| Regrettably, however, the restrictions imposed on that right were frequently disproportionate and rendered it meaningless. | К сожалению, однако, ограничения, устанавливаемые в отношении этого права, часто носят несоразмерный характер и лишают его всякого смысла. |
| The regional commissions frequently exchange information and collaborate with the Division for the Advancement of Women to sponsor jointly meetings or activities. | Региональные комиссии часто обмениваются информацией и сотрудничают с Отделом по улучшению положения женщин в целях совместной поддержки совещаний или мероприятий. |
| This means that it is frequently difficult to separate out the relative contributions of various researchers. | Это означает, что очень часто трудно вычленить соответствующий вклад в открытие различных исследователей. |
| The relevant provisions of the Penal Code were frequently invoked in cases where the motive was proven to be racist. | На положения Уголовного кодекса часто дается ссылка, когда речь идет о делах, расистская мотивировка которых подтверждается. |
| In practice, this involvement frequently results in serious and multiple violations of the fundamental rights of children. | На практике такое участие часто ведет к серьезным и многочисленным нарушениям основных прав детей. |
| Foreign military assets are frequently provided on a bilateral basis in response to natural disasters. | В случае стихийных бедствий иностранные военные ресурсы часто предоставляются на двусторонней основе. |
| In its second part, the report identifies some standard reform policies promoted by the multilateral institutions and frequently used within poverty reduction strategies. | Во второй части доклада отмечаются некоторые типовые меры политики реформ, пропагандируемые многосторонними учреждениями и часто используемые в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Arms brokering frequently involves the conduct of activities in more than one country, and therefore may require cooperation among regulatory and law enforcement authorities. | Брокерские операции с оружием часто связаны с осуществлением деятельности в более чем одной стране, что, таким образом, может потребовать налаживания сотрудничества между регулирующими и правоохранительными органами. |
| Roads and infrastructure have frequently facilitated the arrival of migrants. | Развитию миграции часто способствовало строительство дорог и развитие инфраструктуры. |
| The officers frequently rely on United Nations police vehicles to reach crime scenes. | Когда сотрудникам Либерийской национальной полиции необходимо добраться в места преступления, они часто вынуждены полагаться на помощь полицейского контингента МООНЛ. |
| Moreover, the Working Group frequently finds detainees in pretrial detention, who have been accused of no serious offence. | Кроме того, Рабочая группа часто сталкивается со случаями досудебного содержания под стражей лиц, которые не обвиняются в серьезных преступлениях. |
| The drafting process frequently failed to reflect Japan's concerns. | В процессе выработки проекта позиция Японии часто не получала отражения. |
| Trailers and other road cargo vehicles loaded with goods are frequently carried by sea on board ferries and other specialized vessels. | Трейлеры и другие грузовые автотранспортные средства с размещенным на них грузом часто перевозятся морем на паромах и других специализированных судах. |
| Staff at The Heritage Foundation met frequently with officials and elected representatives from other countries to discuss these topics. | Сотрудники «Фонда наследия» часто встречаются с официальными и избранными представителями других стран для обсуждения этих вопросов. |
| Aware that forged cultural objects are very frequently illicitly trafficked, | осознавая, что в незаконном обороте весьма часто циркулируют поддельные культурные ценности, |
| The health and safety of adolescents is also frequently compromised by arduous or hazardous work. | Здоровье и безопасность подростков часто оказываются под угрозой и в силу того, что они работают в тяжелых и опасных условиях. |
| He also called attention to the special capacity and role that refugee women had to offer - one that was frequently underutilized. | Он обратил также внимание на особый потенциал и возможную роль женщин-беженцев, которые часто недооцениваются и недоиспользуются. |
| As frequently reiterated by the Committee, the Convention requires the repeal of all such provisions. | Как это часто подтверждал Комитет, Конвенция требует отмены всех таких положений. |
| Violent means such as tear gas, rubber-coated metal bullets and stun grenades were frequently used to disperse these gatherings. | Для разгона этих демонстраций часто применялись такие жестокие средства, как слезоточивый газ, металлические пули с резиновой оболочкой и гранаты шокового действия. |
| A real danger of fragmentation therefore existed, as Governments and scholars had frequently pointed out. | Поэтому существует реальная опасность фрагментации, на которую часто указывали правительства и ученые. |
| The draft articles have already been frequently cited and have had a strong formative effect even as drafts. | Проекты статей уже часто цитировались и оказывали сильное определяющее воздействие даже в виде проектов. |
| Constitutional reform was frequently discussed by political leaders in combination with other reform issues but no agreement was reached. | В числе других реформ конституционная реформа часто обсуждалась политическими лидерами, но по ней так и не было достигнуто согласия. |
| For that reason, NHRIs frequently defended their Government's points of view rather than an objective one, although there were exceptions. | По этой причине НИПЧ часто поддерживают мнения их правительств, а не объективную точку зрения, хотя бывают и исключения. |
| Arrested persons are informed about this right immediately upon arrest and in fact quite frequently use this opportunity. | Арестованное лицо информируется об этом своем праве сразу же после ареста и на деле довольно часто пользуется этой возможностью. |
| They were frequently caught up in arrest operations to deport foreigners without papers in many countries around the world. | Во многих странах мира их часто задерживают в ходе операций по аресту и депортации иностранцев, не имеющих соответствующих документов. |