действий подход, требующий осуществления целевых мероприятий по оказанию им поддержки в решении проблемы маргинализации и изоляции.
investment funds quite frequently bought shares when prices were falling and sold in rising markets, thus contributing to stabilizing markets. инвестиционные фонды довольно часто осуществляют покупку акций, когда курсы снижаются, и продают их при повышении конъюнктуры на рынках, способствуя тем самым стабилизации рынков.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
Adjusting price data for quality changes can frequently present problems. Корректировка данных о ценах на различия в качестве товаров и услуг может быть зачастую сопряжена с проблемами.
In addition, reporting requests from the principal organs of the Organization frequently replicate requests from subsidiary bodies and functional commissions. Кроме того, запросы главных органов Организации о представлении докладов зачастую дублируют запросы вспомогательных органов и функциональных комиссий.
They can be more easily and frequently transported than strategic nuclear weapons and often do not have the same safety and security features. Его можно проще и чаще перемещать, чем стратегическое ядерное оружие, и оно зачастую не имеет таких же подстраховочных защитных устройств.
That is why we must be very cautious with the comparisons that are frequently made between the CTC and the sanctions committees, as if they were the same thing. Поэтому мы должны проявлять большую осторожность в отношении аналогий, которые зачастую проводятся между КТК и комитетами по санкциям, будто бы это один и тот же механизм.
Particularly serious was the fact that, in addition, the perpetrators fled from the scene without lending assistance to their victims and that the facts were frequently altered in police reports to cover up for the perpetrators. Особо серьезным является то, что ответственные за эти деяния еще и исчезают с места происшествия, не оказывая никакой помощи пострадавшим: при этом в полицейских протоколах зачастую искажаются факты в стремлении покрыть их авторов.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
The task force was frequently reminded of the legal constraints limiting potential for deeper involvement from these institutions. Целевой группе нередко напоминали о том, что существуют правовые трудности, ограничивающие возможности более широкого участия перечисленных институтов.
This daily strife and the generosity frequently encountered within this world of insecurity and misfortune are of such significance that they should help us to re-evaluate the human condition. Эта ежедневная борьба и жесты солидарности, которые нередко имеют место в этом мире незащищенности и неудач, имеют столь важное значение, что они должны помочь нам вновь осознать те условия, в которых живут люди.
Since this law privileges settlement and accord before the Court, and frequently stays the proceedings, this specific form of violence has become increasingly commonplace before Criminal Courts. Поскольку на основании этого закона предпочтение отдается решению дела по договоренности и согласительной процедуре в суде, а также нередко прекращается судебное разбирательство, данная специфическая форма насилия все чаще рассматривается в уголовных судах как достаточно банальное явление.
On many issues, however, there is still considerable work to be done. Unfortunately, our Western partners frequently, having taken a step forward, for some reason take two steps backwards. К сожалению, нередко наши западные партнеры, сделав шаг вперед, затем почему-то делают два шага назад.
However, NGOs frequently face attacks by politicians and the media, and are designated referred to as "eco-terrorists" because on the basis of their activities involvement in within administrative proceedings, where they exercise their statutory right of public participation. НПО нередко подвергаются нападкам со стороны политиков и средств массовой информации и объявляются "экотеррористами" из-за того, что они вмешиваются в процесс принятия решений административными органами в рамках осуществления своего законного права на участие общественности.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
The urgency of making progress towards the establishment of the zone has been frequently stressed. Неоднократно подчеркивалось, что задача обеспечения прогресса в деле создания зоны не терпит отлагательства.
The Russian delegation has frequently expressed doubts as to whether Ms. Del Ponte understands her mandate properly. Российская делегация неоднократно выражала сомнения относительно адекватности понимания г-жой дель Понте своего мандата.
The Panel has seen this type of vehicle frequently in service with SAF during its travels in Darfur, including both in El Fasher and El Geneina. Тем не менее во время своих поездок по Дарфуру Группа неоднократно убеждалась в том, что в СВС используется этот тип и эта модель грузовика, в том числе в Эль-Фашире и Эль-Генейне.
In that regard, my delegation has frequently cautioned that the Security Council should be judicious in its invocation of Chapter VII of the Charter. В этом плане моя делегация неоднократно предостерегала Совет Безопасности в отношении необходимости проявлять осторожность при использовании главы VII Устава.
Describing the making of the film as a life-changing experience, Mr. Douglas has frequently spoken in interviews about it and has appeared on national talk shows to highlight the documentary; Во время своих интервью г-н Дуглас неоднократно говорил о том, что съемки фильмов могут способствовать изменению образа жизни, и во время бесед, которые проводились с ним по национальному телевидению, подчеркивал большое значение этого документального фильма;
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
It was frequently the elements of the first set, in particular agriculture, that drew public attention. Внимание общественности во многих случаях обращено на вопросы, относящиеся к первому компоненту, в частности на проблемы сельского хозяйства.
Global data frequently do not record the concentration of land, wealth and prestige in this type of traditional society. Во многих случаях общие данные не позволяют получить представления о концентрации земельной собственности, богатства и власти в этих традиционных обществах.
Displaced people, in particular women and girls, frequently find themselves without the most basic items to meet their personal hygiene needs. Перемещенные лица, особенно женщины и девочки, во многих случаях оказываются в ситуациях, в которых они лишены возможности удовлетворить свои самые основные гигиенические потребности.
Many industrialized countries have moved substantially towards privatization and decentralization, but the shift has been more gradual in developing countries, where necessary policy and legislative reform and implementation have frequently been subject to delays. Многие промышленно развитые страны значительно продвинулись в направлении приватизации и децентрализации, а в развивающихся странах, в которых необходимая реформа политики и законодательной системы и процесс осуществления во многих случаях были сопряжены с задержками, такой переход был более равномерным.
Consequently, that would constitute a serious problem, especially because taxes in developing countries could be excessively high, and the total profits of shipping enterprises were frequently quite modest. Следовательно, возникнет серьезная проблема, особенно в силу того, что налоги в развивающихся странах во многих случаях чрезмерно высоки, а общая прибыль судоходных компаний зачастую бывает весьма скромной.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
Investigators and prosecutors are frequently required to travel, often at short notice, between Kigali and Arusha. Следователям и обвинителям требуется совершать частые поездки, нередко срочно, между Кигали и Арушей.
Throughout the reporting period, the Executive Secretary of the Bilateral Joint Coordination Commission, Zurab Lakerbaia, continued to travel frequently between Tbilisi and Sukhumi to work on improving relations between the two sides. В течение отчетного периода Исполнительный секретарь Двусторонней совместной координационной комиссии Зураб Лакербая продолжал совершать частые поездки между Тбилиси и Сухуми, работая над улучшением отношений между двумя сторонами.
Baroness Elles noted in 1977 that violations had continued in many parts of the world, both extensively and frequently, against the human rights of non-citizens. В 1977 году баронесса Эллис отмечала, что во многих частях мира продолжаются широкие и частые нарушения прав человека неграждан.
Both the science on which standards are based and the equipment used for testing may, however, evolve rapidly; this is one reason why standards change frequently and vary across countries. Однако научные знания, на которых строятся стандарты, и оборудование, используемое для проведения испытаний, могут быстро развиваться; этим, в частности, объясняются частые изменения стандартов и существующие между странами различия в стандартах.
Through its representatives, frequently participates in religious ceremonies, holidays and other events conducted by religious organizations; and organizes frequent encounters with religious persons Представители Генгеша часто участвуют в богослужениях, праздничных и других мероприятиях, проводимых религиозными организациями, организовываются частые встречи с верующими.
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
Another delegation said that the proposal that JCE meet more frequently might downgrade the Joint Committee's effectiveness. Другая делегация указала, что предложение относительно более частого проведения заседаний ОКО может привести к снижению эффективности Объединенного комитета.
He continues to assert that his mandate should not be viewed as a punitive measure, but should be regarded as an opportunity to frequently and substantively engage the international community in a non-politicized, transparent and constructive forum. Он вновь заявляет, что его мандат должен рассматриваться не как мера наказания, а как возможность для частого и существенного взаимодействия с международным сообществом в рамках не имеющего политических мотивов, транспарентного и конструктивного форума.
The Board had recommended that the ICSC secretariat examine the recent changes made by other comparable international organizations and, if feasible, develop a methodology to equalize purchasing power vis-à-vis the base city more accurately and more frequently). Комиссия рекомендовала секретариату КМГС изучить последние изменения у других сопоставимых международных организаций и, если это целесообразно, разработать методологию более точного и более частого выравнивания покупательной способности вознаграждения в сопоставлении с вознаграждением в базовом городе).
This vagueness in the categorization of offences is especially noticeable in the case of offences punishable by the death penalty, and is one of the factors that have led to its being used so frequently. Такой общий характер типологии преступлений имеет особо серьезные последствия в тех случаях, когда речь идет о преступлениях, наказуемых смертной казнью, что и стало одной из причин столь частого применения смертной казни.
Sufficient resources will be needed to build the required information technology infrastructure to source for relevant data frequently, link and analyse them and present them in a suitable format for users. Необходимо будет выделить достаточный объем ресурсов для создания требуемой информационно-технической инфраструктуры для частого извлечения данных из соответствующих источников, их увязки и анализа и для представления их в формате, подходящем для пользователей.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
Overworked parents can often have difficulty feeding young children frequently enough. Обремененным непосильным трудом родителям нередко бывает трудно обеспечивать достаточно частое питание детей младшего возраста.
Generators received from other missions must be repaired, preserved, stored and also frequently maintained. Генераторы, поступившие из других миссий, должны быть отремонтированы и поставлены на хранение и проходить частое обслуживание.
Requiring the "ESC Off" tell-tale to illuminate frequently would certainly be perceived as a nuisance by drivers and might even be mistaken for a system malfunction. Предписание, предусматривающее частое включение контрольного сигнала "ESC Off", будет, несомненно, рассматриваться водителями в качестве своего рода помехи и может быть ошибочно воспринято как неисправность в работе системы.
The possibility of recharacterizing interpretative declarations, something that occurred quite frequently, enabled States to apply the rules contained in guideline 1.3.1 for distinguishing reservations from interpretative declarations. З. Возможность переквалификации заявлений о толковании - довольно частое явление - позволяет государствам применять правила разграничения оговорок и заявлений о толковании, содержащиеся в руководящем положении 1.3.1.
Taxes and other price forming factors have changed frequently and been implemented inconsistently, with frequent exemptions and reliefs. частое изменение и непоследовательное применение налогов и других ценообразующих факторов на фоне массового предоставления исключений и льгот.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
When samples are changed frequently, the furnaces must be cooled down quickly. Печи с частой заменой проб необходимо быстро охлаждать.
It will be necessary to replace batteries frequently. Эти расходы связаны с необходимостью частой замены батареек.
As the beneficiaries of insurance policies might be natural persons, ships or mobile businesses, it was extremely common for the grantor's location to change frequently. Поскольку получателями денег по страховому полису могут быть физические лица, суда или передвижные коммерческие предприятия, чрезвычайно распространена практика частой смены места пребывания лица, предоставляющего право.
As a result, as compared to several years ago, the Council now holds more public meetings and consults more frequently with external actors, including troop-contributing countries, regional organizations and non-governmental organizations. В результате, по сравнению с ситуацией, существовавшей несколько лет назад, в настоящее время Совет проводит больше открытых заседаний и консультаций и на более частой основе с внешними заинтересованными сторонами, включая страны, предоставляющие войска, региональные организации и неправительственные организации.
As regards the question of additional categories of membership, the idea of creating seats for more frequently rotating non-permanent members is interesting but may not be feasible or may be difficult to implement. Что касается вопроса о дополнительных категориях членов, то идея создания мест для тех непостоянных членов, которые подвергаются более частой ротации, представляется интересной, но, возможно, невыполнимой или трудно осуществимой на практике.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
You're frequently chilly, Margot. Что-то тебе частенько холодно, Марго.
Amina, you are a bright star against the frequently dark skies of the Geneva diplomatic cosmos. Амина, вы - яркая звезда на фоне частенько мрачных небес женевского дипломатического космоса.
Guess who frequently came to the motel, but not on Friday? Угадайте, кто частенько приезжал в мотель, и не только в пятницу?
You are a creature whose moods and manners I've never learnt to decipher and if you laugh at me, which you frequently do, I become tongue-tied and foolish. Но если я встречаю вас в гостиной, то вы - создание, чьи манеры и настроение я не в состоянии расшифровать, и если вы надо мной смеетесь, а вы частенько смеетесь, я становлюсь скованным и глупею.
Before Samatarou started showing his own initiative to get what he wanted, Osamu frequently spoiled his son and heir, granting his every desire instantly, even if Samatarou did not particularly want him to. Пока сын не попросил оставить его в покое, сидел дома и следил за Саматаро выполняя все его желания (частенько этим самым и подставляя).
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
While in London, Miki frequently played in amateur tennis tournaments. В Лондоне Мики стал частым гостем любительских турниров.
Ms. Zerrougui noted that discrimination is frequently practised in judicial and law enforcement systems in many countries around the world. Г-жа Зерруги отметила, что дискриминация является частым явлением в судебной и правоохранительной системе многих стран мира.
Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy. Половина всей территории страны подвержена засухе, которая является для нас частым явлением и которая ложится тяжелым бременем на нашу экономику.
Droughts occur frequently in Ethiopia, where widespread poverty increases people's vulnerability, leading to food insecurity. Засуха является частым явлением в Эфиопии, где широкие масштабы распространения нищеты повышают степень уязвимости населения и создают угрозу для продовольственной безопасности.
Frequently, inter-agency memorandums of understanding or other networks of cooperation had been established. Частым явлением было подписание межведомственных меморандумов о взаимопонимании или создание иных сетей сотрудничества.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
These groups are generally small in size and limited in their capacity, and tend to temporarily join forces in broader alliances that are generally fluid and frequently undergo changes. Как правило, эти группы малочисленны и ограниченны в своих возможностях и имеют тенденцию временно объединяться в более крупные союзы, отличающиеся общей неустойчивостью и частыми изменениями.
In addition, since visiting missions were the best way to assess the situation of the Non-Self-Governing Territories and to enable the United Nations to better assist their populations, they should take place more frequently, in accordance with the wishes of the populations in question. Кроме того, поскольку выездные миссии являются наилучшим способом изучения положения в несамоуправляющихся территориях и повышения возможностей ООН по оказанию помощи их населению, они должны быть более частыми, что, кстати, совпадает с желанием населения этих территорий.
These episodes keep happening more frequently. Эти эпизоды становятся более частыми.
Its favored hosts are Guarea tuisana and Sapium pachystachys, and it is also frequently found on already-dead trees. Наиболее частыми хозяевами являются деревья видов Guarea tuisana и Sapium pachystachys, кроме того, этот вид нередко встречается на уже мёртвых деревьях.
The following entities of the Democratic People's Republic of Korea figure frequently: Частыми фигурантами дел о нарушении запрета на предметы роскоши являются следующие юридические лица Корейской Народно-Демократической Республики:
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
Under the UNHCR general mandate, frequently in consultation with the relevant Government, financed under the UNHCR country programme budget. В соответствии с общим мандатом УВКБ, на основе проведения частых консультаций с соответствующим правительством, за счет средств бюджетов по программе УВКБ.
If these rights are violated frequently, the reason does not lie in inadequate legal protection but rather in the unwillingness of States and/or, in non-international conflicts, of dissident forces, to observe binding obligations. Причина же частых нарушений этих прав лежит не в недостаточной правовой защите, а в нежелании государств и/или в случае немеждународных конфликтов - выступающих против правительства сил соблюдать возложенные на них обязательства.
One idea that has been mentioned is for the Council to meet more frequently for short, focused meetings on high-priority topics, as the need arises. Одна из упоминавшихся в этой связи идей заключается в проведении Советом более частых совещаний для целенаправленного рассмотрения по мере необходимости в ограниченные сроки наиболее приоритетных вопросов.
Various groups have been identified in 2001 as being especially vulnerable, as their fundamental rights, beginning with the right to life, are frequently and gravely compromised. В течение 2001 года различные группы населения были определены как особо уязвимые ввиду частых и серьезных нарушений их основополагающих прав, начиная с права на жизнь.
To get even more detailed information and answers to common questions, please read our frequently asked questions (FAQ) pages, or telephone our technical helpdesk at +37167881001. Дополнительную информацию и исчерпывающие ответы ищи на странице частых вопросов и ответов (ЧаВо) . Ты также можешь получить консультацию у технического персонала по телефону +37167881001.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
Yet, as detailed in the annex to the report, our access to conflict-affected populations is too often unsafe and not timely enough, and too frequently impeded. Тем не менее, как об этом подробно говорится в приложении к данному докладу, наш доступ к населению, затронутому конфликтом, зачастую слишком небезопасен и недостаточно своевременен, а подчас и затруднен.
As a result of an integrated air assets policy, the Organization frequently resorts, in the first instance, to existing missions for aircraft needs for emergency operations, instead of chartering from Governments or commercial organizations. В результате проведения комплексной политики использования воздушного транспорта Организация для воздушных перевозок в чрезвычайных обстоятельствах подчас использует в первую очередь возможности существующих миссий, а не обращается к правительствам или коммерческим организациям.
Because UNOPS clients often mainstream gender empowerment in their work, projects in other sectors frequently contained gender components. Поскольку клиенты ЮНОПС весьма часто учитывают цели расширения прав и возможностей женщин в своей работе, проекты в других секторах подчас содержат гендерные компоненты.
In a review of practices in 22 Secretariat departments, OIOS found the definition of clients to be inconsistent and the determination of benefits or satisfaction frequently to be based on methodologies that lacked rigour. Изучив работу 22 департаментов Секретариата, УСВН обнаружило, что определение понятия «клиентура» бывает различным, а толкование понятий «польза» и «степень удовлетворенности» подчас зависит от весьма размытых критериев.
This is attributable in part to the devastation of their numbers and the assault on their culture, which rendered them too weak to assert their rights and frequently left them in extreme poverty, unable even to obtain adequate legal representation. Это частично объясняется катастрофическим сокращением их численности и нападками на их культуру, вследствие чего они стали слишком слабыми для того, чтобы отстаивать свои права, и подчас они оказывались в условиях крайней нищеты и даже не могли получить адекватное юридическое представительство.
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
He added that implementation of the Convention could be enhanced if parties evaluated and reported on their work more frequently and the Secretariat gathered and communicated the information received. Он добавил, что можно было бы улучшить осуществление Конвенции, если бы Стороны с большей периодичностью оценивали свою работу и докладывали о ней, а секретариат проводил бы сбор информации и сообщал о полученных данных.
The need to establish an executive council will be made clear only after we come to know how frequently the conference of the States parties can meet. Необходимость в создании исполнительного совета станет ясной только после того, как мы узнаем, с какой периодичностью может собираться конференция государств-участников.
The list of standards is to be updated as frequently as necessary depending on the publication output of IEC or ISO/IEC standards relevant to the objectives of this regulation model. Перечень стандартов должен обновляться с необходимой периодичностью в зависимости от выхода опубликованных МЭК или ИСО/МЭК стандартов, имеющих отношение к целям данной модели регулирования.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...