Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Furthermore, the tasks they are called on to carry out in a civil-military operation may frequently be more complex than military tasks. Кроме того, задачи, которые они призваны осуществлять в ходе гражданско-военной операции, могут часто иметь более сложный характер, чем военные задачи.
Draft laws are usually held up during the adoption process and frequently require multiple amendments. законопроекты обычно задерживаются на этапе утверждения и часто требуют многочисленных поправок;
Conflict-situations have also frequently resulted in population transfers and demolition of homes to strengthen political power, consolidate occupation or for security reasons. Ситуации конфликта также часто приводят к перемещению населения и сносу домов в целях укрепления политической власти, оккупационного режима или по соображениям безопасности.
Permits are frequently withheld, even for landowners and residents of the Closed Zone, or granted for short periods only. Часто разрешения не выдаются даже владельцам земель и тем, кто проживает в закрытой зоне, или выдаются только на короткие сроки.
It should also address frequently asked questions and also the common misinterpretations about this principle in order to move the discussion forward. Ей также следует в целях активизации дискуссии рассмотреть часто задаваемые вопросы, равно как и распространенные случаи неверного толкования этого принципа.
The projects funded through it demonstrated a wide range of strategies, which were enthusiastically received by community members and frequently delivered with great effectiveness by indigenous service providers. Проекты, получившие финансирование по линии этой программы, охватывали широкий спектр стратегий, которые с энтузиазмом были восприняты членами общин и часто осуществлялись поставщиками услуг из числа коренного населения с высокой эффективностью.
As stated in the National Gender Policy, there is recognition that policy and legislation reforms to achieve gender equality frequently fail to produce the intended outcomes. В Национальной гендерной политике признается, что «политические и законодательные реформы, направленные на достижение гендерного равенства, часто не приводят к желаемым результатам.
Aspects relating to culture, tradition, religion and even the choice of population policy are frequently cited as justification for the subordination of women. В качестве оправдания для подчинения женщин часто указывают на причины, связанные с культурой, традициями, религией и даже популистскими соображениями действующих политиков.
In addition to those precursor chemicals currently under international control, States of the region should consider adopting a common list of substitute substances frequently used in the manufacture of illicit drugs. Государствам региона следует рассмотреть вопрос о составлении общего перечня веществ - заменителей, которые часто используются при изготовлении запрещенных наркотиков, в дополнение к тем химическим веществам - прекурсорам, которые в настоящее время находятся под международным контролем.
The International Court of Justice had referred to the articles on various occasions and States frequently relied on them in their argumentation in international relations. Международный Суд неоднократно ссылался на эти статьи; государства часто прибегают к ним в международных отношениях, чтобы аргументировать свою позицию.
Women's organizations working to address violence against women and children are frequently subjected to hostility and criticisms from community leaders and various social institutions. Женские организации, занимающиеся борьбой с насилием в отношении женщин и детей, часто становятся объектами враждебного отношения и критики со стороны руководителей общин, а также различных социальных учреждений.
Environmental statistics data are frequently published in statistical yearbooks and specialized environmental statistical compendiums. Экологические статистические данные часто публикуются в ежегодных статистических справочниках и специализированных сборниках экологических статистических данных.
Additional use of other existing agencies and monitoring mechanisms to provide monitoring of criminal and other activities in which mercenaries are frequently involved. дополнительное использование других имеющихся средств и механизмов мониторинга для наблюдения за преступной и другой деятельностью, в которой часто принимают участие наемники.
However, the higher courts frequently fail to render a final decision and send cases back to the lower courts for review. Однако суды более высоких инстанций часто не выносят окончательных решений и возвращают дела в суды низшей инстанции для пересмотра.
However, in many countries defamation laws are frequently used to stifle public debate about matters of general concern, and to limit criticism of officials. Однако во многих странах законы о диффамации часто используются для того, чтобы приглушить ход обсуждения общественностью волнующих всех вопросов и ограничить критику должностных лиц.
Migrant workers in the United States frequently suffered from infringements of their rights by employers, such as failure to pay the minimum wage or monies promised. Трудящиеся-мигранты в Соединенных Штатах часто страдают от нарушений работодателями их прав, например, их заработная плата может не достигать установленного минимального уровня или работодатель может отказаться выплатить им обещанные деньги.
There are several awareness campaigns to inform women about their needs, and several organizations do frequently offer free legal advise, but they mostly work in urban centers. Осуществляется ряд кампаний информирования женщин об их потребностях, и несколько организаций часто оказывают бесплатную правовую помощь, однако в большинстве случаев они работают в городских центрах.
Through its diplomatic missions, the Netherlands - frequently in cooperation with other donor countries and UN agencies - supports various projects in developing countries to stamp out honour crimes. Через свои дипломатические миссии Нидерланды часто в сотрудничестве с другими странами-донорами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций поддерживают различные проекты в развивающихся странах по искоренению преступлений в защиту чести.
The limited size of the privileged group could not justify the unequal treatment, given that under tax legislation, privileges are frequently granted to a small group of taxpayers only. Ограниченная численность привилегированной группы не могла быть оправданием неравноправного отношения, поскольку налоговое законодательство часто предоставляет привилегии лишь той или иной небольшой группе налогоплательщиков.
Migrant workers are also vulnerable to discrimination and are frequently denied the same rights and protections on the job that nationals enjoy. Трудящиеся-мигранты также подвергаются дискриминации; им часто отказывают в правах и защите на рабочем месте, которыми пользуются граждане страны.
She concluded that while minority issues were frequently addressed by existing human rights bodies and procedures, the most important need was for follow-up to their recommendations. Она сделала вывод о том, что, хотя существующие правозащитные органы и механизмы часто обращаются к вопросам меньшинств, самое главное - обеспечить выполнение их рекомендаций.
As a result of the economic structures in many countries, domestic resource mobilization efforts are frequently severely constrained and are not efficient, equitable, or sustainable. Вследствие существующих во многих странах экономических структур усилия по мобилизации внутренних ресурсов часто являются совершенно неадекватными, а также неэффективными, несбалансированными и нестабильными.
Mobile medical teams were very frequently prevented from reaching their patients or spent hours at checkpoints before being allowed to proceed, reducing the time spent with patients. Мобильные медицинские бригады часто не имели возможности добраться до своих пациентов или же теряли целые часы на контрольно-пропускных пунктах, прежде чем получали разрешение проехать, что сокращало время, которое они могли уделить своим пациентами.
Experience demonstrates, however, that national capacities are frequently overwhelmed by the volume and speed of response by a multiplicity of actors. Тем не менее опыт свидетельствует о том, что национальные структуры часто оказываются перегруженными в связи с большими объемами и быстротой поступления информации от широкого диапазона субъектов деятельности.
Based on the recommendations of this report, the Danish Police College organised local training days with police districts where problems with ethnic minority youth are substantial and frequently recur. На основе рекомендаций, приведенных в этом докладе, Датское полицейское училище организовало целевые мероприятия в области профессиональной подготовки сотрудников полицейских округов, которые наиболее часто сталкиваются с серьезными проблемами, касающимися молодежи из числа этнических меньшинств.