Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
Faith institutions are also frequently involved in delivering social services and programmes and provide opportunities to integrate prevention into such work. Конфессиональные институты также часто занимаются оказанием социальных услуг и участвуют в социальных программах и предоставляют возможности включения предупреждения в такую работу.
As a result, Governments had frequently been requested to put into effect policies relating to training, health care, housing, education and cultural development for migrants. В результате к правительствам часто обращаются с просьбой принять меры в отношении подготовки, медицинского обслуживания, жилья и культурно-образовательного развития мигрантов.
Persons employed as domestic personnel, frequently nationals of Haiti, Venezuela, Colombia, the Dominican Republic or Jamaica, are sometimes required to work during weekends or more than eight hours a day. От лиц, работающих в качестве домашнего персонала, часто граждан Гаити, Венесуэлы, Колумбии, Доминиканской Республики или Ямайки иногда требуют работать в конце недели или более восьми часов в день.
After 11 September 2001 his 1939 poem "September 1, 1939" was widely circulated and frequently broadcast. После 11 сентября 2001 года его стихотворение «1 сентября 1939 года» очень часто звучало в теле- и радиопрограммах.
So it frequently happens that the body is unable to restore itself as the injury is too big, the body is weak, the age has changed. Поэтому часто случается так, организм самостоятельно восстановить себя уже не в состоянии - поражение организма слишком велико, организм ослаблен, возраст уже не тот.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
For women living with HIV, violence and threats of abandonment are frequently the response to a positive diagnosis. Для ВИЧ-инфицированных женщин подтверждение диагноза зачастую сопряжено с насилием и перспективой быть оставленной супругом.
Unfortunately, some countries frequently use this factor within international organizations to pursue their own political interests. К сожалению, этот фактор зачастую используется некоторыми странами в рамках международных организаций для продвижения своих политических интересов.
Hg contents in fish are frequently above the limit recommended for human consumption in many lakes in Scandinavia and North America. Во многих озерах Скандинавии и Северной Америки содержание Hg в рыбе зачастую превышает предельный уровень, рекомендованный для пищевых продуктов.
Religion is frequently a dominant element of culture. Религия зачастую выступает в качестве доминирующего элемента культуры.
A State with its borders which limit the areas in which its services operate, corporations which are frequently multinational and whose actions are dictated by a logic which does not always acknowledge any concept of national duty. Государство имеет границы, которые лимитируют сферу компетенции его служб; предприятия же зачастую являются мультинациональными субъектами, чья логика действий вовсе не обязательно признает концепцию национального долга.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
The periphery is also where environmental protection is frequently the weakest. При этом именно на окраинах также нередко бывает хуже всего поставлена охрана окружающей среды.
Older persons lived longer, but often did not have sufficient resources to enable them to live independently, so that they became burdens for their families which frequently had difficulties meeting their own needs. Пожилые люди живут дольше, но располагают все более ограниченными ресурсами, необходимыми для самостоятельной жизни, что превращает их в обузу для семей, которым нередко трудно удовлетворить свои собственные потребности.
Ms. Flanagan, said that the Government did not provide funding to NGOs as such, but contracted for services through open tender; such organizations were frequently among the bidders. Г-жа Фланеген говорит, что правительство не обеспечивает финансирование НПО как таковых, однако заключает с ними контракты на оказание услуг на открытых торгах; такие организации нередко принимают участие в таких торгах.
These have generally been pursued, but the author has frequently frustrated rehabilitative programmes by disobeying programme rules and other misconduct, including an attempted escape. В целом они выполнялись, однако автор нередко срывал реализацию реабилитационных программ, нарушая установленные правила и совершая другие проступки, включая попытку скрыться.
The EU frequently identifies special issues to be highlighted for a year, such as the family, the elderly or lifelong education. Европейский союз нередко намечает на те или иные годы осуществление деятельности по конкретным темам, таким, как "семья", "пожилые люди" или "перманентное обучение".
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
The policy has garnered strong support from Member States and civil society actors and has been mentioned frequently by the Security Council. Эта политика пользуется мощной поддержкой со стороны государств-членов и организаций гражданского общества и неоднократно упоминалась Советом Безопасности.
They have discussed it frequently during their meetings with the leadership in Belgrade and have also met with the leadership of the Kosovar Albanians. Они неоднократно обсуждали соответствующий вопрос в ходе своих встреч с руководством в Белграде, а также встречались с руководством косовских албанцев.
The Subcommittee had frequently been asked to elaborate on its approach to the concept of prevention and sought to respond to that query in paragraphs 103 to 107 of the report. К Подкомитету неоднократно обращались с просьбами подробно изложить свой подход к концепции предупреждения пыток, и он пытается дать ответ на такой вопрос в пунктах 103 - 107 доклада.
Many Member States have frequently stated that the HDR should be adequately funded from regular resources and not from other (non-core) resources because regular resource funding would ensure the independence of the publication. Многие государства-члены неоднократно заявляли, что подготовка ДРЧ должна адекватно финансироваться за счет регулярных ресурсов, а не за счет прочих (неосновных) ресурсов, поскольку финансирование по линии регулярных ресурсов обеспечит независимый характер этого издания.
(b) Peaceful relations: the local media in exercising their freedom with responsibility and in advocating their role as an informed educator have frequently highlighted human-interest stories that contribute to peaceful coexistence. Ь) Мирные взаимоотношения: Средства массовой информации на местах, ответственно пользуясь своей свободой и отстаивая свою роль в качестве осведомленного просветителя, неоднократно освещали вызывающие читательский интерес истории, способствующие укреплению мирного сосуществования.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
In practice, solvency problems are frequently dealt with like liquidity problems, often requiring multiple restructuring. На практике проблемы с платежеспособностью зачастую рассматриваются как проблемы с ликвидностью, для решения которых во многих случаях необходимо проведение нескольких операций по реструктуризации.
As most enterprises are not extensively involved in global operations, the private sector frequently lacks well informed perceptions of both market access conditions and its own relative competitive strength in international trade. Поскольку большинство предприятий не принимает активного участия в международных операциях, во многих случаях частный сектор не располагает достаточной информацией, позволяющей получить представление об условиях доступа к рынкам и его собственной относительной конкурентоспособности в международной торговле.
In the agricultural sector and in particular the food industry, the importance of peaks for exporters is often reflected by low levels of imports to major markets: where tariffs are very high, overall imports are frequently small. В сельскохозяйственном секторе и особенно в пищевой промышленности последствия пиковых тарифов для экспортеров зачастую проявляются в низких объемах импорта на крупнейшие рынки: если тарифы являются весьма высокими, то совокупный импорт во многих случаях является незначительным.
Also, MRAs are frequently negotiated by professional associations, which often do not operate under delegated, governmental authority. Кроме того, соглашения о взаимном признании часто заключаются между профессиональными ассоциациями, которые во многих случаях действуют независимо от компетентных государственных органов.
The SPT was informed that in many instances, the one-hour daily outdoor exercise provided by law was not respected and inmates were frequently confined 24 hours per day in their cells. ППП был проинформирован о том, что во многих случаях предусмотренное законом положение об одночасовой прогулке на свежем воздухе не соблюдается и задержанным лицам часто приходится сутками оставаться в своих камерах.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
Fiscal balances in Central Europe remained mostly in deficit, in spite of the frequently declared intention of reducing them. В большинстве стран Центральной Европы сохраняется дефицит государственного бюджета, несмотря на частые заявления о том, что страны намерены добиваться его сокращения.
While the observers were concentrated in the metropolitan area of Port-au-Prince, teams travelled frequently to the provinces to evaluate the human rights situation there, or to investigate specific cases of violations brought to their attention. Хотя наблюдатели сосредоточивались в центральной части Порт-о-Пренса, группы наблюдателей совершали частые поездки в провинции в целях оценки положения в области прав человека на местах или проведения расследований в связи с конкретными случаями нарушений, которые доводились до их сведения.
Complete information about traffic during the day: the amount of the mail sent/received, server peak load time, and frequently used domains. Полная картина за день: как много писем было получено и отправлено, время максимальной нагрузки на сервер, частые домены.
Firstly, by the nature of the functions assigned to them, those officers were required to travel frequently and the United Nations was responsible for their travel expenses and per diem allowances. Во-первых, по роду их работы военным сотрудникам приходится совершать частые поездки и их путевые расходы и суточные покрываются Организацией Объединенных Наций.
Without consulting or negotiating with the Georgian government, various high-level delegations of the Russian Federation, including federal delegations, frequently visit Sokhumi and Tskhinvali, conclude agreements and treaties and launch projects of a great political importance (e.g. Moscow-Sukhumi railway agreement); без согласования с центральными властями Грузии осуществляются частые визиты в Сухуми и Цхинвали правительственных, в том числе федеральных, делегаций различного уровня Российской Федерации, заключаются договора и соглашения, вводятся в действие проекты политического значения (например, соглашение о железнодорожном сообщении Москва - Сухуми).
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
Due to the non-linear form of (22), this model has not been estimated very frequently if at all. Ввиду нелинейной формы (22) эта модель не находит частого применения, если вообще применяется.
Moreover, it was stressed that donors should streamline and harmonize procedures and not lightly or frequently change priorities of assistance, which sends conflicting and confusing messages to the recipients. Более того, было подчеркнуто, что донорам следует рационализировать и упорядочить процедуры и не допускать необоснованного или частого изменения приоритетов оказываемой помощи, так как это только запутывает ее получателей, которые не могут понять, какой из этих приоритетов важнее.
The representative of Japan said that the Directory of Competition Authorities on the programme's homepage on Internet should be updated and revised more frequently, and it should contain more historical information on each country. Представитель Японии указал на необходимость обновления и более частого пересмотра справочника по органам, занимающимся вопросами конкуренции, на титульной странице программы в Интернете и на необходимость включения в него дополнительной информации, освещающей историю этого вопроса в каждой стране.
In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает.
Some participants questioned the comprehensiveness of impact assessments and emphasized the need for RFMOs to make their activities more publicly available and for assessments to be conducted more frequently or on a regular basis. Ряд участников поставил под вопрос всеобъемлющий характер оценок воздействия и подчеркнул необходимость более широкого освещения деятельности РРХО и более частого и регулярного проведения оценок.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
Overworked parents can often have difficulty feeding young children frequently enough. Обремененным непосильным трудом родителям нередко бывает трудно обеспечивать достаточно частое питание детей младшего возраста.
Lisp programming style frequently uses higher-order functions for which it is useful to provide anonymous functions as arguments. Стиль программирования на Лиспе подразумевает частое использование функций высшего порядка, в которые удобно передавать анонимные функции как аргументы.
Because the stock of vaccines frequently runs out it is not possible to organize national immunization days. Частое истощение запасов вакцин не позволяет проводить национальные дни вакцинации.
(e) Reviewing reports on the risk management process more frequently; ё) более частое проведение анализа отчетов о процессе управления рисками;
Taxes and other price forming factors have changed frequently and been implemented inconsistently, with frequent exemptions and reliefs. частое изменение и непоследовательное применение налогов и других ценообразующих факторов на фоне массового предоставления исключений и льгот.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
As the beneficiaries of insurance policies might be natural persons, ships or mobile businesses, it was extremely common for the grantor's location to change frequently. Поскольку получателями денег по страховому полису могут быть физические лица, суда или передвижные коммерческие предприятия, чрезвычайно распространена практика частой смены места пребывания лица, предоставляющего право.
Since all non-permanent members, whether frequently or regularly rotating, would have to stand for democratic election, the General Assembly's power within the United Nations system would be maintained and even strengthened. Поскольку все непостоянные члены Совета, подлежащие частой или регулярной ротации, должны будут избираться демократическим путем, полномочия Генеральной Ассамблеи в рамках Организации Объединенных Наций будут сохранены и даже укреплены.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
If the price data are keyed along with a code for the relevant data collector, the price collection activities of newer data collectors can be reviewed more frequently than for seasoned data collectors. Если данные о ценах вводятся вместе с кодом соответствующего регистратора, сведения, собранные новыми счетчиками, могут подвергаться более частой проверке.
Furthermore, enlargement only in non-permanent membership could be considered in conjunction with other proposals for expansion in this category, such as establishing more frequently rotating seats, non-permanent members with longer terms, and non-permanent members eligible for immediate re-election. Кроме того, возможность увеличения числа лишь непостоянных членов можно было бы рассмотреть в сочетании с другими предложениями о расширении этой категории, такими, как введение практики более частой ротации некоторых государств, увеличение срока полномочий непостоянных членов, и предоставление непостоянным членам возможности немедленного переизбрания.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
But I did talk to some of his ex-wives and apparently, he disappears quite frequently. Но я разговаривала с некоторыми его бывшими женами, и, по всей видимости, он частенько исчезает.
With the 2010 Review Conference fast approaching, we are frequently asked to define success. По мере того как быстро приближается обзорная Конференция 2010 года, нас частенько просят определить параметры успеха.
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности.
This also makes it much easier to resolve misunderstandings that might arise - and, indeed, in the beginning frequently arose - for instance, during industry inspections, thus avoiding problems that might give rise to compliance concerns. Это также позволяет гораздо легче разрешать недоразумения, которые могли бы возникать, да, собственно, и частенько возникали вначале, например в ходе инспекций промышленности, и тем самым избежать проблем, которые могли бы вызвать озабоченности по поводу соблюдения.
Which you frequently do! Что ты частенько делаешь!
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
It should be noted that these particular developments are presented purely on an indicative basis, as the New York City real estate market changes frequently. Следует отметить, эти соображения приводятся исключительно в иллюстративных целях, ибо рынок недвижимости в Нью-Йорке подвержен частым колебаниям.
Markov then became a frequently guest on Russian television, where he criticized Ukrainian authorities. Марков был частым гостем российского телевидения, где критиковал действия нынешней украинской власти.
Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy. Половина всей территории страны подвержена засухе, которая является для нас частым явлением и которая ложится тяжелым бременем на нашу экономику.
This includes using existing statistical standards when possible, involving the statistical community in the design of the targets at an early stage and reviewing the targets more frequently than before, to ensure ICT goals remain relevant as technology rapidly evolves. Это включает использование существующих статистических стандартов, когда это возможно, с привлечением статистического сообщества к разработке целей на раннем этапе и с более частым, чем ранее, рассмотрением целей для обеспечения того, чтобы они сохраняли свое значение по мере быстрого развития ИКТ.
You come too frequently to visit my house, Prosecutor Kim Yeong Ju. Вы стали моим частым гостем, прокурор Ким Ён Чжу.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
In addition, partly due to climate change, natural disasters are predicted to occur more frequently and with increased magnitude. Кроме того, прогнозируется, что, отчасти из-за изменения климата, стихийные бедствия станут более частыми и более опустошительными.
In the period 1990 - 2005, market conditions in Serbia were frequently changed, hence the efforts of the prices statisticians were directed to monitoring those changes and reacting in the quickest possible way. В период 1990-2005 годов условия на рынке Сербии характеризовались частыми изменениями, что потребовало от статистиков цен сосредоточить усилия на мониторинге этих изменений и научиться реагировать на них максимально оперативным образом.
These groups are generally small in size and limited in their capacity, and tend to temporarily join forces in broader alliances that are generally fluid and frequently undergo changes. Как правило, эти группы малочисленны и ограниченны в своих возможностях и имеют тенденцию временно объединяться в более крупные союзы, отличающиеся общей неустойчивостью и частыми изменениями.
In addition, since visiting missions were the best way to assess the situation of the Non-Self-Governing Territories and to enable the United Nations to better assist their populations, they should take place more frequently, in accordance with the wishes of the populations in question. Кроме того, поскольку выездные миссии являются наилучшим способом изучения положения в несамоуправляющихся территориях и повышения возможностей ООН по оказанию помощи их населению, они должны быть более частыми, что, кстати, совпадает с желанием населения этих территорий.
The following entities of the Democratic People's Republic of Korea figure frequently: Частыми фигурантами дел о нарушении запрета на предметы роскоши являются следующие юридические лица Корейской Народно-Демократической Республики:
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
Encourage voluntary remediation, but frequently inspect voluntary and non-governmental remediation efforts. Поощрение проведения восстановительных работ на добровольной основе, но при этом организация частых инспекций добровольных восстановительных работ, проводимых негосударственными организациями.
The basic list of medicines of MINSA is insufficient for the treatment of pathologies frequently encountered at health centres and hospitals administered by that institution. Базового комплекта медицинских препаратов, одобренного Минздравом, недостаточно для лечения частых случаев патологий, наблюдаемых в медицинских центрах и больницах, находящихся в ведении Министерства.
Those challenges have all worsened during the financial and economic crisis and are further compounded by the high levels of vulnerability of CARICOM countries, including frequently occurring natural disasters such as earthquakes, hurricanes and drought, and the increasingly adverse impacts of climate change. Эти проблемы только обострились в период финансово-экономического кризиса и продолжают обостряться из-за высоких уровней уязвимости стран КАРИКОМ, в том числе из-за частых стихийных бедствий, таких как землетрясения, ураганы и засухи, и все более негативных последствий изменения климата.
In fact, there is a prejudiced view that women diplomats can rarely be counted wives devoted to their families, being fairly frequently called upon to go on missions overseas. В самом деле, бытуют также предрассудки о том, что из-за частых командировок женщина-дипломат редко бывает заботливой супругой.
The frequency and cruelty of torture was mentioned frequently to the Special Rapporteur. Специальному докладчику неоднократно сообщалось о частых и жестоких пытках.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
Yet, as detailed in the annex to the report, our access to conflict-affected populations is too often unsafe and not timely enough, and too frequently impeded. Тем не менее, как об этом подробно говорится в приложении к данному докладу, наш доступ к населению, затронутому конфликтом, зачастую слишком небезопасен и недостаточно своевременен, а подчас и затруднен.
As a result of an integrated air assets policy, the Organization frequently resorts, in the first instance, to existing missions for aircraft needs for emergency operations, instead of chartering from Governments or commercial organizations. В результате проведения комплексной политики использования воздушного транспорта Организация для воздушных перевозок в чрезвычайных обстоятельствах подчас использует в первую очередь возможности существующих миссий, а не обращается к правительствам или коммерческим организациям.
The former does not necessarily give us complete guidance for operating in today's frequently unusual circumstances; the latter, painful as it may be, should never be forgotten while preparing future operations. Положительный опыт не всегда дает нам возможность полностью опереться на него в сегодняшних, подчас необычных, обстоятельствах, а об отрицательном, каким бы горьким он ни был, никогда не следует забывать при подготовке последующих операций.
It must be recognized that some bills, particularly those that directly touch upon the cultural and religious heritage of the country, require the broadest possible input and frequently encounter opposition from several groups, which occasionally impedes the promulgation of such laws. Следует признать, что некоторые законодательные акты, в особенности напрямую затрагивающие культурное и религиозное наследие страны, требуют максимально широких дополнительных усилий и зачастую встречают противодействие со стороны определенных групп, что подчас препятствует принятию соответствующих законов.
However, a persistent, and even widening, implementation gap remains between the good intentions frequently expressed in constitutional reforms and various forms of legislation and the effective enjoyment of human rights at the practical, everyday level. Вместе с тем по-прежнему сохраняется, а подчас и расширяется, имплементационная брешь между благими намерениями, часто находящими отражение в различных конституционных и законодательных реформах, и эффективным пользованием правами человека на конкретном и повседневном уровне.
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
How frequently does it have to interact face to face with its clients? С какой периодичностью ему необходимо напрямую взаимодействовать со своими клиентами?
The need to establish an executive council will be made clear only after we come to know how frequently the conference of the States parties can meet. Необходимость в создании исполнительного совета станет ясной только после того, как мы узнаем, с какой периодичностью может собираться конференция государств-участников.
The list of standards is to be updated as frequently as necessary depending on the publication output of IEC or ISO/IEC standards relevant to the objectives of this regulation model. Перечень стандартов должен обновляться с необходимой периодичностью в зависимости от выхода опубликованных МЭК или ИСО/МЭК стандартов, имеющих отношение к целям данной модели регулирования.
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...