Experts from research and academic institutions in the field of demographic studies are frequently invited to participate in expert and technical group meetings. |
Экспертов из научных и академических институтов, занимающихся демографическими исследованиями, часто приглашают участвовать в работе заседаний экспертов и технических групп. |
Their achievements are frequently not translated into high status and higher-income occupational choices. |
Их академическая успеваемость часто не обеспечивает более высокого положения и не позволяет заниматься высокодоходными профессиями. |
Particular attention is frequently given to resource mobilization, capacity-building, research and data collection, and information and knowledge sharing. |
Особое внимание часто уделяется мобилизации ресурсов, созданию потенциала, научным исследованиям и сбору данных и обмену информацией и знаниями. |
Another area frequently highlighted by Commissions as tools for accelerated implementation of recommended action was data collection and research. |
Еще одна область, которую комиссии часто выдвигают на первый план в качестве средств более быстрого осуществления рекомендуемых мер - это сбор данных и научные исследования. |
A regional approach has frequently been mentioned. |
Часто приходится слышать заявления о региональном подходе. |
Questions were frequently raised in Finland about the fact that military service was mandatory for men but voluntary for women. |
В Финляндии часто поднимается вопрос о том, что воинская служба является обязательной для мужчин, но добровольной для женщин. |
People frequently have very limited opportunity to participate in decision-making regarding management of the water resources they depend on. |
Часто люди располагают ограниченными возможностями для участия в принятии решений, касающихся рационального использования водных ресурсов, от которых они зависят. |
How frequently must modest deposition events occur for their effects to become chronic? |
с) Сколь часто должно происходить незначительное отложение осадков для того, чтобы его воздействие стало хроническим? |
More specific references were frequently made during consideration of sanctions regimes and, in particular, the question of compliance with arms embargoes. |
Более конкретно по этому вопросу Совет часто высказывался при рассмотрении режимов санкций и особенно вопроса о соблюдении эмбарго на поставки оружия. |
In addition, the mandates given to the United Nations and regional organizations frequently exceed their capacities. |
Кроме того, мандаты, предоставляемые Организации Объединенных Наций и региональным организациям, часто превышают их потенциальные возможности. |
The Mission frequently receives reports of landmine explosions on both sides of the border. |
Миссия часто получает сообщения о взрывах наземных мин по обе стороны границы. |
Civil servants, at the behest of their trade unions, have frequently been on strike since October 2000. |
С октября 2000 года по инициативе профсоюзов государственные служащие часто объявляли забастовки. |
Resource limitations are frequently cited as impediments to initiating or realizing far-sighted disaster reduction programmes. |
В качестве препятствия к инициированию и реализации долгосрочных программ по уменьшению опасности бедствий часто называют ограниченность ресурсов. |
The Council often addresses this issue and furthermore is confronted by it quite frequently. |
Совет часто рассматривает этот вопрос, ибо ему часто приходится сталкиваться с этой проблемой. |
In the context of e-commerce, parties will frequently make use of electronic signatures. |
В области электронной торговли стороны будут часто использовать электронные подписи. |
The identification of the mode of transport is frequently required in information exchange in trade and transport. |
При обмене информацией в торговле и на транспорте часто требуется определять вид транспорта. |
Human rights activists have opposed these laws on the grounds that they are frequently used to limit their activities and undermine their independence. |
Активисты в области прав человека выступают против этих законов на основании того, что они часто используются для ограничения их деятельности и ущемления их независимости. |
A problem that frequently occurs relates to the difficulty of finding the actual rights holders in the case of seizure. |
При конфискации товаров часто возникает проблема, связанная с определением фактических правообладателей. |
The principle of international solidarity and burden sharing was well established, but frequently ignored by rich countries. |
Принцип международной солидарности и совместного несения ответственности имеет длительную историю, однако часто игнорируется богатыми странами. |
Additionally, the Special Adviser, Director and other staff members frequently participate as speakers at NGO events throughout the year. |
Кроме того, специальный советник, директор и другие сотрудники часто участвуют в мероприятиях НПО в течение всего года. |
Those coastal areas and small islands are also frequently exposed to natural disasters, including cyclones and tsunamis, which require emergency planning. |
Кроме того, такие прибрежные районы и малые острова часто страдают от стихийных бедствий, включая циклоны и цунами, что требует планирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
Stocks should be inspected frequently and carefully and reduced according to the current operational needs. |
Запасы следует часто и тщательно инспектировать и сокращать с учетом нынешних оперативных потребностей. |
The report returned frequently to the complex situation of Native Americans in the country. |
В докладе часто упоминается сложное положение коренных американцев в стране. |
This frequently involves the appointment of a local commission with the power to investigate complaints and to enforce the legislation in question. |
В таких случаях часто формируется местная комиссия, облеченная полномочиями расследовать жалобы и контролировать исполнение соответствующего законодательства. |
Resource-poor households, frequently female-headed, are often pushed onto increasingly fragile lands through displacement and fragmentation. |
Домашние хозяйства, не располагающие достаточными ресурсами и зачастую возглавляемые женщинами, часто оттесняются на все более уязвимые земли в результате перемещения и дробления. |