The submissions are frequently bulky and incur production and transmission expense for applicants who do not have access to United Nations facilities. |
Заявления часто бывают большими по объему и связаны с расходами на подготовку и пересылку для тех заявителей, которые не имеют доступа к услугам Организации Объединенных Наций. |
However, armed non-State actors frequently use larger conventional ammunition items, such as artillery shells and rockets, in addition to demolition stores, to manufacture improvised explosive devices. |
Вместе с тем вооруженные негосударственные субъекты часто используют более крупные обычные боеприпасы, такие как артиллерийские снаряды и реактивные снаряды, помимо подрывных зарядов, для изготовления самодельных взрывных устройств. |
As a result, investigative requests made by the Group are often ignored because sanctions are frequently perceived to be ineffective. |
В итоге запросы, с которыми обращается Группа, часто игнорируются, поскольку многие люди считают, что санкции неэффективны. |
Extreme poverty results in isolation from wider society, meaning that frequently the poorest are unable to access the resources that could potentially help them overcome their circumstances. |
Крайняя нищета порождает изоляцию от общества в целом и часто приводит к тому, что самые малообеспеченные слои населения не имеют доступа к ресурсам, которые, в принципе, могли бы помочь им изменить свою жизнь. |
Her Ministry was deeply committed to remedying the lack of women judges, particularly as women were frequently victimized in the legal system. |
Возглавляемое оратором министерство твердо убеждено в необходимости решить проблему отсутствия женщин-судей, особенно с учетом того, что женщины часто оказываются в роли жертв в рамках судебной системы. |
We have also faced a number of difficulties in controlling the supply chains for reagents, medication and supplies; deliveries have frequently been interrupted. |
Мы столкнулись также с целым рядом трудностей в контролировании цепи поставок реагентов, медикаментов и других товаров; их поставки часто прерывались. |
All too frequently, violence has broken out, exacerbating suffering and misery in the region, with profound repercussions for the entire world. |
Слишком часто вспышки насилия лишь усугубляли страдания и несчастья населения в этом регионе, что имело серьезные последствия для всего мира. |
Floods, storms, hurricanes, active volcanoes, coastal erosion and health-related disasters, such as epidemics, were found to occur very frequently and have a high impact. |
Был сделан вывод о том, что наводнения, штормы, ураганы, извержения вулканов, эрозия почвы в прибрежных районах и такие отражающиеся на состоянии здоровья чрезвычайные ситуации, как эпидемии, происходят весьма часто и имеют серьезные последствия. |
AGEs frequently issue threats and carry out direct attacks against civilians, including children, perceived to be cooperating with the Government and its international supporters. |
Часто АПЭ направляют угрозы гражданским лицам, которые, как они считают, сотрудничают с правительством и поддерживающими его международными силами, и осуществляют прямые нападения на таких лиц, включая детей. |
The intensity of hostilities frequently had a negative impact on the civilian population, and breaches of international humanitarian law were attributed to all armed actors. |
Интенсивность военных действий часто оказывала негативное воздействие на гражданское население, и ответственность за нарушения международного гуманитарного права возлагалась на всех участников вооруженного конфликта. |
National action plans for combating land degradation, conservation of biodiversity and climate are frequently incoherent with related strategies such as national sustainable development strategies and poverty reduction strategy papers. |
Национальные планы действий по борьбе с деградацией земель, сохранению биоразнообразия и климата часто не согласуются с соответствующими стратегиями, такими как национальные стратегии в области устойчивого развития и стратегические документы по борьбе с нищетой. |
In 2007, other countries frequently mentioned as destinations were the Netherlands, Belgium, Portugal and Italy (in that order). |
В 2007 году в качестве государств назначения часто упоминались также такие страны, как Нидерланды, Бельгия, Португалия и Италия. |
In order to improve protection against refoulement, the Office intervened frequently on behalf of asylum-seekers and refugees threatened with deportation to ensure the principle was upheld. |
С целью укрепления защиты от принудительного возвращения Управление часто принимало меры в поддержку просителей убежища и беженцев, которым грозила депортация, чтобы обеспечить соблюдение этого принципа. |
Contact details frequently change, making it not cost-effective and impractical to continue producing the print version as a supplement to the online version. |
Контактная информация часто меняется, вследствие чего с финансовой и практической точек зрения нецелесообразно продолжать выпускать его в печатном виде в качестве дополнения к версии в электронном формате. |
The proliferation of newly created international judicial or quasi-judicial bodies endowed with certain jurisdictional limits gave rise to a frequently expressed concern over the fragmentation of jurisprudence and the resulting potential for uncertainty in the law. |
Распространение новообразованных международных судебных или квази-судебных органов, наделенных рядом ограниченных юрисдикционных полномочий, часто вызывает обеспокоенность по поводу фрагментации юриспруденции и связанной с нею возможной правовой неопределенности. |
The lack of access to land, paired with other social and economic injustices, are frequently considered as root causes of torture and violence. |
Отсутствие доступа к земле вкупе с другим социально-экономическим неравенством часто считается одной из коренных причин пыток и насилия. |
We also welcome the initiatives of the International Narcotics Control Board to control substances frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Мы также приветствуем инициативы Международного комитета по контролю над наркотиками, предусматривающие контроль за веществами, которые часто используются в незаконном производстве наркотических средств и психотропных веществ. |
In research undertaken, the presence of uncollected waste is seen to frequently block streams and drainage channels leading to, or exacerbating, flooding. |
Согласно проведенным исследованиям, наличие неубранных отходов часто приводит к заблокированию потоков воды и дренажных каналов, что в свою очередь ведет к усугублению последствий наводнений. |
However, while it was clear that genocide was frequently accompanied by extreme forms of racism, the Special Rapporteur cautioned against sweeping causal statements. |
Геноцид, как известно, часто сопровождается крайними формами расизма, однако Специальный докладчик предупредил о недопустимости огульных заявлений, выражающих причинную обусловленность. |
Three complementary terms are frequently used when considering different forms of learning activity, namely "formal", "informal" and "non-formal" education. |
Когда речь идет о различных формах учебы, часто употребляются три взаимодополняющих термина, а именно: «формальное», «неформальное» и «обучение вне официальных учебных заведений». |
As a result, the girl child is frequently invisible in research, policy analysis and programme planning and monitoring. |
Именно поэтому проблемы девочек часто выпадают из поля зрения при проведении исследований, анализа политики, деятельности по планированию и контролю осуществления программ. |
Often these young women do not complete basic education up to age 14, frequently because they are kept away from school to carry out domestic tasks. |
Во многих случаях эти молодые женщины не получают законченного базового образования до 14 лет, часто из-за того, что им не позволяют посещать школу работы по хозяйству. |
The Council had frequently been criticized for lacking clear criteria for the listing and de-listing of individuals for targeted sanctions, as well as for insufficient transparency in such matters. |
Совет часто подвергается критике за отсутствие четких критериев для включения субъектов в перечень лиц, в отношении которых применяются целенаправленные санкции, и их исключения из этого списка, а также за недостаточную гласность в этих вопросах. |
By contrast, reliance on net capital inflows or current-account deficits proved to be very costly in the past, frequently resulting in financial crises. |
Напротив, опора на чистый приток капитала или дефициты по счету текущих операций в прошлом оказалась сопряжена с большими издержками, часто выливавшимися в финансовые кризисы. |
In many countries, statistics on Roma frequently showed such differences and there was often a huge discrepancy between Government estimates and estimates from other sources. |
Он отмечает, что во многих странах статистические данные о рома зачастую показывают такую же разницу и что часто наблюдаются серьезные расхождения между правительственными оценками и оценками других источников. |