Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
A common problem faced by minorities is that minority languages are frequently not used in national or local administration or as the language of instruction in schools. Одна из общих проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, состоит в том, что языки меньшинств часто не используются в национальных или местных административных органах или в качестве языков обучения в школах.
Violations of the rights of persons belonging to religious minorities are perpetrated by States or non-State actors or - quite frequently - a combination of both. Нарушения прав лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, совершаются государственными или негосударственными субъектами или весьма часто и теми и другими вместе.
Violations perpetrated by non-State actors frequently occur in a political climate of impunity, thus indicating direct or indirect State involvement or even a human rights protection vacuum. Нарушения, совершаемые негосударственными субъектами, часто происходят в политической атмосфере безнаказанности, указывая тем самым на прямую или косвенную вовлеченность государства или даже отсутствие системы защиты прав человека.
CST destinations evolve quickly and frequently, as a result of the development of new tourism destinations and economic, social and political developments. Маршруты ДСТ изменяются быстро и часто в результате появления новых туристических направлений и изменений в экономической, социальной и политической жизни.
Domestic exclusion orders are issued quite frequently and, on the whole, professionals working in the field see this option as a positive development. Приказы о временной изоляции выдаются довольно часто, и в целом специалисты, работающие в этой области, рассматривают эту меру как положительное явление.
The High Commissioner noted that domestic workers, mainly indigenous women, were frequently subjected to multiple forms of discrimination, and suffered segregation in everyday life. Верховный комиссар отметила, что домашние работники, главным образом женщины из коренных народов, часто подвергаются многообразным формам дискриминации и сегрегации в повседневной жизни.
It is reported that preliminary inquiries have been frequently inadequate as prosecutors fail to take all possible steps to verify allegations of torture. Сообщается, что предварительные расследования проводятся часто неудовлетворительно, поскольку прокуроры не принимают все возможные меры для проверки обвинений в применении пыток.
A proposal to replace the words "in the majority of cases" in the second sentence of paragraph 123B with "frequently" was supported. Получило поддержку предложение заменить слова "в большинстве случаев" во втором предложении текста пункта 123В словом "часто".
They are often poorly represented in public and private - sector employment, despite legislation that bans discrimination, and frequently lack representation in trade unions. Зачастую невелика их доля в числе занятых в государственном и частном секторах - хотя дискриминация запрещается законодательством, - и они часто не представлены в профсоюзах.
It was also reported that journalists are frequently barred from appearing at their trials and are often informed of their sentences in prison. Также сообщалось, что зачастую журналистам не дают участвовать в своих судебных процессах и о приговоре им часто сообщают в тюрьме.
A requirement to report frequently in person may amount to a limitation on an individual's right to freedom of movement. Если личная явка назначается часто, то это может представлять собой ограничение права на свободу передвижения.
In this regard, it was reported that such attacks are frequently severe, resulting in serious wounding by beating, knifing or shooting. В этой связи отмечалось, что такие нападения часто носят жестокий характер и приводят к серьезным травмам в результате избиения, поножовщины или стрельбы.
Defamation legislation was frequently misused by political and economic powers to retaliate for criticisms or allegations of mismanagement or corruption and to exert undue pressure on the media. Политические и экономические круги часто используют законодательство о клевете в отместку за критику или обвинения в неэффективном управлении или коррупции, а также для оказания грубого нажима на средства массовой информации.
At the level of national legislation, the granting of visas for disaster relief personnel frequently varies according to the organizational affiliation of the individual. На уровне национального законодательства вопрос о визах для персонала, оказывающего помощь при бедствиях, часто варьируется в зависимости от организационной принадлежности лица.
His Government had frequently invited Spain to refer its claim to the International Court of Justice for an advisory opinion, but Spain had systematically refused to do so. Правительство оратора часто предлагало Испании обратиться со своей претензией в Международный Суд для получения консультативного заключения, однако Испания систематически отказывалась сделать это.
This means that statistics on relative incomes and human development of minority groups are not available for many countries or, if available, are not frequently published. Это означает, что статистические данные об относительных доходах и развитии человеческого потенциала в группах меньшинств для многих стран отсутствуют или же, при их наличии, часто не публикуются.
Some intensive debates on this issue took place in the workshop, and since this question frequently arises in different international forums, it may be useful to consider these arguments carefully. На семинаре-практикуме имело место интенсивное обсуждение этой проблемы, а поскольку данный вопрос часто поднимается на различных международных форумах, возможно, имеет смысл рассмотреть данную аргументацию более подробно.
The right to life and the right to liberty are also frequently infringed as evidenced by numerous cases of killings and arbitrary detention for reasons of religion or belief. Право на жизнь и право на свободу также часто нарушаются, о чем свидетельствуют многочисленные случаи убийств и произвольных задержаний по причинам религии или убеждений.
Violence remains a pervasive element in the country's politics, and supporters of different parties frequently clash with each other and with police during rallies. Насилие по-прежнему является распространенным элементом политической борьбы в стране, и сторонники разных партий часто вступают в стычки друг с другом и с полицией во время манифестаций.
Another frequently noted concern is the problem of retaining highly skilled staff in competition with other job markets, especially in developing countries. В качестве предмета обеспокоенности часто указывается и проблема удержания высококвалифицированного персонала в условиях конкуренции с другими рынками труда, особенно в развивающихся странах.
Military checkpoints frequently impose registration requirements beyond those required by the Ministry of Defence, including the registration of the staff and vehicles of local NGOs. На военных контрольно-пропускных пунктах часто существуют дополнительные требования к регистрации в дополнение к тем, которые предусмотрены министерством обороны, включая регистрацию местных сотрудников и транспортных средств неправительственных организаций.
As one of the sub-issues of a possible FMCT, the issue of the scope has been addressed frequently by Member States in their CD documents and statements. В качестве одной из подпроблем возможного ДЗПРМ государствами-членами в своих документах и заявлениях на КР часто затрагивается проблема сферы охвата.
Others noted that the Tribunal was fully equipped to carry out its mandate expeditiously and expressed regret that the Tribunal had not been used more frequently. В других выступлениях было отмечено, что Трибунал имеет все необходимое для оперативного выполнения своего мандата, и выразили сожаление тем, что к услугам Трибунала не обращаются более часто.
Use of buildings, equipment and teaching methods that are frequently unsuitable; здания, оборудование и методы преподавания часто не отвечают предъявляемым требованиям;
According to the report, women's issues are frequently mainstreamed into generic policy processes and addressed through an inter-agency approach (para 8). Согласно докладу, проблемы женщин часто учитываются в общеполитических процессах и решаются на основе межведомственного подхода (пункт 8).