Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
It represents the opposite of the guardian angel and is frequently compared to the devil. Он - что-то противоположное ангелу-хранителю и часто сравнивается с дьяволом.
Consequently, Governments wishing to improve their effectiveness and those concerned with improving governance frequently seek financial management reforms. Поэтому правительства, стремящиеся повысить эффективность своей работы и заинтересованные в совершенствовании управления часто прибегают к осуществлению такой меры, как реформа системы финансового управления.
Yet, as is frequently said, the mechanisms of the United Nations can only be as good as its Member States allow them to be. Однако, как часто говорят, механизмы Организации Объединенных Наций могут быть настолько хороши, насколько это позволяют им государства-члены.
In the Czech Republic, the national and regional SoE reports were directed mainly to policymakers and public administrators, but were also frequently used by the general public, enterprises and universities. В Чешской Республике национальные и региональные доклады о СОС предназначаются в основном для разработчиков политики и руководителей государственных органов, однако часто они используются также широкой общественностью, предприятиями и университетами.
He made a name as a portrait painter and moved frequently, living in Breda (1828-29), Amsterdam (1830-32), Rotterdam (1832-38), and The Hague (1838-45). Получил известность как портретист, часто переезжал: жил в Бреде (1828-29), Амстердаме (1830-32), Роттердаме (1832-38) и Гааге (1838-45).
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
Although terrorism must be unequivocally condemned, action to combat terrorism frequently served as a pretext for human rights abuses. Терроризм заслуживает безусловного осуждения, однако борьба с терроризмом зачастую используется в качестве предлога для нарушений прав человека.
UNHCR and its partners frequently find themselves operating in these types of insecure situations. УВКБ и его партнеры зачастую вынуждены осуществлять свою деятельность именно в таких небезопасных условиях.
Delays in submission of the required information, exacerbated by the lack of specific expertise in the United Nations to value the equipment, frequently result in unacceptably late reimbursement to the contributors. Задержки с представлением необходимой информации, усугубляемые отсутствием в Организации Объединенных Наций конкретного опыта оценки стоимости оборудования, зачастую приводят к неприемлемо поздним срокам выплаты компенсации странам, предоставившим оборудование.
As evidenced by the many successful suits that have been brought to enforce detainees' rights, the actual practice of detention in the United States frequently does not meet constitutional standards. Как свидетельствует удовлетворение многих исков, возбужденных с целью обеспечения прав заключенных, реальная практика содержания под стражей в Соединенных Штатах Америки зачастую не соответствует конституционным нормам.
Frequently, such transactions are not the subject of customs documents. Зачастую такие операции не регистрируются в таможенных документах.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
Detention centres and prisons remained overcrowded and food was frequently spoiled. Места лишения свободы и тюрьмы, как и прежде, были переполнены, а пища нередко оказывалась недоброкачественной.
Such practices frequently add value to the wider economy but may face threats from environmental change, economic crisis or undue restrictions on activities. Такая практика нередко обогащает экономику в ее более широком понимании, но может оказаться угрозой в результате экологических изменений, экономического кризиса или наложения необоснованных ограничений на проводимую деятельность.
As a result, PMSCs often acted with full impunity and human rights violations occurred frequently. В результате этого ЧВОК нередко действуют в условиях полной безнаказанности и часто нарушают права человека.
Advice was frequently provided in collaboration with other United Nations partners, including UNDP and DPKO, and regional networks of NHRIs. Эти консультационные услуги нередко оказывались в сотрудничестве с другими партнерами по Организации Объединенных Наций, включая ПРООН и ДОПМ, и региональными сетями НПУ.
Communities in these countries frequently over-exploit the forest resources to meet their subsistence needs for traditional building materials, fuel, food, livestock fodder and medicines. Население этих стран нередко занимается чрезмерной эксплуатацией лесных ресурсов для удовлетворения своих повседневных нужд в традиционных строительных материалах, топливе, пище, кормах для животных и лекарствах.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
I have frequently advocated a regional and comprehensive approach for Europe. Я неоднократно выступал в поддержку регионального и всеобъемлющего подхода для Европы.
It may be appropriate to provide opportunities for the authorities and public of the affected Party to participate repeatedly throughout the authorization procedure, and more frequently than required by the Convention. Может оказаться целесообразным предоставлять государственным органам и общественности затрагиваемой Стороны возможность неоднократно принимать участие во всей процедуре выдачи разрешений и более часто, чем это предусматривается в Конвенции.
Similarly, the Committee on Migrant Workers has repeatedly expressed concern that migrant workers lack effective access to justice for economic, social and cultural rights violations and has frequently recommended that States ensure such access. Аналогичным образом, Комитет по трудящимся-мигрантам неоднократно выражал обеспокоенность по поводу того, что трудящиеся-мигранты лишены эффективного доступа к правосудию в случае нарушений их экономических, социальных и культурных прав, и нередко рекомендовал государствам обеспечивать такой доступ.
While Parker and Stone portray Stan as having common childlike tendencies, his dialogue is often intended to reflect stances and views on more adult-oriented issues and has been frequently cited in numerous publications by experts in the fields of politics, religion, popular culture and philosophy. Хотя Паркер и Стоун изобразили Стэна как ребёнка, его диалоги часто призваны отразить позицию и взгляды, ориентированные на взрослых, вопросы, которые он ставит, неоднократно цитируется в многочисленных публикациях специалистов в области политики, религии, массовой культуры и философии.
The Movement has frequently intervened at the United Nations on behalf of well-known political prisoners, including Nelson Mandela, Mumia Abu Jamal, Leonard Peltier and Abraham Serfaty. Так, в Организации Объединенных Наций неоднократно звучали выступления в защиту известных политических заключенных, таких, как Нельсон Мандела, Мумия Абу Джамал, Леонард Пелтиер, А. Серфати.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
Such work permits were frequently granted. Такие разрешения на работу выдаются во многих случаях.
National debates have frequently led to new legislation, and eco-labelling is almost universal. Национальные дебаты во многих случаях привели к выработке нового законодательства, а применение экологической маркировки приобрело практически универсальный характер.
Global data frequently do not record the concentration of land, wealth and prestige in this type of traditional society. Во многих случаях общие данные не позволяют получить представления о концентрации земельной собственности, богатства и власти в этих традиционных обществах.
You are undoubtedly aware that the limitations which we encounter in our efforts to combat this deadly scourge are real and that they frequently affect the results. Очевидно, Вам хорошо известно, что трудности, с которыми сталкивается наша страна в деле борьбы с этой серьезнейшей проблемой, являются реальными и во многих случаях сказываются на результатах.
The proposals would allow the frequently systematic nature of gender discrimination affecting larger groups to be confronted; in many cases, complaints by individuals would not be adequate for confronting such discrimination. Это предложение позволит заняться носящей систематический характер дискриминацией по признаку пола, которая затрагивает более крупные группы; во многих случаях индивидуальные жалобы были бы недостаточны для борьбы с такой дискриминацией.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
Cooperation with her Group had been fruitful, despite their frequently differing views. Сотрудни-чество с группой государств, которую она пред-ставляет, было плодотворным, несмотря на частые расхождения во мнениях.
Mandate-holders are also frequently and directly in contact with Governments and other stakeholders. Обладатели мандатов также поддерживают частые и прямые контакты с правительствами и другими заинтересованными сторонами.
A total of 44 objects (including radar calibration satellites) were frequently measured and analysed resulting in estimates of size, shape, intrinsic motion, mass, orbit, and orbital lifetime. Проводились частые измерения и анализы в целом 44 объектов (включая спутники радиолокационной калибровки), и на основе полученных результатов подготовлены оценки размера, формы, подлинного движения, массы, орбиты и продолжительности пребывания на орбите.
Firstly, by the nature of the functions assigned to them, those officers were required to travel frequently and the United Nations was responsible for their travel expenses and per diem allowances. Во-первых, по роду их работы военным сотрудникам приходится совершать частые поездки и их путевые расходы и суточные покрываются Организацией Объединенных Наций.
(a) Government capacity is frequently constrained by four types of deficiencies: shortage of staff, limited professional competence, frequent transfers, and limited ability to produce easy-to-read reports that comment on human development trends in society. а) Потенциал органов государственного управления нередко ограничен в связи со следующими четырьмя факторами: нехватка персонала, низкий профессиональный уровень, частые перемещения сотрудников и малые возможности для подготовки наглядных докладов, отражающих существующие в обществе тенденции в отношении развития людских ресурсов.
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
The Advisory Committee's ability to properly analyse the requests of the Secretary-General had in the past been hampered by the late submission of MONUC budgets and/or the need to revise them frequently. Возможности Консультативного комитета должным образом анализировать просьбы Генерального секретаря ограничивались в прошлом несвоевременностью представления бюджетов МООНДРК и/или необходимостью частого их пересмотра.
At UNDP, the Management Review and Oversight Committee failed to meet more frequently in order to carry out its oversight responsibilities effectively. ПРООН не удалось обеспечить более частого проведения заседаний Комитета по обзору управления и надзору для более эффективного выполнения им возложенных на него надзорных функций.
He continues to assert that his mandate should not be viewed as a punitive measure, but should be regarded as an opportunity to frequently and substantively engage the international community in a non-politicized, transparent and constructive forum. Он вновь заявляет, что его мандат должен рассматриваться не как мера наказания, а как возможность для частого и существенного взаимодействия с международным сообществом в рамках не имеющего политических мотивов, транспарентного и конструктивного форума.
Experts recognized that major users of statistics, particularly policymakers, require that data be updated frequently, but also noted that this increases demands on data collectors and responding firms. Эксперты подтвердили, что основные пользователи статистических данных, и особенно директивные органы, требуют частого обновления данных, отметив, однако, что при этом возрастает нагрузка на органы, осуществляющие сбор данных, и на компании-респонденты.
In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
Generators received from other missions must be repaired, preserved, stored and also frequently maintained. Генераторы, поступившие из других миссий, должны быть отремонтированы и поставлены на хранение и проходить частое обслуживание.
The Initiative had three main goals: updating the basket more frequently, expanding and making the monthly sample of prices more representative and introducing better quality adjustment techniques. Инициатива преследовала три основные цели: более частое обновление корзины; расширение и повышение репрезентативности месячной выборки цен и внедрение более эффективных методов корректировки на качество.
In our view, resorting to that article too frequently will only delay settlement of the cases, and will not be in the overall interest of Member States. С нашей точки зрения, слишком частое обращение к этой статье только задержит урегулирование споров и дел и не будет в общих интересах государств-членов.
Channels should be emptied frequently to a suitable store outside the house. Необходимо частое удаление навозной жижи из навозосборников в соответствующие хранилища за пределами свинарника.
It is envisaged that the Forum will need to meet twice a year, although meetings may need to be more frequent during the initial establishment of the ITL and registries, and that specialized working groups would meet more frequently. Предполагается, что совещания Форума будут проходить дважды в год, хотя на первоначальном этапе разработки МРЖО и реестров может потребоваться более частое проведение совещаний, и что совещания специализированных рабочих групп будут проходить более часто.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
The practice of frequently changing partners is very widespread and one of the main risks of becoming infected with HIV. Практика частой смены партнеров, как один из преобладающих рисков заражения ВИЧ, очень распространена.
In addition, supply staff can be rotated frequently, thereby creating the risk of important information being overlooked. Кроме того, в случае частой ротации сотрудников по снабжению возникает риск того, что та или иная важная информация не будет учтена.
The Committee was also informed that the Mission relied on military police for security services, but that this practice had led to problems of continuity, as such personnel are rotated frequently. Комитет был также проинформирован о том, что служба безопасности миссии использует военную полицию, однако эта практика привела к возникновению проблем преемственности, поскольку персонал данной категории подвержен частой ротации.
The difficulty with this approach is that with changing social and economic concerns the structure of each classification would have to be adjusted periodically and probably frequently and expenditures and classifications of expenditures would change over time and comparable time series of data would be difficult to construct. Трудность применения такого подхода заключается в том, что изменение категорий социальной и экономической проблематики обусловливает необходимость периодической и, возможно, частой корректировки структуры каждой классификации, а изменение с течением времени расходов и их классификаций затрудняет составление сопоставимых динамических рядов данных.
The day-to-day operations of UIA are in the hands of its Executive Committee which meets much more frequently, at times nominated by the President. Повседневной работой МАА руководит Исполнительный комитет, который собирается на гораздо более частой основе по решению Президента.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
Amina, you are a bright star against the frequently dark skies of the Geneva diplomatic cosmos. Амина, вы - яркая звезда на фоне частенько мрачных небес женевского дипломатического космоса.
In fact, he frequently saw to it. Он даже частенько сам это делал.
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности.
I frequently alter the past. Я частенько изменяю прошлое.
Which you frequently do! Что ты частенько делаешь!
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
Ms. Zerrougui noted that discrimination is frequently practised in judicial and law enforcement systems in many countries around the world. Г-жа Зерруги отметила, что дискриминация является частым явлением в судебной и правоохранительной системе многих стран мира.
The Committee is also concerned that age assessment tests, including those which may be harmful to the child, are conducted frequently, as well as about the lengthy procedures to determine the minor's application for international protection. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с частым проведением экспертиз в целях установления возраста, которые могут наносить вред ребенку, а также длительностью процедур вынесения решений по ходатайствам несовершеннолетних о предоставлении международной защиты.
Country offices are also hampered by working with poor administrative systems and reporting demands from headquarters that are burdensome and shift frequently. Положение усугубляется еще и тем, что в страновых отделениях приходится работать в условиях плохо отлаженных административных систем и поступления из штаб-квартиры требований о представлении отчетов, которые весьма обременительны и подвержены частым изменениям.
The Board does not meet frequently as needed on an annual basis so as to provide adequate guidance and monitoring. Ежегодное проведение совещаний Совета не является достаточно частым для предоставления необходимых указаний и осуществления мониторинга.
Droughts occur frequently in Ethiopia, where widespread poverty increases people's vulnerability, leading to food insecurity. Засуха является частым явлением в Эфиопии, где широкие масштабы распространения нищеты повышают степень уязвимости населения и создают угрозу для продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
The investigators, who are based in Europe and North America, are required to travel frequently, a factor which has contributed to additional costs. Дополнительные расходы обусловлены также частыми поездками следователей, которые базируются в Европе и в Северной Америке.
In the period 1990 - 2005, market conditions in Serbia were frequently changed, hence the efforts of the prices statisticians were directed to monitoring those changes and reacting in the quickest possible way. В период 1990-2005 годов условия на рынке Сербии характеризовались частыми изменениями, что потребовало от статистиков цен сосредоточить усилия на мониторинге этих изменений и научиться реагировать на них максимально оперативным образом.
These groups are generally small in size and limited in their capacity, and tend to temporarily join forces in broader alliances that are generally fluid and frequently undergo changes. Как правило, эти группы малочисленны и ограниченны в своих возможностях и имеют тенденцию временно объединяться в более крупные союзы, отличающиеся общей неустойчивостью и частыми изменениями.
These episodes keep happening more frequently. Эти эпизоды становятся более частыми.
Cases of rheumatic fever are registered ever more frequently. Еще более частыми стали случаи ревматической атаки.
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
Those excluded from these projects are a source of frequently violent unrest throughout the country. Те бывшие комбатанты, которые не охвачены этими проектами, являются источником частых беспорядков с применением насилия по всей стране.
Encourage voluntary remediation, but frequently inspect voluntary and non-governmental remediation efforts. Поощрение проведения восстановительных работ на добровольной основе, но при этом организация частых инспекций добровольных восстановительных работ, проводимых негосударственными организациями.
The basic list of medicines of MINSA is insufficient for the treatment of pathologies frequently encountered at health centres and hospitals administered by that institution. Базового комплекта медицинских препаратов, одобренного Минздравом, недостаточно для лечения частых случаев патологий, наблюдаемых в медицинских центрах и больницах, находящихся в ведении Министерства.
If these rights are violated frequently, the reason does not lie in inadequate legal protection but rather in the unwillingness of States and/or, in non-international conflicts, of dissident forces, to observe binding obligations. Причина же частых нарушений этих прав лежит не в недостаточной правовой защите, а в нежелании государств и/или в случае немеждународных конфликтов - выступающих против правительства сил соблюдать возложенные на них обязательства.
To get even more detailed information and answers to common questions, please read our frequently asked questions (FAQ) pages, or telephone our technical helpdesk at +37167881001. Дополнительную информацию и исчерпывающие ответы ищи на странице частых вопросов и ответов (ЧаВо) . Ты также можешь получить консультацию у технического персонала по телефону +37167881001.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
The relationship between those two nations was not free from prejudices, frequently painful ones indeed. Отношения между этими двумя народами не были лишены предрассудков, подчас весьма тягостных.
Others have enacted immigration policies that frequently end up encouraging human trafficking. В других же странах проводится такая иммиграционная политика, которая подчас поощряет торговлю людьми.
The paper was close to the MSZP and Alliance of Free Democrats (SZDSZ) parties and its editorials often supported, though frequently also criticized, the socialist-liberal government. Газета была близка к коалиции ВСП и Альянса свободных демократов, хотя подчас критиковала её правительства.
In a review of practices in 22 Secretariat departments, OIOS found the definition of clients to be inconsistent and the determination of benefits or satisfaction frequently to be based on methodologies that lacked rigour. Изучив работу 22 департаментов Секретариата, УСВН обнаружило, что определение понятия «клиентура» бывает различным, а толкование понятий «польза» и «степень удовлетворенности» подчас зависит от весьма размытых критериев.
(c) The link between the plan and the programme budget is often fairly formalistic and there is frequently a degree of repetition between the two texts; с) связь между планом и бюджетом по программам носит подчас чисто формальный характер, а их тексты зачастую повторяют друг друга;
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
He added that implementation of the Convention could be enhanced if parties evaluated and reported on their work more frequently and the Secretariat gathered and communicated the information received. Он добавил, что можно было бы улучшить осуществление Конвенции, если бы Стороны с большей периодичностью оценивали свою работу и докладывали о ней, а секретариат проводил бы сбор информации и сообщал о полученных данных.
How frequently does it have to interact face to face with its clients? С какой периодичностью ему необходимо напрямую взаимодействовать со своими клиентами?
The need to establish an executive council will be made clear only after we come to know how frequently the conference of the States parties can meet. Необходимость в создании исполнительного совета станет ясной только после того, как мы узнаем, с какой периодичностью может собираться конференция государств-участников.
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...