| Experts from research and academic institutions in the field of demographic studies are frequently invited to participate in expert and technical group meetings. | Экспертов из научных и академических институтов, занимающихся демографическими исследованиями, часто приглашают участвовать в работе заседаний экспертов и технических групп. |
| Their achievements are frequently not translated into high status and higher-income occupational choices. | Их академическая успеваемость часто не обеспечивает более высокого положения и не позволяет заниматься высокодоходными профессиями. |
| Particular attention is frequently given to resource mobilization, capacity-building, research and data collection, and information and knowledge sharing. | Особое внимание часто уделяется мобилизации ресурсов, созданию потенциала, научным исследованиям и сбору данных и обмену информацией и знаниями. |
| Another area frequently highlighted by Commissions as tools for accelerated implementation of recommended action was data collection and research. | Еще одна область, которую комиссии часто выдвигают на первый план в качестве средств более быстрого осуществления рекомендуемых мер - это сбор данных и научные исследования. |
| A regional approach has frequently been mentioned. | Часто приходится слышать заявления о региональном подходе. |
| Questions were frequently raised in Finland about the fact that military service was mandatory for men but voluntary for women. | В Финляндии часто поднимается вопрос о том, что воинская служба является обязательной для мужчин, но добровольной для женщин. |
| People frequently have very limited opportunity to participate in decision-making regarding management of the water resources they depend on. | Часто люди располагают ограниченными возможностями для участия в принятии решений, касающихся рационального использования водных ресурсов, от которых они зависят. |
| How frequently must modest deposition events occur for their effects to become chronic? | с) Сколь часто должно происходить незначительное отложение осадков для того, чтобы его воздействие стало хроническим? |
| More specific references were frequently made during consideration of sanctions regimes and, in particular, the question of compliance with arms embargoes. | Более конкретно по этому вопросу Совет часто высказывался при рассмотрении режимов санкций и особенно вопроса о соблюдении эмбарго на поставки оружия. |
| In addition, the mandates given to the United Nations and regional organizations frequently exceed their capacities. | Кроме того, мандаты, предоставляемые Организации Объединенных Наций и региональным организациям, часто превышают их потенциальные возможности. |
| The Mission frequently receives reports of landmine explosions on both sides of the border. | Миссия часто получает сообщения о взрывах наземных мин по обе стороны границы. |
| Civil servants, at the behest of their trade unions, have frequently been on strike since October 2000. | С октября 2000 года по инициативе профсоюзов государственные служащие часто объявляли забастовки. |
| Resource limitations are frequently cited as impediments to initiating or realizing far-sighted disaster reduction programmes. | В качестве препятствия к инициированию и реализации долгосрочных программ по уменьшению опасности бедствий часто называют ограниченность ресурсов. |
| The Council often addresses this issue and furthermore is confronted by it quite frequently. | Совет часто рассматривает этот вопрос, ибо ему часто приходится сталкиваться с этой проблемой. |
| In the context of e-commerce, parties will frequently make use of electronic signatures. | В области электронной торговли стороны будут часто использовать электронные подписи. |
| The identification of the mode of transport is frequently required in information exchange in trade and transport. | При обмене информацией в торговле и на транспорте часто требуется определять вид транспорта. |
| Human rights activists have opposed these laws on the grounds that they are frequently used to limit their activities and undermine their independence. | Активисты в области прав человека выступают против этих законов на основании того, что они часто используются для ограничения их деятельности и ущемления их независимости. |
| A problem that frequently occurs relates to the difficulty of finding the actual rights holders in the case of seizure. | При конфискации товаров часто возникает проблема, связанная с определением фактических правообладателей. |
| The principle of international solidarity and burden sharing was well established, but frequently ignored by rich countries. | Принцип международной солидарности и совместного несения ответственности имеет длительную историю, однако часто игнорируется богатыми странами. |
| Additionally, the Special Adviser, Director and other staff members frequently participate as speakers at NGO events throughout the year. | Кроме того, специальный советник, директор и другие сотрудники часто участвуют в мероприятиях НПО в течение всего года. |
| Those coastal areas and small islands are also frequently exposed to natural disasters, including cyclones and tsunamis, which require emergency planning. | Кроме того, такие прибрежные районы и малые острова часто страдают от стихийных бедствий, включая циклоны и цунами, что требует планирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| Stocks should be inspected frequently and carefully and reduced according to the current operational needs. | Запасы следует часто и тщательно инспектировать и сокращать с учетом нынешних оперативных потребностей. |
| The report returned frequently to the complex situation of Native Americans in the country. | В докладе часто упоминается сложное положение коренных американцев в стране. |
| This frequently involves the appointment of a local commission with the power to investigate complaints and to enforce the legislation in question. | В таких случаях часто формируется местная комиссия, облеченная полномочиями расследовать жалобы и контролировать исполнение соответствующего законодательства. |
| Resource-poor households, frequently female-headed, are often pushed onto increasingly fragile lands through displacement and fragmentation. | Домашние хозяйства, не располагающие достаточными ресурсами и зачастую возглавляемые женщинами, часто оттесняются на все более уязвимые земли в результате перемещения и дробления. |